Изучаем испанский язык с нуля!
Lección trigésima - Lección treinta


Урок 30

Употребление слова mismo

Спряжение глагола ir в pretérito simple

Juan y Juana

(окончание)

... Por fin, un día, aquel hombre prevenido y cauto .... dejó al descuido la cartera en que guardaba el retrato.
Y Juana, temblorosa .... llena de curiosidad, de celos, de compasión, de miedo y de vergüenza, echó mano a la cartera. Allí, allí estaba el retrato; sí, era aquél, aquél, el mismo; lo recordaba bien.
Se detuvo un momento, dejó la cartera, fue a la puerta, escuchó un rato y luego la cerró. Y agarró el retrato, le dió vuelta y clavó en él los ojos.
Juana quedó atónita, pálida primero y encendida de rubor después; dos gruesas lágrimas rodaron de sus ojos al retrato ... aquel retrato era el retrato de ella, de ella misma ... перевод текста
Miguel de Unamuno:
Al correr de años

Vocablos

el fin конец
  prevenido, -a осторожный, предусмотрительный
  cauto, -a осторожный
el descuido небрежность, невнимательность
  guardar сохранять, хранить
la cartera бумажник; портфель
  tembloroso, -a дрожащий
los celos ревность
la compasión сочувствие
el miedo страх
la vergüenza стыд
  echar mano схватить
  allí там
  да
  aquél, aquélla тот, та
el mismo тот же, тот самый, такой же; сам; самый
  recordar помнить
  detenerse задержаться
  ir идти; здесь: подойти
el rato минута
  agarrar схватить, вцепиться
la vuelta оборот
  clavar уставиться (на кого-л.)
  quedar продолжать находиться; оставаться
  atónito, -a пораженный, удивленный
  primero сначала
  primero, -a первый
  pálido бледный
el rubor краска от стыда
  encendido (de rubor) покрасневший (от стыда)
  grueso, -a крупный
  rodar катиться

Объяснения

Значение слов и выражений:

primero

 

Juana quedó pálida primero ...

Хуана сначала побледнела

 

él es el primero

он первый

Primero без артикля употребляется в значении сначала.

Глагол quedar + прилагательное

quedar pálido побледнеть
quedar atónito удивиться

Глагол quedar оставаться, продолжать находиться в сочетании с прилагательным обозначает остаться (в каком-л. состоянии) становиться и в этом значении на русский язык не переводится. На русский язык значение сочетания переводится при помощи русского глагола, соответствующего лексическому значению прилагательного в данном сочетании.

Итак:

quedar en casa

остаться дома

но:

quedar pálido

побледнеть

 

quedar atónito

удивиться

Запомните выражения:

 

al descuido

небрежно, по небрежности

 

echar mano

схватить, вцепиться

 

dar vuelta

повернуть

 

clavar en él los ojos

уставиться на кого-л., что-л.

 

quedar atónito

удивиться, поразиться

 

quedar pálido

побледнеть

 

primero

сначала

 

quedar encendido

покраснеть

Грамматика

1. Употребление слова mismo

 

el mismo

тот самый, такой же

 

él mismo

он сам (лично)

 

la misma

та самая, такая же

 

ella misma

она сама (лично)

Слово mismo в испанском языке употребляется в качестве прилагательного, усиливая значение существительного, местоимения, наречия, перед которым находится.

Выступая с существительным и местоимением, означает по-русски (сам) лично, самый, тот же, тот самый, такой же и т.д. Например:

 

Juan mismo lo ha dicho.

Сам (лично) Хуан это сказал.

 

Yo mismo lo hago.

Я это делаю один.

 

Era ella misma.

Это была она лично.

 

No es lo mismo.

Это не одно и то же, это не то же самое.

Выступая с наречием, означает по-русски то же, одно и то же или указывает на время и место, например:

 

allí mismo

в том же месте (именно там).

 

Tengo que hablar con Juana hoy mismo.

