Урок 1
The English version of this lesson is available here: Lingust.com > Russian > Lessons > Lesson 1 (click)
Говорим о себе
Вы научитесь
- общим приветствиям на русском языке
- представлять себя и людей, с которыми вы находитесь
- спрашивать чье-либо имя
- задавать и отвечать на простые вопросы о национальности и т.д.
и вы узнаете о том, какие формы может принимать русское имя и когда каждая из них используется.
Перед тем, как мы начнем
Всегда слушайте диалоги хотя бы раз, прежде чем следовать им по написанному тексту. Не волнуйтесь, если вы не можете разобрать каждое слово. Постарайтесь уловить суть, не отвлекаясь на незнакомые слова. Чем больше вы привыкнете к звучанию русского языка, тем легче будет читать текст. Так что не спешите, а главное, не отчаивайтесь – все встанет на свои места!
В уроке 1 вы услышите, как люди приветствуют друг друга, представляются и спрашивают о других. В течение первых пяти уроков мы будем знакомить вас с кириллическим алфавитом, причем все диалоги будут вестись как на кириллице, так и на латинице. Прежде чем перейти к первым диалогам, вам будет полезно прочитать раздел об алфавите. Проверьте, сколько русских слов вы сможете разобрать.
Этот курс в оригинале написан на английском языке, его оригинальная версия находится на английской версии сайта, и рекомендуется использовать её. Эта версия наполовину русская, наполовину английская, т.к. невозможно давать инструкции на русском языке, когда человек не знает русский язык. Используйте этот вариант, если плохо знаете английский. Если вы совсем не знаете английский, то этот курс не для вас.
And now: желаем успеха! [zhilayim uspyekha] we wish you success!
Примечание: Ударная буква (звук) выделена жирным шрифтом или она будет написана курсивом, если жирный шрифт уже используется.
Методическое руководство
Чтобы помочь вам следить за своими успехами в прохождении курса, делайте пометки в списке методического руководства по мере выполнения заданий в каждом уроке.
| Прочитайте алфавит и попрактикуйтесь в его написании | |
| Диалоги 1, 2: слушайте, не подглядывая в текст | |
| Диалоги 1, 2: послушайте, прочтите и изучите по очереди | |
| Попрактикуйтесь в том, что вы выучили | |
| Диалоги 3, 4: слушайте, не подглядывая в текст | |
| Диалоги 3, 4: послушайте, прочтите и изучите по очереди | |
| Попрактикуйтесь в том, что вы выучили | |
| Диалоги 5-7: слушайте, не подглядывая в текст | |
| Диалоги 5-7: послушайте, прочтите и изучите по очереди | |
| Попрактикуйтесь в том, что вы выучили | |
| Изучите ключевые слова и фразы | |
| Внимательно изучите раздел грамматики | |
| Прочитайте Знаете ли вы? | |
| Выполните упражнения из раздела Ваша очередь говорить | |
| Прослушайте все диалоги ещё раз от начала до конца |
Алфавит русского языка
Кириллический алфавит назван в честь святого Кирилла, македонского монаха IX века, который вместе со своим братом святым Мефодием создал письменность для славянских языков. Оба монаха работали миссионерами, неся христианство славянам за пределами Византийской империи, и алфавит был необходим для перевода богослужебных книг и Библии на славянский язык. Известно, что существовали две первоначальные системы письма, и вопрос о том, действительно ли алфавит Кирилла и Мефодия является тем, который мы сейчас называем «кириллицей», относится к области догадок среди ученых.
