Урок 5
Получаем желаемое в магазинах
Вы научитесь
- спрашивать марки, открытки и газеты
- интересоваться, сколько стоят вещи
- покупать билеты на оперу
- покупать продукты
- просить что-то подешевле или на другом языке,
и узнаете о шопинге в России.

Этикетка на торт 'Люблю тебя'.
Методическое руководство
Диалоги: Покупка марок и открыток
1. Лена спрашивает, сколько стоит марка для письма в Казахстан.
Skazhitye, skol'ka stoit pachtovaya marka dlya aviakanvyerta fKazakhstan?
Sto rublyey.
Daitye, pazhalsta, tri.
Trista rublyey svas.
Spasiba.
Pazhalsta.
сколько стоит почтовая марка для авиаконверта в Казахстан? [skol'ka stoit pachtovaya marka dlya aviakanvyerta fKazakhstan?] how much does an airmail stamp to Kazakhstan cost?
Сколько стоит...? [skol'ka stoit...?] how much does... cost? можно использовать всегда, когда нужно узнать цену. А если вы не знаете слова, вы всегда можете указать на него и спросить сколько это стоит? [skol'ka eta stoit?] how much does that cost? Между прочим, слово почтовая [pachtovaya] postage можно опустить. Какие еще марки вы будете покупать в почтовом отделении?
в Казахстан [fKazakhstan] to Kazakhstan. Для других стран вы можете сказать:
в Англию [vAngliyu] to England
в Германию [vGermaniyu] to Germany
в Америку [vAmeriku] to America
во Францию [va Frantsiyu] to France
в Китай [fKitay] to China
О том, почему используются эти окончания, вы узнаете из урока 8.
сто рублей [sto rublyey] one hundred rubles
с вас... [svas...] that will be... (lit. ‘from you...’). Это может быть ответом на вопрос сколько с меня? [skol'ka sminya?] how much will that be?
2. Лене также нужны открытки.
Skazhitye, uvas yest' atkritki svidami Maskvy?
Da, pazhalsta. Vybiraitye, vot nyeskal'ka vidaf.
Daitye, pazhalsta, vot etu svidam Krimlya.
Eta Spasskaya bashnya Krimlya. Sto pit'disyat rublyey svas.
Pazhalsta.
выбирайте [vybiraitye] choose
Спасская башня Кремля [Spasskaya bashnya Krimlya] the Savior (Spasskaya) Tower of the Kremlin
открытки [atkritki] postcards. Одна открытка будет открытка [atkritka].
с видами Москвы [svidami Maskvy] with views of Moscow. Окончание -ами [ami] используется с большинством существительных во множественном числе после с, означающей ‘with’.
вот несколько видов [vot nyeskal'ka vidaf] here are several views
эту с видом Кремля [etu svidam Krimlya] this one with the view of the Kremlin. Даже в такой телеграфной речи, слово, обозначающее ‘this’ эту [etu], все равно должно быть женского рода, как и существительное, к которому оно относится. Если бы Лена хотела получить конверт – конверт [kanvyert], существительное мужского рода – она бы спросила: дайте вот этот [daitye vot etat].
Попрактикуйтесь в том, что вы выучили
1. Прослушайте запись, а затем попробуйте определить, сколько каждый клиент тратит в почтовом отделении. Вам нужно будет немного посчитать в уме! Если цифры все еще кажутся сложными, не волнуйтесь – можете вернуться к этому упражнению позже.

2. На представленных ниже «открытках» не хватает двух важных деталей: названия города, из которого они были написаны, и названия страны, в которую они отправляются. Послушайте, как происходят операции в почтовом отделении, а затем заполните пробелы.
I. This is the Pecherskaya monastery (Это Печерская лавра)
II. This is the ‘Bronze Horseman’ (Это «Медный всадник»)
III. This is the monument to Pushkin (Это памятник Пушкину)