Я должен поговорить с Хуаной обязательно сегодня (же) (именно сегодня).

Иногда перед mismo стоит определенный артикль; в этом случае mismo переводится на русский язык в значении: такой же, тот же самый, например:

Es el mismo lápiz que yo tengo.

Это такой же карандаш, как у меня.

или:

Es la misma lámpara que tenía antes.

Это такая же лампа, как у меня была до этого.

Если перед mismo стоит неопределенный артикль, то на русский язык переводится в значении: один и тот же.

Сравните:

Todo se lo llevó el mismo diablo.

Все взял тот же самый дьявол.

Todo se llevó un mismo diablo.

Один и тот же дьявол, все взял.

Mismo в значении (сам) лично, употребляется обычно без артикля и стоит всегда после имени собственного, существительного, местоимения, например:

 

Juan mismo

Хуан (сам) лично

 

él mismo

он (сам) лично

 

nosotros mismos

мы (сами) лично

В значении такой же, тот же самый, mismo употребляется с артиклем и стоит обычно перед существительным, например:

 

el mismo lápiz

тот же самый карандаш, такой же карандаш.

 

las mismas lámparas

те же самые лампы, такие же лампы.

Как все прилагательные mismo изменяется по родам (мужской род и женский) и числам (ед. число и мн. число).

 

(el, él) mismo

(тот же, он) самый

 

(la, ella) misma

(та же, она) самая

 

(los, ellos) mismos

(те же, они) самые

Если mismo выступает с личным местоимением и не стоит перед существительным, то на русский язык переводится в значении сам (лично).

Сравните:

 

Juan mismo escribe.

Хуан пишет один.

 

Juan escribe él mismo.

Сам Хуан (т.е. лично) пишет.

2. Глагол ir в прошедшем простом времени совершенного вида

 

Ella fue a la puerta.

Она подошла к дверям.

Глагол ir в прошедшем простом времени совершенного вида спрягается, как глагол ser (Урок 27).

irидти
ед. число мн. число
1. fui я пошел, -а fuimos мы пошли
2. fuiste ты пошел, -а fuisteis вы пошли
3. fue он пошел, -а fueron они пошли

Упражнения

I. Вставьте mismo, el mismo и т.д.:

Juana habló con Juan. Carmencita lee sus libros. Mi padre ha comprado libros que yo. José y Juan estudian en universidad. Juana y María llevan sombreros y vestidos. Estos vestidos los ha hecho costurera. Mamá prepara la comida, es comida que ayer. Él hace que yo.

Clave

II. Перепишите рассказ „Juan y Juana” (этого урока) употребляя вместо прошедшего времени настоящее время глаголов:

Образец: Por fin un día aquel hombre prevenido y cauto deja ...

Clave

III. Переведите на русский язык:

El fotógrafo ha hecho un retrato de Juana. He entrado cantando en la habitación. Han llamado a la puerta. Ha sido el fotógrafo. Cuando hemos comprado un libro, Juan lo ha leído en seguida. He dado la vuelta al libro. He echado mano al libro para leerlo el mismo día. ¿Ha estado Vd. hoy en el cine? Antes he vivido en Madrid.

Clave

IV. Перепишите текст упражнения III, употребляя вместо сложного прошедшего времени глаголов (Pretérito perfecto compuesto) прошедшее время глаголов несовершенного вида изъявительного наклонения (Pretérito imperfecto de indicativo).

Clave

V. Переведите на испанский язык:

Я встаю всегда в 7 часов утра. Я вставал всегда рано. Сегодня я встал тоже в 7 часов, умылся и сразу вышел из дому. Вчера, когда я вышел из дому, я встретил Хосе. Мы шли и разговаривали о многих интересных вещах. После работы мы встретились снова, мы пошли в парк, а потом вернулись домой. Дома мы застали Михаила. Он рассказал нам русскую сказку.

Clave