Изучаем испанский язык с нуля!
Lección sexagésima - Lección sesenta


Урок 60

Правила переносов

Пунктуация

Paisaje de España

Un río seco sobre el que cae un sol de plomo, inclemente. Por el fondo de su lecho de piedras pasan, en fila india, unos pollinos montados a la amazona por unas mujeres vestidas todas de oscuro, teniendo en la mano cada una un paraguas negro.

El calor es abrumador. La luz, de une intensidad que daña, el paisaje está hecho de un montón alucinante y desordenado de guijarros y de rocas amarillentas, sin otra mancha de color que estos insólitos champiñones negros que desfilan con una lentitud majestuosa. Tal es la imagen que, de un golpe, se me impone, cuando evoco a España, en donde he vivido este verano dos semanas exaltantes, maravillosas, en un mundo de contrastes duros, en cuyo umbral se termina Europa... перевод текста

Vocablos

el paisaje пейзаж
el río река
  seco, -a сухой, высохший
el plomo свинец
  inclemente безжалостный, жестокий
el lecho ложе; здесь: русло
la piedra камень
la fila ряд, вереница
  indio, -a индейский
el pollino молодой осел
  montado, -a конный, верховой
la amazona амазонка
  oscuro, -a темный, мрачный
  cada uno, -a каждый
el paraguas дождевой зонт
  abrumador тягостный, докучливый, подавляющий
la luz свет
la intensidad сила; напряжение
  dañar повреждать, причинять убыток; (здесь: вред)
el montón куча, ворох
  desordenado, -a беспорядочный, неаккуратный
el guijarro булыжник
la roca скала
  amarillento пожелтевший
  sin otra без одного
la mancha пятно
  insólito, -a необычный, небывалый
el champiñón гриб
  desfilar дефилировать; идти в процессии
la lentitud медлительность, неторопливость
  majestuoso, -a величественный
la imagen изображение; картина
el golpe удар
  de un golpe вдруг; неожиданно
  imponerse навязываться
  evocar вызывать воспоминания
  exaltante восхитительный
  maravilloso, -a чудесный, изумительный
el contraste контраст, разница
  duro твердый, прочный, жесткий, суровый, жестокий
  cuyo, -a чей; который
el umbral порог

Объяснения

Значение слов и выражений

tal такой, таковой, такая; так, таким образом

Слово tal в сочетании с существительным является прилагательным и переводится на русский язык в значении такой, такая, например:

 

Nunca he visto tal hombre.

Я никогда не видел такого человека.

Tal может выступать в функции местоимения, например:

 

No haré yo tal.

Я ничего подобного не сделаю.

Кроме того, tal употребляется в функции наречия и на русский язык переводится в значении — так, таким образом, например:

Tal estaba de distraído que no me saludó.

Он был так рассеян, что со мной не поздоровался

Грамматика

1. Пунктуация

В испанском языке знаки препинания выполняют две функции:

  • функцию логического характера, т.е. отделяя некоторые части предложения, придают большую четкость в понимании содержания предложения.
  • функцию фонетического характера, придавая определенную интонацию при произношении отдельных частей или слов предложения.

В испанском языке употребляются следующие знаки препинания:

coma [,] — запятая
punto y coma [;] — точка с запятой
punto final [.] — точка
dos puntos [:] — двоеточие
puntos suspensivos [...] — многоточие
principio de interrogación [¿] — вопросительный знак в начале предложения
fin de interrogación [?] — вопросительный знак в конце предложения
principio de admiración [¡] — восклицательный знак в начале предложения
fin de admiración [!] — восклицательный знак в конце предложения
paréntesis [()] — скобки
diéresis о crema [..] — разделительный знак
comillas [” ”] — кавычки
guión [-] — тире
raya [—] — пауза
dos rayas [ = ] — двойная пауза

Употребление запятой

coma [,]

Наиболее характерные случаи употребления запятой в испанском языке:

а) Запятой выделяются обращения, которые стоят в начале или в середине предложения, например:

 

Julián, óyeme.

Хулиан, слушай меня.

 

Repito, Julián, que oigas lo que te digo.

Повторяю, Хулиан, чтобы ты слушал, что я тебе говорю.

