Изучаем португальский язык с нуля!
Lição 24


Урок 24

Pretérito perfeito composto (РРС). Употребление сослагательного наклонения

A si não lhe tem acontecido já ser generoso? Não digo totalmente generoso mas ... relativamente. Olhe, meu amigo: vou-lhe contar um caso que se passou comigo. Conta-se em duas palavras.перевод текста
(...)
Começou de manhãzinha. Foi há coisa de três meses, pela Páscoa. Eu tinha ido tomar o meu café, com um “éclair”. Como sempre um “éclair” ao pequeno almoço. Dizem que os cremes fazem mal ao fígado, más nunca dei por isso. Diabetes também não tenho. (...) E quando eu ia a sair da leitaria, o que é que vejo? Um catraiozinho de nove ou dez anos, (...) a olhar, pasmado e maravilhado, para a montra, onde um bolo formidável, branco de neve, mas com vivos de chocolate, girava, muito vagaroso.перевод текста
“Gostavas de provar este bolo?” perguntei eu. Nem me voltou troco. (...) “Olha”, disse eu, atrapalhado — sério: mais atrapalhado do que ele — “torna lá estes cem escudos.” Não estendeu sequer a mão para aceitar o dinheiro. Tive de pedir-lhe por favor, com um sorriso forçado: “Se não se importa...” E tomei um ar muito digno. Mas depois pensei: “Cem escudos, para mim — перевод текста embora eu seja um homem de trabalho — não é coisa que se sinta.” Deve ter sido remorso ... O certo é que meti a mão na carteira, tirei de lá outra nota de cem e obriguei-o a aceitá-la, quase à má cara. E não lhe perguntei mais nada.
Não queria respostas compradas. Está a perceber? Ele já não podia ser meu amigo. Nem sei se se chama João José ou José João...
(...)
Não acredita? (...) Pois olhe que tudo isto aconteceu. (...) Está tudo apenas um pouco deturpado. Porque eu exagerei, sim, claro que exagerei. (...)перевод текста
(...)
Voltando ao princípio, não foram cem escudos que eu dei ao rapazinho. E muito menos duzentos. Foram cinco escudos. Ainda meti a mão na carteira com a intenção de lhe dar a nota de cem. Mas lembrei-me de que já só me restavam novecentos até ao fim do mês. E tinha de pagar a gasolina do carro, devia ainda um conto no alfaiate (bem, esse está habituado a esperar), перевод текста mas até podia faltar-me a massa para ir ao cinema. É mesquinho, não é? Agora, com toda a sinceridade, não posso garantir se foi isso que me coibiu de lhe dar os cem escudos ou se foi o pudor da minha liberalidade. (...)
E aí tem. (...) Aliás, tudo o que eu lhe contei, fi-lo também, pelo menos em imaginação, centos de vezes. E serão menos meus esses gestos do que os outros, de que me confesso agora? Não sei...перевод текста

(Из Urbano Tavares Rodrigues, NUS E SUPLICANTES, Livraria Bertrand, Amadora 1960)

Словарь к тексту

acontecer случаться
generoso щедрый
totalmente полностью, целиком, совсем
relativamente относительно
conta-se em duas palavras в двух словах, коротко говоря
de manhãzinha утречком
há coisa de дело было (столько-то времени назад)
pela Páscoa в Пасхальные дни
о creme крем
fazer mal вредить
o fígado печень
dar por isso воспринимать
o diabetes диабет
a leitaria молочный магазин, молочное кафе
о catraio мальчишка, сорванец
pasmado пораженный
maravilhado удивленный
a montra витрина
о bolo пирог
formidável огромный
branco de neve белый как снег
о vivo край
girar вращаться
vagaroso медленно
provar попробовать
voltar troco зд. ответить, дать сдачу
atrapalhado растерянный, смутившийся
sério серьезный, серьезно
estender протягивать
pedir por favor просить, сделать одолжение
о sorriso улыбка
forçado натянутый, деланный
tomar брать, приобретать, зд. делать
o ar выражение лица
digno достойный
um homem de trabalho труженик
não é coisa que se sinta неощутимая вещь, пустяк
o remorso угрызения совести
à má cara насильно
deturpado искаженный
voltar возращаться
o princípio начало
meter mão (em) засунуть руку
restar оставаться
a gasolina бензин
dever быть должным
о alfaiate портной
bem ладно, ну хорошо
habituado привыкший
a massa разг. деньги, “бабки”
mesquinho скупой, скаредный
a sinceridade искренность
com toda a sinceridade со всей искренностью, абсолютно искренне
garantir гарантировать, заверять
coibir сдерживать
o pudor стыдливость
a liberalidade щедрость
там
е aí tem вот так-то
aliás в конце концов
a imaginação воображение
о cento сотня
serão menos meus esses gestos мои порывы (действия) не меньше ведь чем ...
confessar-se признаваться
a intenção намерение

