Изучаем португальский язык с нуля! |
Текст на Бразильском Португальском 5
(Продолжение)
Curió aproximou-se no mesmo passo medido, o rosto funéreo, uma postura enfática, quase majestosa. Marialva encostara-se à porta do quarto, bem instalada para seguir sem perder detalhe a cena a desenrolar-se. Martim provava um bago de jaca, o perfume enchia a sala, quem podia resistir a esse cheiro? Curió resistia, impávido. Martim voltou-se para ele, finalmente estranhou-lhe a seriedade:
— Aconteceu alguma coisa?
— Não, nada... Tava querendo lhe falar. Para resolver um assunto...
— Pois tome assento e vá falando que estando em minhas mãos tu tá servido...
— É troço sério, é melhor esperar que tu acabe...
Martim voltou a examinar o amigo:
— Tu até parece que engoliu uma vassoura... Pois tá certo, a gente primeiro dá conta da jaca, depois conversa... Senta aí e mete os dedos...
(...)
— Vamos, rapaz... O que é que está esperando?
E a jaca fazia-se irresistível, era a fruta predileta de Curió, o mel escorria pelos dedos e pelos lábios de Martim, pairava no ar aquele perfume embriagador, que importavam uns minutos a mais, uns minutos a menos?
Curió retirou o paletó, abriu a gravata, não se pode comer jaca todo vestido de etiqueta. Sentou-se, enfiou os dedos, retirou um bago, meteu-o na boca, cuspiu o caroço:
— Porreta!
— Retada! — apoiou Martim. — De uma jaqueira daqui pertinho, tá carregadinha assim...
(...)
(Из Jorge Amado, OS PASTORES DA NOITE, Livraria Martins Editora, S. Paulo, 17. Изд. 1968)
Словарь к тексту
funéreo мрачный
a postura поза
enfático вызывающий, красноречивый
majestoso величественный
bem instalado хорошо устроившись
о detalhe подробность
desenrolar-se развиваться
о perfume аромат, запах
resistir (а) устоять, сопротивляться
о cheiro запах
impávido бесстрашный
voltar-se (para) повернуться (к)
estranhar удивлять
a seriedade серьезность, важность
resolver решать
tomar assento садиться, занять место
a vassoura метла
estar certo (bras.) = estar bem быть в порядке
dar conta (de) справиться с, разделаться с ч-н.
meter класть, положить, зд. протянуть
о dedo палец
fazer-se становиться
a fruta predileta любимый фрукт
о mel мед
escorrer струиться, течь
о lábio губа
embriagador опьянительный, пьянящий
importar значить, иметь значение
retirar зд. снимать, тянуть
uns minutos a mais; uns minutos a menos пару минут дольше, пару минут меньше
о paletó пиджак
vestido de etiqueta официальный костюм, вечернее платье
enfiar вкладывать в
cuspir плевать
о caroço косточка (в плодах)
perreta красивый, отличный
retada (диалектн.) красивый, отличный
apoiar поддерживать
a jaqueira хлебное дерево
daqui pertinho здесь рядышком
carregado загруженный, полный, зд. полон плодов
о assunto дело
Комментарий к тексту
1. encostara-se; voltou-se; estranhou-lhe; querendo lhe falar; sentou-se; meteu-o: см. урок 29 (Употребление личных местоимений).
2. tava = estava; tá = está: см. урок 29 (Правописание, п. 4).
3. tava querendo; está esperando: см. урок 29 (Герундий).
4. vá falando: см. урок 21 (Глагольные перифрастические конструкции).
5. que tu acabe вместо que tu acabes: в Бразилии в разговорной речи иногда упрощаются даже глагольные формы.
6. a gente: см. урок 31 (Комментарий 9).
7. predileta: см. урок 29 (Правописание, п. 2).