Диалоги: Покупка газет и билетов
3. Таня зашла в гостиничный киоск за газетой.
Uvas yest' Maskofskiye novosti?
Unas yest' Maskofskiye novosti na angleeskam yizikye.
A na russkam?
Na russkam nyet.
Nu tagda daitye na angleeskam, pazhalsta.
Pazhalsta. Vot gazyeta.
Spasiba.
тогда [tagda] then, in that case
газета [gazyeta] newspaper
Московские новости [Maskofskiye novosti] Moscow News — высококачественная еженедельная газета, выходящая на нескольких языках. На момент записи получить экземпляр на русском языке зачастую было сложнее, чем на английском, французском или греческом!
на английском языке [na angleeskam yizikye] in the English language. Таня хочет газету на русском, поэтому спрашивает на русском нет? [na russkam nyet?] you don’t have it in Russian? (Слово ‘language’ (язык) подразумевается.) Вы также можете запросить Moscow News на следующих языках:
на французском языке [na frantsuskam yizikye] in French
на испанском языке [na ispanskam yizikye] in Spanish
на арабском языке [na arapskam yizikye] in Arabic
Или если вам нужна любая газета, например, на немецком языке:
У вас есть газеты на немецком языке? [uvas yest' gazyety na nimyetskam yizikye?] do you have any papers in German? (Подробнее о множественном числе в разделе «Грамматика».)
4. Все еще находясь в гостинице, Таня хочет купить билеты в Большой театр.
Zdrastvuytye.
Zdrastvuytye.
Uvas yest' bilyety vBal'shoy teatr?
A shto vas interisuyit?
Pazhaluy, opera.
Opera... Kagda?
Yesli mozhna, na zaftra.
Zaftra idyot opera Rimskava-Korsakava Snigurachka.
Ochin' kharasho.
A skol'ka vam bilyetaf?
Dva.
Sichas. Yest' dva bilyeta. Adin bilyet stoit dvatsat' tri dollara.
Pazhalsta... Dva.
Sdachi, pazhalsta, chityrye dollara.
Spasiba.
Pazhalsta.
что вас интересует? [shto vas interisuyit?] what would you be interested in?
пожалуй, опера [pazhaluy, opera] perhaps opera
очень хорошо [ochin' kharasho] very good
билеты в Большой театр [bilyety vBal'shoy teatr] tickets to the Bolshoi Theater.
Чтобы спросить о билетах в кино, вы также можете использовать в [v]:
билеты в кино [bilyety fkino]
но если вы говорите о представлении как таковом, используйте на [na]:
билеты на оперу [bilyety na operu] tickets for the opera
билеты на балет [bilyety na balyet] tickets for the ballet.
когда? [kagda?] when? Таня хочет билеты на завтра на завтра [na zaftra]. For today would be на сегодня [na sivodnya].
идёт опера Римского-Корсакова Снегурочка [idyot opera Rimskava-Korsakava Snigurachka] Rimsky-Korsakov's opera The Snow Maiden is on.
Чтобы узнать, что идет, вы можете спросить что идёт...? [shto idyot...?].
сколько вам билетов? [skol'ka vam bilyetaf?] how many tickets would you like? Ответ два билета [dva bilyeta] two tickets. О числах и их причудах поговорим в уроке 7.
сдачи четыре доллара [sdachi chityrye dollara] four dollars change. На момент записи билеты в Большой театр было практически невозможно достать за рубли. В настоящее время вы просто платите в рублях.
Попрактикуйтесь в том, что вы выучили
3. На записи вы услышите, как некоторые гости отеля просят газеты и книги на разных языках. Послушайте, а затем решите, являются ли следующие утверждения истинными или ложными.

4. Дама, продающая билеты в театр, разработала эффективную систему учета билетов. Прослушайте запись и впишите количество билетов на нужный день.