Словарь к грамматической части и к упражнениям

assim que таким образом
gasto расход
logo тотчас же
fazer anos исполняться (о годах)
fazer делать
para lá там, туда

Комментарий к тексту

1. Vou-lhe contar um caso (...). Eu tinha ido tomar o meu café (...). E quando eu ia a sair da leitaria (...): см. урок 21 (Глагольные перифрастические конструкции).

2. de manhãzinha: см. урок 23 (Словообразование).

3. “éclair”: эклер (из французского языка)

4. Diabetes também não tenho диабетом я тоже не болею: дополнение ставится впереди для особого выделения.

5. “Gostavas de provar este bolo?” perguntei eu. “Olha”, disse eu, atrapalhado (...): см. урок 25 (Место подлежащего в предложении).

6. Voltando ao princípio (...) Возвращаясь к началу истории: см. урок 18 (Употребление герундия).

7. Е serão menos meus esses gestos (...) И разве эти мои порывы (действия) меньше, чем ...: см. урок 25 (Комментарий 5).

Грамматика

Спряжение глаголов

Pretérito perfeito composto (РРС)

Наряду с Pretérito perfeito simples (PPS) существует в португальском языке сложная форма Pretérito perfeito, а именно: Pretérito perfeito composto, которую для краткости будем называть РРС.

Pretérito perfeito composto образуется при помощи вспомогательного глагола ter в Presente do Indicativo и Particípio passado смыслового глагола.

contar querer ir
tenho contado tenho querido tenho ido
tens contado tens querido tens ido
tem contado tem querido tem ido
temos contado temos querido temos ido
(tendes contado) (tendes querido) (tendes ido)
têm contado têm querido têm ido

Pretérito perfeito composto употребляется для выражения длительного или повторяющегося действия, которое началось в прошлом и может продолжаться или повторяться до настоящего момента.

Глагол в этом времени часто сопровождается такими обстоятельствами времени, как diàriamente ежедневно, pelas manhãs по утрам, anualmente ежегодно, de vez em quando время от времени, ultimamente последнее время, regularmente регулярно, frequentemente часто.

Примеры:

Tem estado bom tempo.
У нас стоит прекрасная погода (в последнее время).

Temos pensado muito em vocês.
Мы часто думаем о вас.

Não sei, е tenho pensado muito nisso. (Из урока 16)

A si não lhe tem acontecido já ser generoso? (Из урока 24)

Употребление сослагательного наклонения (продолжение)

Хотя многие наречия, союзы, глаголы или безличные выражения требуют обязательного употребления сослагательного наклонения (Modo Conjuntivo) (см. урок 18), есть однако случаи, при которых - в зависимости от содержания - может употребляться как Conjuntivo, так и Indicativo.

К таким случаям относятся:

1. Предложения с союзами assim que как только, logo que как только, следовательно и tão ... que так что.

Если действие, выражаемое глаголом в придаточном предложении, вводимом вышеуказанными союзами, относится к настоящему или прошедшему времени, то глагол употребляется во временах Indicativo, а если относится к будущему, то глагол употребляется во временах Conjuntivo.

Примеры:

Assim que soube, telefonou-me.
Как только он узнал это, он мне позвонил.

Assim que saiba, telefono-te.
Как только я это узнаю, я тебе позвоню.

Telefonaram logo que chegaram.
Они позвонили, как только пришли.

Telefona logo que chegues.
Позвони, как только придешь.

Ele é tão parvo que acredita nisso.
Он так глуп, что верит этому.

