Изучаем китайский язык с нуля! |
Где вы живете? / Как пройти? / Предложение с глагольным сказуемым
Текст
她住多少号?
Māsha:
Qǐngwèn, Dīng Yún zài ma?
请问, Dīng Yún 在吗?
Zhōngguó xuéshēng: Tā bú zài, qǐng zuò.
她不在、请坐。
Māsha:
Xièxie. Tā zài nǎr?
谢谢。她在哪儿?
Zhōngguó xuéshēng: Tā zài sùshè.
她在宿舍。
Māsha:
Tā zhù duōshao hào?
她住多少号?
Zhōngguó xuéshēng: Sì céng sì’èrsān hào.
四层四二三号。
Māsha:
Xièxie nǐ.
谢谢你。
Новые слова
- 在 (гл., предлог) zài находиться; в, на
- 坐 (гл.) zuò сидеть, садиться
- 哪儿 (мест.) nǎr где, куда
- 宿舍 (сущ.) sùshè 1) общежитие (здание); 2) комната в общежитии
- 住 (гл.) zhù жить, проживать
- 多少 (мест.) duōshao сколько
多 (нареч.) duō много
少 (нареч.) shǎo мало - 号 (сущ.) hào 1) номер; 2) разг. число (в дате)
- 层 (сч. сл.) céng этаж, слой, ярус
- 〇 (числ.) líng ноль
- 一 (числ.) yī один
- 二 (числ.) èr два, второй
- 三 (числ.) sān три
- 四 (числ.) sì четыре
- 五 (числ.) wǔ пять
Дополнительные слова
- 医院 yīyuàn (сущ.) больница, лечебница, госпиталь
- 厕所 cèsuǒ (сущ.) туалет, уборная
- 这儿 zhèr (мест.) здесь, сюда
- 那儿 nàr (мест.) там, туда
在 | = | 3 черты | + | 土 (земля) |
Из 3х черт можно представить человека, который вытянулся на одной ноге, и показывает рукой вперед, что вот там, на земле, находится... | ||||
坐 | = | 人 | + | 土 |
2 человека сидят на земле. | ||||
宿 | = | 宀 + 亻 | + | 百 (100) |
Под крышей человек 100 собралось = жить временно. | ||||
舍 | = | 人 + черты + 口 | ||
Иероглиф походит на домик, и не просто так, значение: дом. | ||||
住 | = | 亻 + 主 (хозяин, управлять) | ||
Человек сам хозяин своей жизни = жить. | ||||
层 | = | 尸 | + | 云 (облако) |
尸 означает труп; лежать раскинувшись, как труп; попусту занимать (место). Облачко раскинулось на целый этаж и попусту занимает место. Получился такой облачный слой. |
||||
医 | = | 厂 (навес) | + | 矢 (стрела) |
医 = медицина. "Стрела" в полном иероглифе пишется чуть-чуть по-другому, походит на сломанную ногу у человека в больнице. | ||||
厕 | = | 厂 (навес) + 贝 + 刂 | ||
= туалет, уборная. | ||||
所 | = | Черты | + | 斤 (топор) |
= место; местность и др. В общем, 厕所 такое место под навесом, где вы снимаете все свои ракушки, ножи и топоры, и идет по своим "делам". Остальные иероглифы вы знаете, либо они не разбиваются на составляющие. |
Комментарии
«Dīng Yún 在吗?» — «Дин Юнь дома?»
Здесь «在» — глагол со значением «быть, находиться [дома]». «在» также имеет значения «располагаться», «быть расположенным». Например, «Běijīng 在中国, Mòsīkē 在 Éluósī».
«她住多少号?» — «В каком номере она живет?»
«四层四二三号.» — «В номере 423 на четвертом этаже».