В алфавите, который превратился в современную кириллицу, много общих букв с греческой и латинской письменностью. Однако, среди 33 букв есть и совершенно другие. Возможно, вам будет полезно потренироваться в их написании (попробуйте написать свое имя и имена друзей!). Постарайтесь также как можно больше диалогов вести на кириллице, хотя в первых пяти уроках, пока идет знакомство с алфавитом, будет транслитерированная версия.
| a | [a] | р | [r] |
| б | [b] | с | [s] |
| в | [v] | т | [t] |
| г | [g] | у | [u] |
| д | [d] | ф | [f] |
| e | [ye] | x | [kh] |
| ё | [уо] | ц | [ts] |
| ж | [zh] | ч | [ch] |
| з | [z] | ш | [sh] |
| и | [i] или, иногда, [ее] | щ | [shch] |
| й | [у] | ъ | без транслитерации в этом курсе |
| к | [k] | ||
| л | [l] | ы | [у] или, иногда, [i] |
| м | [m] | ь | ['] |
| н | [n] | э | [e] |
| о | [o] | ю | [yu] |
| п | [p] | я | [ya] |
Все буквы, указанные в квадратных скобках, отражают произношение.
Как видите, такой список полезен только для справки, поскольку он может лишь приблизительно передать русское произношение. Кроме того, существуют особенности русского языка, которые заставляют нашу транслитерацию, основанную на реальном произношении, отклоняться от этой нормы. Самыми важными отклонениями являются:
I. о произносится как [o] когда это ударный слог, и ближе к [a], когда ударения на слоге нет. Аналогичное изменение происходит и с я [ya], который может звучать как [и], чем дальше он находится от ударного слога. На самом деле следует признать, что любой гласный звук, не находящийся под ударением, может стать размытым и даже неотличимым от других гласных звуков. Поскольку это особенно касается различных окончаний существительных, такая ситуация может быть очень удобной для ученика!
II. Некоторые согласные звучат более похоже на другие в определенных сочетаниях или в конце слова. Например: в [v] будет ближе к [f] перед с [s] и некоторыми другими согласными. Подчеркнем, что это не правило как таковое, а просто то, что голосовые связки заставляют нас делать (сравните английское absorb и absorption).
Рядом с каждой буквой вы найдете символ или символы латинского шрифта, которые наиболее точно соответствуют ей. Полностью они совпадают редко, поэтому слушайте Андрея, как он произносит русские буквы.
В русском языке есть пять букв, которые не нуждаются в представлении:
| а к м о т |
[as in car] [k] [m] [as in wore] [t] |
Одна буква почти такая же:
| з | [z] |
Некоторые буквы обманчиво знакомы:
| е в н с р у |
[ye as in yet] [v] [n] [s] [r] (oo as in boom) |
А еще есть Я [ya] – очень важная буква, которую нужно запомнить, поскольку в русском языке она также может означать «I» или «I am».
Сможете ли вы узнать эти слова?
| ТАКТ МОСКВА ТЕАТР МЕТРО ТОСТ |
КОСМОС НЕТ КОСМОНАВТ НОМЕР АТАКА |
ТРАКТОР РЕСТОРАН ВАЗА ОРКЕСТР |
Теперь послушайте, как Андрей читает буквы вслух. Вы заметите, что некоторые буквы, в частности o, не всегда звучат так, как выглядят. В основном это вопрос ударения, но мы будем объяснять отдельные несоответствия по ходу дела.
Попробуйте написать слова, написанные выше. Если вы чувствуете себя с ними уверенно, попробуйте заполнить недостающие буквы в следующем упражнении.
| как вс зоут? | what is your name? |
| мен зовут Вpa | my name is Vera |
| вот реторан | here is a restaurant |
| вот Сеa | here is Syeva (a man's name) |
| вот метo | here is the metro (subway) |
| мo мма русская | my mother is Russian |
А теперь небольшой отрывок, который вам нужно прочитать.
— Как вас зовут?
— Меня зовут Вера.
— А как вас зовут?
— Меня зовут Сева.
Смогли бы вы записать ответ, если бы людей звали [Anna] и [Zoya]? А как насчет [Olya] и [Vanya]? [Svyeta] и [Katya]?