5. Вы хотите купить два билета в Большой театр и, желательно, на оперу. Ознакомьтесь с программой ниже, а затем позвольте Андрею сориентировать вас.
Диалоги: Покупка продуктов
5. Оля покупает продукты.
Malako yest'?
Utram byla, uzhe nyet.
A masla?
Masla yest'.
A skol'ka stoit masla?
Tysicha dvyesti rublyey kilagram.
Dvyesti gram, pazhalsta.
Platitye fkassu dvesti sorak rublyey.
Spasiba.
Pazhalsta.
утром [utram] in the morning
масло [masla] butter
молоко есть? [malako yest'?] is there any milk? Телеграфная версия фразы у вас есть молоко? [uvas yest' malako?] do you have milk?
утром было, уже нет [utram byla, uzhe nyet] there was this morning, it’s already gone
тысяча двести рублей килограмм [tysicha dvyesti rublyey kilagram] 1200 rubles a kilogram. Слово, обозначающее 'за' (per), часто опускается, особенно в магазинах.
двести грамм [dvyesti gram] 200 grams. Также часто просят полкилограма - полкило [polkilo].
платите в кассу [platitye fkassu] pay at the cash desk. Вы найдете объяснение этой процедуры в разделе «Знаете ли вы?».
двести сорок рублей [dvyesti sorak rublyey] 240 rubles.
Числа 60, 70 и 80 следуют той же схеме, что и пятьдесят [pit'disyat] (50). Таким образом:
шестьдесят [shist'disyat] 60
семьдесят [syem'disyat] 70
восемьдесят [vosim'disyat] 80.
90 и 100 нарушают эту схему:
девяносто [divyanosta] 90
сто [sto] 100
Для больших сумм вам также понадобятся:
тысяча [tysicha] 1000
тысяча двести [tysicha dvyesti] 1200
6. Оля подходит к кассиру.
Dvyesti sorak rublyey, pazhalsta.
Kakoy atdyel?
Malochny.
Pazhalsta.
Spasiba.
7. А затем вернулась к прилавку за покупкой (см. «Знаете ли вы?»).
Pazhalsta, chek.
Pazhalsta, masla.
Spasiba.
Pazhalsta.
чек [chek] the receipt (чек, который вы отдаете у прилавка, чтобы получить свою покупку)
8. Тамара пришла на рынок и хочет купить помидоры.
Skazhitye, pazhalsta, skol'ka stoyat pamidory?
Pitsot rublyey.
Skazhitye, a padishevlye nyet?
Yest' pa chityrista.
Kharasho. Daite mnye, pazhalsta, kilagram po chityrista rublyey.
Chityrista rublyey.
помидоры [pamidory] tomatoes. Один помидор — это помидор [pamidor]
Сколько стоят помидоры? [skol'ka stoyat pamidory?] how much do the tomatoes cost? Окончание глагола стоят [stoyat] изменилось, потому что он относится к существительному во множественном числе. Это не так важно, поскольку разница едва слышна.
пятьсот рублей [pitsot rublyey] 500 rubles. Числа заставляют меняться следующее за ними существительное. После больших круглых чисел, таких как пятьсот [pitsot] (500) и четыреста [chityrista] (400), существительное принимает форму родительного падежа множественного числа: рублей [rublyey]. Сравните с небольшими числами, с которыми вы уже встречались – три рубля [tri rublya], три дня [tri dnya] three days, три доллара [tri dollara] – где существительное стоит в родительном падеже единственного числа. Более подробную информацию вы найдете в уроке 7.
подешевле нет? [padishevlye nyet?] are there none a little cheaper?
Другие полезные сравнительные формы:
побольше [pabol'she] a bit bigger or a bit more
поменьше [pamyen'she] a bit smaller or a bit less.
Но когда вы покупаете фрукты, овощи и т.д., используйте:
покрупнее [pakrupnyeye] a bit bigger
помельче [pamyel'che] a bit smaller.
по четыреста [pa chityrista] at four hundred (rubles) each. Слово по [pa] здесь означает at the rate of / each (по курсу / за каждый). Обратите внимание, что после по само число остается неизменным: по четыреста рублей [pa chityrista rublyey] at 400 rubles each.
Теперь упражнения, основанные на этих диалогах.
Попрактикуйтесь в том, что вы выучили
6. На картинках ниже названия товаров пропущены. Если вы прослушаете аудиозапись, то узнаете, что это за товары.

a)
150 рублей кг.

b)
270 рублей кг.

c)
1200 рублей кг.

d)
1000 рублей кг.

7. У человека, продающего помидоры на рынке, было непростое утро. Один за другим его покупатели делали дополнительные запросы, пока он не был вынужден составить список. Но правильно ли он записал все просьбы? Прослушайте запись и найдите его ошибки.