б) Запятая не ставится, если однородные члены предложения соединены союзами: y (и, a), ni (ни), o (или), например:

 

Juan, Pedro у Antonio.

Хуан, Пэдро и Антонио.

 

sabio, prudente y cortés

Умный, осторожный и вежливый.

 

ni el joven ni el viejo

ни молодой, ни старый

 

bueno, malo o mediano

хороший, плохой или средний

Если в сложносочиненных предложениях, соединенных вышеуказанными союзами, самостоятельные предложения не тесно связаны по смыслу, то перед союзами y, o, ni ставится запятая, например:

Al apuntar el alba cantan las aves, y el campo se alegra, y el ambiente cobra movimiento.

С наступлением рассвета поют птицы и радуется поле, а все окружающее охвачено волнением.

в) Запятой отделяется инверсированная часть предложения, например:

 

Jugando en todos los sorteos de la lotería, se arruinó Pepita.

Играя во всех розыгрышах лотереи, Пэпита разорилась (досл.: разорилась Пэпита).

Если предложение, в котором выступает инверсированная часть предложения, не слишком распространено, то запятая не ставится, например:

 

Jugando se arruinó Pepita.

Играя, Пэпита разорилась.

Употребление точки с запятой

Punto y coma [;]

Точка с запятой ставится:

а) Если предложения, входящие в состав сложносочиненных предложений, слишком распространены и внутри их есть запятая.

Vinieron los aquilones de noviembre, glaciales y recios; arrebataron sus hojas a los árboles.

Пришли северные ветры ледяные и порывистые; сорвали с деревьев листья.

б) В сложносочиненных предложениях, если каждое из них слишком распространено и вводится союзами: más, pero (но), aunque (хотя).

В этих предложениях точка с запятой обычно ставится перед вышеуказанными союзами, например:

Salieron los soldados a media noche y anduvieron nueve horas sin descansar; pero el fatal estado de los caminos malogró la empresa.

Солдаты вышли в полночь и шли девять часов без отдыха, но из-за скверных дорог предприятие закончилось неудачей.

в) В сложносочиненных предложениях, соединенных союзом, если содержание второго предложения тесно не связано по смыслу с первым предложением. Точка с запятой ставится обычно перед союзом, например:

No hubo manera de terminar el sitio, hasta que concluyó el invierno; y se observó con asombro que las mujeres excitaban a continuar la resistencia.

Не было способа закончить осаду перед тем, как кончится зима, и к удивлению (было) замечено, что продолжать сопротивление, настаивали (уговаривали) женщины.

 

Dos puntos

[:]

двоеточие

 

Punto final

[.]

точка

 

Guión

[-]

тире

Правила употребления двоеточия, точки, тире и остальных знаков препинания в основном совпадают с соответствующими правилами употребления этих знаков в русском языке. Некоторое отличие выступает при употреблении двоеточия в письмах после обращения, например:

Amigo mio: En contestación a la carta ...

Мой Друг, в ответ на (твое) письмо...

После двоеточия в испанском языке может употребляться как большая буква, так и строчная.

2. Правила переносов

В испанском языке так же, как и в русском, можно переносить на другую строку только целые слоги, например:

con-ca-vi-dad; sub-si-guien-te

Кроме вышеуказанного, необходимо помнить следующее:

  • Нельзя переносить букв, входящих в состав дифтонгов и трифтонгов, так как они образуют один слог, например:
    gra-cio-so; tiem-po; no-ti-ciáis
  • Приставка des, например в слове desamparo, образует один слог, поэтому нельзя ее делить на слоги, например:
    des-ovar; des-am-pa-ro
  • В словах nosotros, esotros, vosotros нельзя делить на слоги nos, vos, es: nos-otros; vos-otros; es-otros.
  • В сложных словах с испанской или латинской приставкой, после которой выступает согласный s, при переносе согласный s остается с приставкой, например:
    constante делится cons-tan-te
    perspicacia pers-pi-ca-cia
    inspirar ins-pi-rar
  • Двойные буквы ch, ll, а также rr при переносе никогда не разделяются, например:
    coche делится co-che
    calle ca-lle
    carreta ca-rre-ta
    perro pe-rro