Ударение
Из приведенных выше примеров вы поняли, насколько важно в русском языке ударение – то, на чем вы ставите акцент в слове. Часто ударение может меняться в зависимости от роли слова в предложении. К сожалению, не существует простых правил, которые могли бы помочь учащемуся. Это не должно мешать вам говорить: неправильно поставленное ударение в слове, скорее всего, будет понято. Однако очень важно учитывать эти возможные изменения, поскольку произношение иногда меняется радикально. Большинство ударений отмечены в этом курсе, чтобы вы могли к ним привыкнуть. Однако, русские обычно не отмечают их в письменной речи.
Диалоги
1. Таня [Tanya] приветствует женщину в бюро обслуживания
| Tanya | Здравствуйте. | Zdrastvuytye. |
| Woman | Добрый день. | Dobry dyen'. |
здравствуйте [zdrastvuytye] hello.
Это самый распространенный способ поздороваться по-русски.
добрый день [dobry dyen'] good day
В разное время суток можно также сказать:
доброе утро [dobraye utra] good morning
добрый вечер [dobry vyecher] good evening
2. Катя [Katya] приезжает в дом Анны Сергеевны [Anna Sergeevna]
| Katya | Здравствуйте, Анна Сергеевна. | Zdrastvuytye, Anna Sergeevna. |
| Anna Sergeevna | Здравствуй, Катя. | Zdrastvuy, Katya. |
Это неформальная форма «hello», используемая с хорошо знакомыми людьми или с детьми.
Попрактикуйтесь в том, что вы выучили
Приведенное ниже упражнение поможет вам привыкнуть к различным формам приветствия. Сосредоточьтесь на том, чтобы слушать и четко различать каждую из них.
1. Послушайте запись и попробуйте сопоставить голоса с картинками ниже.
I.
II.
III.
IV.


Диалоги
3. Ирина [Irina] представилась, затем спросила, как зовут Анну Ивановну [Anna Ivanovna]
| Irina | Здравствуйте. | Zdrastvuytye. |
| Anna Ivanovna | Здравствуйте. | Zdrastvuytye. |
| Irina | Меня зовут Ирина. А как вас зовут? | Minya zavut Irina. A kak vas zavut? |
| Anna Ivanovna | Меня зовут Анна Ивановна. | Minya zavut Anna Ivanovna. |
| Irina | Очень приятно. | Ochin' priyatna. |
меня зовут... [minya zavut...] my name is... (the Russian in fact means ‘they call me’). Это даст нам ответ на вопрос как вас зовут? [kak vas zavut?] 'how do they call you?' i.e. what is your name?
Вы, наверное, заметили, что в слове зовут [zavut] первая гласная произносится не так, как пишется. Это не ошибка! В русском языке о без ударения звучит гораздо ближе к [а], чем к [о]. (Это называется «аканье»!).
Буква a, с которой начинается вопрос Ирины, означает «and» в противопоставительном смысле, как, например, в “That’s my name. And (but) what’s yours?”
4. Мария Дмитриевна [Maria Dmitrievna] представляется новым ученикам
| Maria Dmitrievna | Здравствуйте, ребята! | Zdrastvuytye, ribyata! |
| Students | Здравствуйте! | Zdrastvuytye! |
| Maria Dmitrievna | Меня зовут Мария Дмитриевна. А как вас зовут? | Minya zavut Maria Dmitrievna. A kak vas zavut? |
| Olya | Меня зовут Оля. | Minya zavut Olya. |
| Maria Dmitrievna | А тебя как зовут? | A tibya kak zavut? |
| Lena | Меня зовут Лена. | Minya zavut Lyena. |
| Maria Dmitrievna | А тебя? | A tibya? |
| Volodya | Меня зовут Володя. | Minya zavut Volodya. |
| Maria Dmitrievna | А тебя? | A tibya? |
| Kolya | Меня - Коля. Извините, а как вас зовут? | Minya - Kolya. Izvinitye, a kak vas zavut? |
| Maria Dmitrievna | Меня зовут Мария Дмитриевна. | Minya zavut Maria Dmitrievna. |
ребята [ribyata] это неформальный способ обращения к группе детей или подростков.
