Изучаем испанский язык с нуля!
Lección cuadragésima cuarta - Lección cuarenta y cuatro


Урок 44

Presente de subjuntivo глаголов II и III спряжений

El consejo

— ¿Por qué te ríes, José?
— Estoy leyendo algo muy cómico y muy triste al mismo tiempo.
— Pues léelo en alta voz.
— Esperad, hijos. Quiero que comáis algo primero.
— Carmen, ¿puedo pedirte un favor?
— ¿Qué es, José?
— Quiero que llames a María, para que escuche ella también y para que coma con nosotros. ¿Quieres que escriba unas palabras para ella o se lo dirás tú misma?
— Se lo diré, pero me permitirás después escuchar el cuento. Al llegar María, José comenzó a leer.
перевод текста
„Aquel martes González, atacado de paludismo, oscilaba entre la desesperación y la fiebre de cuarenta grados. Había vagado por la ciudad durante horas enteras y nadie le había dado un céntimo ni un consuelo.
A la caída de la tarde, rendido ya, Mateo se metió en el domicilio de un antiguo amigo a solicitar un socorro.
— ¡Hola! — dijo Arístides, el antiguo amigo, al enfrentarse en su despacho con Mateo.
— ¿Qué te trae por aquí?
— Pues ya ves ... Pasaba por ahí cerca ...
— Y te dijiste: „Voy a saludar a Arístides”.
— Eso es — corroboró Mateo ... y murmuró:
— Perdona, Arístides; pero he venido porque ... перевод текста

Vocablos

el consejo совет; совещание
  cómico комический, смешной
el favor одолжение, милость
  permitir позволять, разрешать
  atacar атаковать, нападать
el paludismo малярия
  oscilar колебаться
la desesperación отчаяние, безнадежность
la fiebre лихорадка; высокая температура — горячка
  cuarenta сорок
  vagar бродить, блуждать
  entero целый; весь
  nadie никто
el céntimo сентимо
el consuelo утеха; утешение
la caída падение, наступление
  rendido, -a усталый, изнуренный
  meterse соваться; здесь: входить
el domicilio жилище; квартира
  antiguo старый
  solicitar просить; ходатайствовать
el socorro помощь, поддержка
  enfrentarse встретиться; стать (лицом к лицу)
el despacho контора, кабинет
  traer приносить, носить
  eso es да
  corroborar утверждать
  murmurar шептать, бормотать

Объяснения

Значение слов и выражений:

Предлог a в сочетании с инфинитивом иногда переводится, как: чтобы, например:

 

a solicitar

чтобы попросить

Запомните выражения:

 

al mismo tiempo

в то же время, одновременно

 

en alta voz

громко

 

horas enteras

часами, несколько часов

 

a la caída de la tarde

с наступлением вечера

Грамматика

Presente de subjuntivo глаголов II и III спряжений

 

Quiero que comáis.

Я хочу, чтобы вы съели.

 

Quieres que escriba.

Ты хочешь, чтобы я написал.

Настоящее время subjuntivo (presente de subjuntivо) глаголов II и III спряжений образуется от основы глаголов неопределенной формы при помощи следующих окончаний:

-a, -as, -a; -amos, -áis, -an

Presente de subjuntivo глаголов I, II и III спряжений

I спряжение
tomarвзять
(que) tome чтобы я взял, -а tomemos чтобы мы взяли
  tomes чтобы ты взял, -а toméis чтобы вы взяли
  tome чтобы он взял, -а tomen чтобы они взяли
II спряжение
comerсъесть
(que) coma чтобы я съел, -а comamos чтобы мы съели
  comas чтобы ты съел, -а comáis чтобы вы съели
  coma чтобы он съел, -а coman чтобы они съели
III спряжение
partirподелить
(que) parta чтобы я поделил, -а partamos чтобы мы поделили
  partas чтобы ты поделил, -а partáis чтобы вы поделили
  parta чтобы он поделил, -а partan чтобы они поделили

Presente de subjuntivo

Отрицательная форма

tomarвзять
(que) yo no tome чтобы я не брал, -а nosotros no tomemos чтобы мы не брали
  tú no tomes чтобы ты не брал, -а vosotros no toméis чтобы вы не брали
  él no tome чтобы он не брал, -а ellos no tomen чтобы они не брали

Вопросительная форма

 

¿(que) tome (yo)?