Фонетические упражнения и разговорная практика
Инициали | z c s |
Финали | -i [] er |
Четыре тона
zāi zái zǎi zài — zài ma zuō zuó zuǒ zuò — qǐng zuò cēng céng (cěng) cèng sī sí sǐ sì — sì céng sū sú sǔ sù — sùshè sān sán sǎn sàn (ēr) ér ěr èr duō duó duǒ duò } duōshǎo shāo sháo shǎo shào Сочетание тонов
«´» + «ˉ»
Chángjiāng
túshū (книги)
niánqīng
juéxīn«´» + «´»
shíxí
xuéxí
Chángchéng
huídá
Huánghé
yínháng«´» + «˘»
Cháoxiǎn
cáichǎn (имущество, собственность)
niúnǎi
píjiǔ«´» + «`»
xuéyuàn
búcuò (неплохо)
búduì (не верно)
búzài
bú kèqi
bú xiè
bú kàn«´» + «˚»
péngyou
érzi
bízi (нос)
xuésheng
shénme«˘» + «´»
nǐ máng
hěn máng
Fǎguó
Měiguó
nǎ guó
qǐchuángФиналь «er» и фонетически варьированная на «r» финаль
èr
nàr
nǎr
zhèrérzi
ěrduo
nǚ’ér
wánr(сын)
(ухо)
(дочь)
(играть)Прочитайте вслух и запомните следующие слова:
zìjǐ
cuòwu
qúnzi
cóngcǐ
xǐzǎo
chīfàn
cānguān
qīzi
shēngcí
hànzì
Éluósī(сам, себя, свой, собственный)
(ошибка, проступок)
(юбка)
(с этого времени, с этой поры)
(купаться, принимать ванну)
(есть, кушать)
(посещать, экскурсия)
(жена)
(новое слово)
(китайские иероглифы)
(Россия)Прочитайте и переведите на слух следующие словосочетания и предложения:
shuō hànyǔ
niàn shēngcí
xiě hànzì
tīng lùyīn
zuò liànxí
fānyì jùzi
jiǎng yǔfǎ
Dǒng bu dǒng?
Dǒng.
Duì bu duì?
Bú duì.(говорить по-китайски)
(читать вслух новые слова)
(писать китайские иероглифы)
(слушать звукозаписи)
(делать упражнения)
(переводить предложения)
(объяснять грамматику)
(Понятно? Понял?)
(Понятно. Понял.)
(Правильно или нет?)
(Неправильно.)
Замените в диалогах выделенные слова, приведенные справа. Подготовьте беглое чтение.
Дома ли?..
(1)
A: Dīng Yún zài ma?
В: Zài. Qǐng jìn.Wáng nǚshì
Dīng gūniang
Jīn dàifu(2)
A: Qǐngwèn, Dīng Yún zài ma?
В: Tā bú zài.
A: Tā zài nǎr?
В: Tā zài sùshè.yīyuàn
xuéyuàn
nàrГде вы живете?
(1)
A: Nǐ zhù nǎr?
B: Wǒ zhù zhèr.
A: Nǐ zhù duōshao hào?
B: Wǒ zhù sì céng sì sān’èr hào.èr — èrlíngyī
sì — si’èrwǔ(2)
A: Nín guì xìng?
B: Wǒ xìng Dīng, wǒ jiào Dīng Yún.
A: Nín zhù nǎr?
B: Wǒ zhù yī’èr wǔ hǎo.422
sì’èr’èr
124
yī’èrsìКак пройти?
A: Qǐngwèn, Wàiyǔ xuéyuàn zài nǎr?
B: Zài nàr.
cèsuǒ
yīyuàn
Фонетика
Основные требования к произношению звуков
Инициаль z [ts‘] ≈ цз
Согласный «z» является непридыхательным. Сначала кончик языка и передняя часть спинки языка прижимаются к альвеолам, но эта смычка тотчас переходит в щель, в результате чего образуется слитный звук — аффриката. Голосовые связки не колеблются.
Инициаль с [ts’] ≈ тс
Согласный «с» по способу и месту образования является таким же, как и «z», но придыхательным.
Инициаль s [s] ≈ с
При артикуляции согласного «s» кончик языка приближается к верхним зубам, воздушная струя выходит через образуемую щель с трением. Голосовые связки не колеблются.