Мария Дмитриевна использует здравствуйте [zdrastvuytye] потому что она обращается к группе (а дети используют эту форму, потому что она их учитель!).
как тебя зовут? [kak tibya zavut?] what is your name? Обращаясь к ребенку, используйте тебя [tibya].
извините [izvinitye] excuse me. Часто также можно услышать более вежливый вариант: извините, пожалуйста [izvinitye, pazhalsta] excuse me please.
Попрактикуйтесь в том, что вы выучили
Путешествие на поезде по Российской Федерации дает предостаточно времени для знакомства! Прослушайте фрагменты разговора аудио-записи, а затем определите, что соответствует каждой из картинок ниже.
I.
II.
III.
IV.


Диалоги
5. Миша (Misha) хочет, чтобы его мама познакомилась с его другом.
| Misha | Мама, это мой друг. | Mama, eta moy druk. |
| Dima | Здравствуйте, меня зовут Дима. | Zdrastvuytye, minya zavut Dima. |
| Anna Sergeevna | Очень приятно. Анна Сергеевна. | Ochin' priyatna. Anna Sergeevna. |
это... [eta...] this (is)... Представить кого-то по-русски может быть очень просто. Вам просто нужно это... [eta...] а затем имя или описание человека. Чтобы узнать кто (who) это, вы спрашиваете: кто это? [kto eta?] who is this?
мой друг [moy druk] my friend. Если бы другом Миши была женщина, он бы сказал это моя подруга [eta maya padruga]. Обратите внимание, что мой [moy] используется, когда речь идет о мужчине, а моя [maya], когда речь идет о женщине.
Вспомните, что было сказано выше о том, когда о не под ударением. В письменном виде, мой и моя явно тесно связаны, в отличие от их транслитерированных версий!
6. Тамара [Tamara] спрашивает Павла [Pavel], как его фамилия и откуда он родом.
| Tamara | Павел, как ваша фамилия? | Pavel, kak vasha familiya? |
| Pavel | Моя фамилия - Величенко. | Maya familiya - Velichenko. |
| Tamara | Вы русский? | Vi russky? |
| Pavel | Нет, я украинец. Это украинская фамилия. | Nyet, ya ukrayinets. Eta ukrayiskaya familiya. |
как ваша фамилия? [kak vasha familiya?] what is your last name? Фамилия [familiya] хоть и не является человеком, но всё равно женского рода (см. подраздел грамматики ниже на этой странице).
вы русский? [vi russky?] are you Russian? нет, я украинец [nyet, ya ukrayinets] no, I'm Ukrainian. Если бы он был русским, он бы ответил: да, я русский [da, ya russky].
Еще несколько национальностей:
англичанин [anglichanin] Englishman, англичанка [anglichanka] Englishwoman; француз [frantsus] Frenchman, француженка [frantsuzhinka] Frenchwoman; американец [amerikanyets] American (male), американка [amerikanka] American (female): немец [nyemets] German (male), немка [nyemka] German (female).
это украинская фамилия [eta ukrayinskaya familiya] it’s a Ukrainian last name.
7.
| Tamara | До свидания, Павел. | Da svidanya, Pavel. |
| Pavel | До свидания. Всего вам доброго. | Da svidanya. Fsivo vam dobrava. |
до свидания [da svidanya] goodbye (lit. ‘until our next meeting’)
всего вам доброго [fsivo vam dobrava] all the best.
Попрактикуйтесь в том, что вы выучили
3. Таня [Tanya] находится в очень космополитичном отеле (отель «Космос» на фотографиях ниже). Можете ли вы определить национальность людей, с которыми она разговаривает?
I.
II.
III.
IV.

| (а) англичанка [anglichanka] | (b) русский [russky] |
| (с) итальянка [ital'yanka] | (d) француз [frantsus] |


4. На этот раз послушайте о профессиях каждого из четырех человек.
