Изучаем португальский язык с нуля! |
Урок 22
Употребление предлогов em, a и para
“Para mim, os comprimidos para dormir têm um grande defeito: tiram-me o sono”. O homem que pensava desta forma estava deitado de barriga para o ar e às escuras. Já se tinha virado para a esquerda e para a direita. Já havia contado carneiros, recitado poesias, dividido laranjas. “Eu sei que me tiram o sono, mas o certo é que, se não tomo agora um comprimido, fico toda a noite a pensar que não durmo, justamente por não o ter tomado”.
Acendeu a luz. Levantou-se e foi à cozinha buscar um copo de água. (...) Poisou o copo sobre o tampo da mesa de cabeceira e começou a procurar na gaveta, entre dezenas de frascos, latas, tubos de vidro e invólucros de cartão, a pequena carteira dos comprimidos.
(...)
Engoliu o comprimido, bebeu dois golos de água, colocou de novo o copo em cima da mesa de cabeceira, apagou a luz e estendeu-se ao comprido na cama. “Não durmo, está-se mesmo a ver que não durmo. (...)”
Voltou a acender a luz e bebeu um pouco mais de água. Depois de apagar a luz, deitou-se de lado. “É que não tenho sono, caramba! (...)”
Pôs-se de costas. “Que horas são?” (...) “Meia-noite e vinte.” (...) “Não durmo. Já sei que não durmo. Os comprimidos são uma droga. (...) Uma coisa tão pequena, vejam bem!, e com um nome tão complicado. Só o nome desperta umá pessoa. E o preço? (...)”
Acende a luz e pega na carteira dos comprimidos. Pôe-se a ler o folheto de alto a baixo. A seguir, lê as indicações da própria carteira e bebe mais dois golos de água, para digerir a literatura. “(...) Um comprimido que dá para tudo, não dá para coisíssima nenhuma. Eu já sabia que não ia dormir. Quem me manda ser parvo?” Apaga a luz, deita-se para o lado esquerdo (...). “Quando não ferro o galho mal me deito, já sei o que se vai passar. (...) Não durmo. Eu já sei que não durmo... Já saltaram a cancela trezentos e vinte e dois carneiros... Um, dois, três, quatro, cinco... Parece-me que deixei a luz da cozinha acesa... (...) Não consigo, nunca mais conseguirei dormir. Agora, estou com uma sede danada...”
Acende a luz e bebe o resto da água. Suspira. Apaga a luz e deita-se de costas. Lembra-se da luz da cozinha, acende a luz do quarto, levanta-se e vai à cozinha. A luz está apagada. Acende-a e volta a apagá-la. Regressa ao quarto, pega no copo e torna à cozinha, acende a luz, enche o copo com água, apaga a luz, regressa ao quarto, recorda-se que deixou a torneira aberta. Volta à cozinha, acende a luz, fecha a torneira, apaga a luz, regressa ao quarto, apaga a luz, deita-se, acende a luz, bebe a água, apaga a luz, deita-se. “Estou extenuado. Creio que vou tomar outro comprimido.” Acende a luz. Toma um novo comprimido (...).
Pensa ainda: “A mim os comprimidos para dormir tiram-me o sono”. Adormece mas acorda de seguida para apagar a luz.
(Из Santos Fernando, OS GRILOS NAO CANTAM AO DOMINGO, Parceria A.M. Pereira L.da, Lisboa 1969)
Словарь к тексту
dormir спать
о comprimido para dormir таблетка снотворного
о defeito недостаток
о sono сон
tirar о sono лишать сна
desta forma таким образом
a barriga живот
o ar воздух
de barriga para о ar на спине (лежать)
às escuras в темноте
virar-se поворачиваться
para a esquerda налево
para a direita направо
haver вспом. глагол для образования сложных времен
contar считать
о carneiro баран
recitar декламировать, читать наизусть
a poesia поэзия, стихотворение
dividir делить
о certo é que действительно, правда то, что
ficar a pensar думать, все время думать
justamente именно
a luz свет
poisar ставить
о tampo крышка
a gaveta выдвижной ящик
dezenas de десятки ч-н.
о frasco флакон, бутылочка
a lata банка
о tubo de vidro стеклянный тюбик
о invólucro обвертка, упаковка
о cartão картон
a carteira зд. коробочка, упаковка
о golo глоток
colocar ставить
de novo снова
apagar гасить, выключать
estender-se протягиваться, растянуться
ao comprido вдоль
está-se mesmo a ver ведь видно же, очевидно
de lado на бок
não ter sono не хотеть спать, не быть сонным
caramba черт побери
as costas спина
pôr-se de costas лечь на спину
a droga плохое лекарство, наркотик; дрянь
ser uma droga быть плохим лекарством
vejam bem только посмотрите!
complicado сложный
só только
despertar будить, разбудить
о preço цена
pôr-se браться за ч-н.
о folheto брошюра, буклет
de alto a baixo сверху донизу
a seguir тот час же
a indicação указание
próprio сам, собственный
digerir переваривать
a literatura литература, зд. написанное
dar para служить для, помогать для ч-н.
coisissima nenhuma ничегошеньки
parvo глупый, тупой
quem me manda ser parvo кто заставляет меня быть дураком
ferrar о galho хотеть спать, засыпать
mal плохо
passar-se происходить
saltar прыгать
a cancela решетчатая дверь, забор
parecer казаться
deixar aceso оставить включенным
danado проклятый
suspirar вздыхать
apagado выключенный
tornar возвращаться
a torneira кран (водопроводный)
aberto открытый
fechar закрывать
extenuado изнеможенный, истощенный
crer считать, думать, верить
um novo еще один
acordar просыпаться
de seguida тот час же
Словарь к грамматической части и к упражнениям
dar resultado давать результат
о fato de banho купальник
portanto таким образом, поэтому
primeiro во-первых
Комментарий к тексту
1. um grande defeito; a pequena carteira dos comprimidos: см. урок 17 (Место прилагательного).