Особая финаль -i [] ≈ ы
Этот особый гласный звук встречается только после согласных «z», «с» и «s». При его произнесении сохраняется то же положение языка, что и при произнесении предшествующего согласного, слегка лишь увеличивается щель и добавляется звучание голосовых связок (см. урок 4 «Особая финаль»). Особая финаль делает звук «с» более протяженным, снимая придыхание. Этот особый гласный не употребляется самостоятельно и не образует дифтонгов или трифтонгов. При алфавитной записи записывается буквой «i», так же как и звук [i], но звук [i] никогда не встречается после согласных «z», «с» и «s».
Финаль er [ǝr]
После произнесения звука «е» [ǝ] кончик языка загибается к твердому нёбу, но нельзя загибать кончик языка слишком далеко назад. В слогах четвертого тона начальный гласный звучит как более открытый звук, похожий на «а» заднего ряда. В первом тоне такого слога нет. Финаль «er» не сочетается ни с какими согласными.
Эризация финалей
Эризацией называется прибавление к слогу суффикса «r». Существительным этот суффикс придает оттенок уменьшительности, ласкательности, кроме того, он участвует в образовании некоторых наречий. В отличие от всех остальных суффиксов суффикс «r» не составляет отдельного слога и его присоединение не увеличивает числа слогов в слове, хотя он и записывается отдельным иероглифом. Например, «wánr (玩儿)». Эризация слога происходит по-разному, в зависимости от характера финали. Финали «а», «е/о» и сложные финали, оканчивающиеся на слогообразующий гласный «а» или «е/о», эризуются простым сочетанием с «r». В остальных финалях происходит изменение или вытеснение конечного элемента финали.
Правила транскрипции
Когда в алфавитной записи слоги, начинающиеся с «а», «о» и «е», непосредственно следуют за другими слогами, между ними ставится разделительный знак «’» с целью провести четкую грань между слогами, например «nǚ’ér».
Грамматика
Предложение с глагольным сказуемым
Предложение, в котором главным компонентом сказуемого является глагол, называется предложением с глагольным сказуемым. Одна из отрицательных форм такого предложения образуется постановкой отрицания «不» перед глаголом и передает значение «кто-нибудь обычно не (делает), не будет (делать), не собирается (делать)...» и т. д.
Подлежащее | Сказуемое | Вопросительная частица | |
Отрицание | Глагол | ||
Dīng Yún | 在 | 吗? | |
(她) | 在。 | ||
他 | 不 | 在。 |
Если сказуемое выражено переходным глаголом, то дополнение в обычном предложении стоит после сказуемого.
Подлежащее | Сказуемое | Вопросительная частица | ||
Отрицание | Глагол | Дополнение | ||
你 | 吸 | 烟 | 吗? | |
我 | 不 | 吸 | 烟。 | |
我 | 学习 | 汉语。 | ||
我 | 叫 | Māsha。 |
Упражнения
Потренируйтесь в произнесении китайских числительных (в форме ритмичного счета, используемого во время занятий физкультурой):
一二三四
二二三四
三二三四
四二三四
Ситуативные задания
- Узнайте, на каком этаже и в какой квартире живет ваш собеседник.
- Уточните, на каком этаже и в какой аудитории изучает китайский язык ваш приятель-студент.
- Вы звоните по телефону преподавателю по фамилии Ван. Узнайте, дома ли он. Получив отрицательный ответ, уточните, где он.
Последовательность написания и количество черт
1. | 在 | 6 | |
2. | 坐 | 7 | |
3. | 儿 | 2 | |
兒 | 8 | ||
4. | 宿 | 11 | |
5. | 舍 | 8 | |
6. | 住 | 7 | |
7. | 多 | 6 | |
8. | 少 | 4 | |
9. | 号 | 5 | |
號 | 13 | ||
10. | 四 | 5 | |
11. | 层 | 7 | |
層 | 15 | ||
12. | 二 | 2 | |
13. | 三 | 3 | |
14. | 〇 | 〇 | 1 |
15. | 一 | 一 | 1 |
16. | 五 | 5 |
Фонетический диктант
Прослушайте и запишите транскрипцией пиньинь следующие сочетания, укажите тоны:
菜—在—柴;错—坐—所;册—则;
走— 搜;尺—词—字—机—气;
增—层—称;送—崇—总;
层次;再见;零下;多数;座位;
测验;居住;设施;四季;号码。
Иероглифический диктант
Запишите иероглифами следующие предложения, проставьте над иероглифами соответствующие тоны:
- Qǐng wèn, lǎoshī zài ma? — Тā bú zài.