Ele é tão parvo que acredite nisso?
Неужели он настолько глуп, что поверит этому?

Tem tanto dinheiro que não sabe o que lhe há-de fazer.
У него так много денег, что он не знает, что ему делать.

Não tem tanto dinheiro que não saiba o que lhe há-de fazer.
У него не так много денег, чтобы он не знал, что делать.

2. Придаточные определительные предложения:

В придаточных определительных предложениях сослагательное наклонение (Modo Conjuntivo) употребляется в тех случаях, когда такое предложение относится к неопределенному существительному, являющемуся объектом намерения, желания, возможности говорящего. Употребление наклонения зависит от того, как он представляет себе действие - как реальное (Modo Indicativo) или как желательное, возможное, гипотетическое (Modo Conjuntivo).

Примеры:

Eras capaz de me convidar para jantar num restaurante onde soubesses que irias encontrar amigos teus? (Из урока 16)
Ты мое бы пригласить меня в ресторан, где бы ты знал, что можешь встретить своих друзей?

Convidas-me para jantar num restaurante onde sabes que vais encontrar amigos teus.
Ты приглашаешь меня в ресторан, где ты (точно) знаешь, что встретишь там своих друзей.

Era capaz de jantar contigo num restaurante onde estivessem amigos meus. (Идент.)
Я мог бы пойти с тобой поужинать в ресторан, где бы были мои друзья.

Jantou comigo num restaurante onde estavam amigos dele.
Он ужинал со мной в ресторане, в котором были его друзья.

Из урока 24:
Cem escudos, para mim, não é coisa que se sinta.
Для меня 100 эскудо не являются чем-то таким, что можно было бы ощутить как потерю.

(Другие примеры: см. тексты к урокам 25 и 26.)

Упражнения

1. Передайте краткое содержание текста по-португальски. Сначала устно, затем письменно.

2. Дайте собственную формулировку следующих предложений по-португальски: Conta-se em duas palavras. Foi há coisa de três meses. Nunca dei por isso. Um catraiozinho de nove ou dez anos. Nem me voltou troco. Cem escudos, para mim, não é coisa que se sinta. E muito menos duzentos. (...) com a intenção de lhe dar a nota de cem. Já só me restavam novecentos até ao fim do mês. Devia ainda um conto no alfaiate. Até podia faltar-me a massa para ir ao cinema. Aliás, tudo o que eu lhe contei, fi-lo também, pelo menos em imaginação, centos de vezes. E serão menos meus esses gestos do que os outros, de que me confesso agora?

3. Употребите во множественном числе: A si não lhe tem acontecido já ser generoso? “Olha”, disse eu, atrapalhado, “toma lá estes cem escudos”. Não estendeu sequer a mão para aceitar o dinheiro. O certo é que meti a mão na carteira, tirei de lá outra nota de cem e obriguei-o a aceitá-la. Não acredita? Aliás, tudo o que eu lhe contei, fi-lo também, pelo menos em imaginação, centos de vezes.

4. Поставьте следующие предложения во множественном числе и попытайтесь их перевести: Tens visto о João? Não tenho estudado muito. Ela não tem vindo à praia. Tenho pensado muito nisso. Nos últimos anos, ele tem escrito bastante. Tens lido o jornal? Não tenho visto televisão. Ele tem viajado muito. Tenho gasto muito dinheiro. Ela tem jantado fora.

Ключ

5. Переведите: Это часто происходит. Я ему расскажу об этом. Как только у меня будет достаточно денег, я обязательно поеду в далекое путешествие. Что ты пьешь на завтрак? Приблизительно три недели тому назад я впервые в моей жизни ходил к зубному врачу. Я был таким уставшим, что не смог продолжать работать. Во время обеда я почти всегда пью вино. Ты знаешь кого-нибудь, кто говорил бы по-гречески? Когда я хотел оплатить счет, я увидел, что у меня уже нет денег. Он всегда преувеличивает. Мне нужно в Порту; ты знаешь кого-нибудь, кто поедет туда на выходные? Я не могу тратить много денег, до конца недели у меня осталось только 100$00. 22 декабря у Розариньи день рождения; ей исполнится 10 лет. Я знаю немного иностранцев, которые говорили бы по-немецки так хорошо, как она.

Ключ