8. Вы покупаете овощи для ужина. И деньги имеют значение! Андрей сориентирует вас.
Ключевые слова и фразы
Использовать
[atkritki svidami Maskvy?]
[daitye vot etu svidam Krimlya]
the view of the Kremlin
на английском языке [na angleeskam ...]
in the English language
[bilyety vBal'shoy teatr]
побольше [pabol'she]
покрупнее [pakrupnyeye]
поменьше [pamyen'she]
помельче [pamyel'che]
a bit bigger, a bit more
a bit bigger (fruit, etc.)
a bit smaller, a bit less
a bit smaller (fruit, etc.)
[kilagram po chityrista rublyey]
Понимать
идёт опера... [idyot opera...]
сколько вам билетов? [skol'ka vam bilyetaf?]
один рубль [adin rubl']
2, 3, 4 рубля [2, 3, 4 rublya]
5, 6... рублей [5, 6... rublyey]
один доллар [adin dollar]
2, 3, 4 доллара [2, 3, 4 dollara]
5, 6... долларов [5, 6... dollaraf]
платите в кассу [platitye fkassu]
какой отдел? [kakoy atdyel?]
the opera... is on
how many tickets do you need?
one ruble
2, 3, 4 rubles
5, 6... rubles
one dollar
2, 3, 4 dollars
5, 6... dollars
pay at the cash desk
which section?
Алфавит русского языка
Поздравляем! Когда вы изучите пять букв, приведенных ниже, вы завершите знакомство с русским алфавитом. Не волнуйтесь, если вам по-прежнему трудно – и вы медленно! – читаете по-русски. Вспомните, как трудно было вначале – с тех пор вы прошли долгий путь!
Итак, последние пять букв:
Несколько небольших, но крайне важных слов:
В истории России сыграли свою роль следующие люди:
И роль в русской литературе:
Билеты Tickets



Вот некоторые из афиш, которые вы можете увидеть в театрах и кинотеатрах России. Знаете ли вы произведения, которые на них рекламируются?
ГОДУНОВ
И ДЖУЛЬЕТТА
ОНЕГИН
РУБЛЁВ

Грамматика: Множественное число существительных
Большинство существительных во множественном числе, с которыми вы уже познакомились, имеют окончание -ы (иногда -и). Это относится как к существительным мужского, так и женского рода. Таким образом:
газета [gazyeta] newspaper
газеты [gazyety] newspapers
Существительные среднего рода, которые оканчиваются на -o или -e в единственном числе, обычно оканчиваются на -a или -я во множественном числе. Например:
платье [platye] dress
платья [platya] dresses
Конечно, бывают исключения из правил к вышесказанному, но все неправильности будут отмечены в словаре. Мы укажем на важные из них по ходу дела.
9. Завершите приведенные ниже предложения, поставив существительное в круглых скобках во множественное число.



Знаете ли вы?
В этом уроке покупки в диалогах происходят по старой советской системе. В современных супермаркетах вы с этим не столкнетесь – вы просто берете товары и расплачиваетесь на кассе, как и везде. Но для полного понимания диалогов полезно знать, как Оля делала покупки.
В магазине старого образца покупка состояла из двух, иногда трех этапов. Сначала продавец взвешивал товар и называл цену; затем вы платили кассиру за отдельной кассой и получали чек (чек [chek]); наконец, вы возвращались к прилавку, отдавали чек и забирали покупку. Опытные покупатели, уверенные в наличии товара, часто пропускали первый шаг и шли сразу на кассу.
Сегодня вы вряд ли встретите полную трехэтапную версию. Но идея, стоящая за фразой платите в кассу [platitye fkassu] "pay at the cash desk" (платите в кассу), все еще очень жива. Во многих магазинах электроники или хозяйственных товаров, например, продавец помогает вам выбрать товар, а затем отправляет вас к отдельной кассе для оплаты, после чего вы забираете покупку. А в столовой (столовая [stalovaya]) вы сначала берете еду на раздаче и платите на кассе в конце очереди. Так что эту фразу все еще очень полезно знать.
Ваша очередь говорить
В последнем упражнении вашей аудиозаписи вы будете играть роль туриста в Москве. Вам нужно будет использовать следующие слова и фразы:
сколько стоит...? [skol'ka stoit...?]
дайте, пожалуйста, ... [daitye, pazhalsta, ...]
на английском языке [na angleeskam yizikye]
один килограмм [adin kilagramm]
нет подешевле? [nyet padishevlye?]
персики [pyersiki] peaches
мандарины [mandariny] mandarins
помидоры [pamidory] tomatoes