- Dìdi zài nǎr? — Zài Wàiyǔ xuéyuàn.
- Huānyíng, huānyíng, qǐng zuò.
- Nǐ zhù duōshao hào? — Sān wǔ’èr hào.
- Wǒde péngyou zhù èr céng èr sì wǔ hào.
- Qǐng wèn, liúxuéshēng sùshè zài nǎr?
- Qǐng zuò, qǐng hē chá.
- Dàifu bú zài.
- Wàiyǔ xuéyuànde sùshè dōu hěn hǎo.
- Gēge zài liúxuéshēng sùshè.
Смешанный диктант
Запишите иероглифами и транскрипцией пиньинь следующие словосочетания и предложения, укажите тоны:
Zhōngguó 医院;zài 这儿; liúxuéshēng 医院;北京医 院;美国 liúxuéshēng sùshè; zài 那儿.
- Qǐng wèn, 医院 zài nǎr? — zài 那儿.
- 厕所 zài nǎr?
- Lǎoshī bú zài, tā zài 美国.
- 王 dàifu zài nǎr? — Zài liúxuéshēng 医院.
- 王先生zhù sān céng èr líng sì hào.
- 小姐, qǐng jìn, qǐng zuò.
- Wǒde 世界 dìtú zài nǎr? — Zài 这儿. — Xièxie.
Перевод
Переведите предложения с русского языка на китайский:
- Скажите, пожалуйста, врач Ван дома? — Да, заходите, пожалуйста, присаживайтесь.
- Господин Се здесь? — Нет. — А где он? — Он в институте.
- Где преподаватель Дин? — Он в общежитии.
- Где мама? — Мама в институте.
- Где твоя карта? — Здесь.
- Где вы живете? — Я живу в общежитии.
- Вы живете в каком номере (какой комнате)? — Я живу на втором этаже в номере 241.
- Скажите, пожалуйста, где институт иностранных языков? — Там.
- Вы студент? — Да, я студент Института иностранных языков.
- Что вы изучаете? — Я изучаю китайский язык.
- Мисс Цзинь в больнице? — Ее нет, она в общежитии.
- Где туалет? — Туалет на третьем этаже.
- Вы будете кофе? — Нет, я выпью чай.
- Это Хуанхэ? — Нет, это Янцзы.
- А где Хуанхэ? — Смотрите, здесь.
Знаешь ли ты?
Национальные меньшинства Китая и их языки
Китайская Народная Республика — единое многонациональное государство, на территории которого проживают народы 56 национальностей. Кроме собственно китайцев (hànzú, 汉族, «ханьцы»), которые составляют почти 95% населения страны, здесь проживают также народы других национальностей, которые в Китае по традиции называются «национальные меньшинства» (shǎoshù mínzú, 少数民族, досл. «малочисленные народы»): монголы (měnggǔzú), дунгане (huízú), тибетцы (zàngzú), уйгуры (wéiwú’ěrzú), мяо (miáozú), и (yízú), чжуаны (zhuàngzú), корейцы (cháoxiǎnzú), маньчжуры (mǎnzú) и др. Наиболее многочисленными среди них являются чжуаны — 14 млн. чел., дунгане — 7,5 млн. чел., уйгуры — 6,5 млн. чел., мяо — 5 млн. чел.
Все народы сохраняют свои национальные языки. Исключение составляют маньчжуры, которые используют в качестве родного языка китайский. У некоторых народов имеется своя письменность. Тибетская и уйгурская письменности существуют уже на протяжении нескольких веков.
Языки народов Китая многообразны и различаются принципиально. Они относятся к разным языковым семьям: сино-тибетской, тайской, австроазиатской и алтайской.
Конституция КНР провозглашает право каждого народа страны свободно использовать и развивать свой язык и письменность. Правительство КНР осуществляет программу помощи национальным районам в развитии местной культуры и просвещения, в том числе — в создании и усовершенствовании национальных алфавитов.