¿que tomemos (nosotros)?

 

¿(que) tomes (tú)?

¿que toméis (vosotros)?

 

¿(que) tome (él)?

¿que tomen (ellos)?

В вопросительной форме presente de subjuntivo, как обычно, подлежащее ставится после сказуемого.

В вопросительных предложениях личные местоимения, по существу, не употребляются, например:

 

¿Quiere Vd. que tomemos café?

Вы хотите, чтобы мы напились кофе?

Примечание:

Подчинительный союз para que в значении — чтобы требует subjuntivo, например:

 

para que escuche ...

чтобы она послушала ...

Спряжение возвратных глаголов

Presente de subjuntivo

lavarse(у-)мыться
(que) yo me lave чтобы я (у-)мылся, -лась
  tú te laves чтобы ты (у-)мылся, -лась
  él se lave чтобы он (у-)мылся, -лась
  nosotros nos lavemos чтобы мы (у-)мылись
  vosotros os lavéis чтобы вы (у-)мылись
  ellos se laven чтобы они (у-)мылись

Отрицательная форма

 

(que) yo no me lave

чтобы я не (у-)мылся (-лась)

 

(que) tú no te laves

чтобы ты не (у-)мылся и т.д.

Вопросительная форма

 

¿(que) me lave (yo)?

чтобы я (у-)мылся? (-лась)

 

¿(que) te laves (tú)

чтобы ты (у-)мылся? и т.д.

Упражнения

I. Напишите данные ниже глаголы в форме presente de subjuntivo:

 

escuchar

escribir

que

yo

 

 

 

 

él

 

 

Vds.

 

 

nosotros

 

 

vosotros

 

 

ellas

 

Clave

 

beber

cantar

que

yo

 

 

 

 

él

 

 

Vds.

 

 

nosotros

 

 

vosotros

 

 

ellas

 

Clave

II. Замените данные ниже глаголы в скобках соответствующей формой, согласно образцу: в 1 предложении, употребляя глагол в форме настоящего времени изъявительного наклонения; во 2 предложении в форме настоящего времени subjuntivo.

Образец:

1. José lee un cuento.
2. Carmen pide que José lea un cuento.

Nosotros (escribir) Carmen pide que le algo. Carmen no (comer) la sopa. Mamá quiere que Carmen la sopa. Vd. (beber) mucho café. Ella no quiere que Vd. café. ¿Qué (mirar) ella? No quiero que por la ventana. ¿Con quién (hablar) vosotros? No quiero que con ellos. ¿Por qué (tú) (subir) la escalera? No quiero que la escalera.

Clave

III. Переведите на русский язык:

— Carmencita; ¿por qué no comes la sopa? — pregunta mamá. Mamá quiere que comas la sopa ¿has oído? — dice José. — Mamá quiere también que bebas la leche, ¿por qué no la bebes? — La voy a beber, para que no me preguntes nada más? — José, ¿puedo pedirte que me escribas una carta? — ¿Por qué no la escribes tú misma, por qué quieres que la escriba yo? — Es para Miguel y yo no sé el ruso. Ni yo tampoco. Escribamos en español, él lo comprende muy bien. Dime lo que quieres escribir. — Escribe: Querido amigo Miguel: le pido a Vd. que me mande un libro de cuentos rusos con muchos dibujos y que nos escriba una carta, así tendré sellos rusos que he prometido dar a mis amigos.

Clave

IV. Переведите на испанский язык:

Хуан просит Хуану, чтобы она пообедала с ним (съела с ним обед) в ресторане. Хуана говорит, что должна попросить родителей, чтобы они ей позволили. — Ты их не спрашивай — говорит Хуан. — Ты так не говори. Я пойду с тобой, но я хочу, чтобы ты их спросил. — Хорошо. — Можно ли Хуане пойти со мной сегодня в ресторан (досл.: Вы позволите Хуане пойти со мной сегодня в ресторан)? — Нет. Дома хороший обед. Я хочу, чтобы вы ели дома. А может быть, Вы (все же) позволите ей пойти со мной, я хочу ее представить моим друзьям. Мы в Испании, она не может пойти только с тобой. Хосе тоже пойдет с нами. Тогда пусть Хосе спросит отца и позвольте (досл.: дайте) мне работать.

Clave