2. já havia contado: см. урок 19 (Сложные времена), прим. 3.
3. fico toda a noite a pensar que não durmo: см. урок 21 (Глагольные перифрастические конструкции).
4. a pequena carteira dos comprimidos; dois solos de água; o resto da água; um pouco mais de água: см. урок 28 (Употребление предлога de).
5. Já saltaram a cancela trezentos e vinte e dois carneiros: см. урок 25 (Место подлежащего в предложении).
6. Agora, estou com uma sede danada: см. урок 5 (Употребление глаголов ser и estar).
7. A mim os comprimidos para dormir tiram-me o sono: см. урок 19. (Комментарий 2)
Грамматика
Спряжение глаголов
Неправильные глаголы
Presente (ind.) | PPS | Pretérito imperfeito |
dormir спать | ||
durmo | dormiu | dormia |
dormes | dormiste | dormias |
dorme | dormiu | и т. д. |
dormimos | dormimos | |
dormem | dormiram |
А также: engolir глотать
Употребление предлогов em, a и para
1. В то время как в русском языке предлоги “в” и “на” могут употребляться как с глаголами, обозначающими движение, так и с глаголами, обозначающими местонахождение субъекта в пространстве, в португальском языке обе группы этих глаголов требуют применения разных предлогов.
Если глагол выражает статическое местонахождение, то употребляется предлог “em”, если же глагол обозначает обусловленное передвижение, то употребляется предлог “a” или “para”.
Примеры:
Схема
estar | ir | |
em casa | a casa | para casa |
em Portugal | a Portugal | para Portugal |
no Porto | ao Porto | para o Porto |
na praia | à praia | para a praia |
2. Предлоги a и para не всегда являются взаимозаменяемыми, а имеют некоторые различия в употреблении:
а. Если в предложении говорится, что кто-то или что-то движется к цели, у которой нужно будет по каким-то причинам задержаться на длительное время, то следует употребить предлог “para”. Если же говорится о движении к цели на относительно короткое время, то в этом случае нужно употребить предлог “a”.
Примеры:
Vou para a Universidade.
Я иду в университет.
(Если идут в университет для того, чтобы выполнить свою ежедневную программу.)
Vou à Universidade.
(Только для того, например, чтобы кого-то встретить, взять книгу или что-нибудь подобное.)
Vou para a cama.
Я иду спать.
(Здесь, во всяком случае, нужно употребить предлог “para”, так как отдых и сон не совершаются произвольно быстро.)
Vou para casa.
Я иду домой.
(Если идут домой, чтобы провести там остаток дня.)
Vou a casa.
(Если ненадолго идут в свою квартиру, чтобы там что-то взять или что-нибудь сделать.)
b. Если в предложении сообщается о пространственной (локальной) цели, то часто не имеет значения, как долго нужно возле нее задержаться. Поэтому португалец употребит предлог a также для того, чтобы подчеркнуть, что он движется (едет, идет) именно к этой, а не к какой-либо другой цели, независимо от времени, которое он собирается там провести.
Примеры:
Domingo vou à praia.
В воскресенье я поеду на пляж.
(Именно на пляж, а не в горы или в деревню, что и обусловило употребление предлога a. При этом для говорящего не имеет значения, проведет ли он на пляже все воскресенье или только пару часов.)
Este ano vou a Portugal.
В этом году я поеду в Португалию.
(Главное - поеду не в Бразилию или какую-либо другую страну, а в Португалию, даже если я захочу провести там 8 недель).
Примечание к 1:
Описанные правила употребления предлогов em, a и para не касаются тех случаев, когда после глагола имеется фиксированный предлог, который следует запоминать.
Упражнения
1. Ответьте на вопросы: Qual é, para о autor, о defeito dos comprimidos para dormir? Porque é que o autor tinha contado carneiros, recitado poesias e dividido laranjas? E isso deu resultado? Porque é que queria tomar um comprimido? O que foi fazer à cozinha? Onde estavam os comprimidos? Conseguiu dormir depois de tomar o comprimido? Que horas eram quando olhou para o relógio? Quantas vezes acendeu a luz do quarto? Quantos comprimidos tomou, ao todo?
2. Измените текст, поставив все глаголы во множественном числе, и переведите его.
3. Переведите: Вы уже ложитесь спать? Я отвезу тебя домой. Сначала они жили в Дании, а потом переехали в Швецию. Когда ты едешь в Словакию? Он пошел в комнату, лег, принял таблетку снотворного и сразу уснул. У меня есть дом на побережье. Вчера я ходил в кино. Он пошел на кухню, чтобы взять стакан молока. Он уехал в Канаду. Они еще живут в Лиссабоне. Сегодня я тоже шел домой пешком, хотя шел дождь. Почему ты не придешь сегодня ко мне домой?
4. Переведите: Amanhã vou a Leixões. Tenho de voltar a casa; esqueci-me do fato de banho. A Maria Rosa e o Alfredo vivem em Faro desde 1967, portanto há mais de cinco anos. Querem ir comigo ao cinema? Quando vais para o Japão? Ainda só são 7 horas; já vais para o cinema?