I. Sergey
II. Tanya
III. Pavel
IV. Larisa

| (а) математик [matimatik] (с) журналистка [zhurnalistka] (e) экономист [ekanamist] |
(b) студент [studyent] (d) студентка [studyentka] |
Ключевые слова и фразы
Здесь представлены слова и фразы, с которыми вы уже познакомились. Убедитесь в том, что вы уверенно владеете ими, прежде чем двигаться дальше. Лучший способ выучить их, на наш взгляд, - как можно чаще произносить их вслух. Транслитерированные формы максимально приближены к русским, но вам следует прислушаться к тому, как они звучат в записи, обращая особое внимание на то, где падает ударение. Это может иметь огромное значение для произношения и написания слова.
| здравствуйте [zdrastvuytye] | hello |
| здравствуй [zdrastvuy] | hello (to a friend, or child) |
| добрый день [dobry dyen'] | good day |
| доброе утро [dobraye utra] | good morning |
| добрый вечер [dobry vyecher] | good evening |
| как вас зовут? [kak vas zavut?] | what is your name? |
| как тебя зовут? [kak tibya zavut?] | what is your name? (to a child) |
| меня зовут... [minya zavut...] | my name is... |
| очень приятно [ochin' priyatna] | pleased to meet you |
| извините (пожалуйста) [izvinitye (pazhalsta)] | excuse me (please) |
| это... [eta...] | this is... / it is... |
| мой друг [moy druk] | my friend (male) |
| моя подруга [maya padruga] | my friend (female) |
| как ваша фамилия? [kak vasha familiya?] | what is your last name? |
| моя фамилия... [maya familiya...] | my last name is... |
| вы русский? [vi russky?] | are you Russian? |
| да, я русский [da, ya russky] | yes, I am Russian |
| нет, я украинец [nyet, ya ukrayinets] | no. I’m Ukrainian |
| это украинская фамилия [eta ukrayinskaya familiya] | it’s a Ukrainian name |
| я бизнесмен [ya biznismyen] | I am a businessman |
| до свидания [da svidanya] | goodbye |
Грамматика
О русской грамматике можно говорить много, некоторые делают это бесконечно! Однако вы можете общаться на русском языке, не зная всех «правил», поэтому мы свели обсуждение сложностей к минимуму. Заметки здесь и в следующих уроках дадут вам базовую структуру языка. Они помогут вам понять и развить то, что вы услышите в каждом уроке.
Пожалуйста, не волнуйтесь, если вас что-то озадачило или вы не можете все запомнить. Вы можете пропустить это, но все равно поймёте урок. Вероятно, позже вы обнаружите, что не можете вспомнить, почему запутались!
Грамматика должна быть помощником, инструментом в изучении русского языка. Помните, что лишь немногие грамматические ошибки будут настолько серьезными, что вас не поймут.
Существительные
В русском языке существительные имеют род – мужской, женский или средний. Иногда выбор кажется очевидным – мама [mama] вряд ли может быть не женского рода! Чаще всего, однако, кажется, что нет никаких причин, хороших или иных, для выбора рода того или иного существительного.
К счастью, в русском языке род существительного обычно определяется по его окончанию.
- Существительные мужского рода чаще всего оканчиваются на согласную:
друг [druk] a male friend - Существительные женского рода обычно оканчиваются на -a или -я:
подруга [padruga] female friend
фамилия [familiya] last name - Существительные среднего рода оканчиваются на -o или -e:
вино [vino] wine
Мы пока оставим существительные среднего рода, поскольку они встречаются не так часто. Причина упоминания о роде заключается в том, что любое слово, описывающее существительное, должно с ним «согласовываться».
мой друг [moy druk] my (male) friend
моя подруга [maya padruga] my (female) friend
Любое слово, описывающее существительное, изменяется, например:
украинская фамилия [ukrayinskaya familiya] a Ukrainian last name
У вас может быть украинский друг [ukrayinsky druk] и украинская подруга [ukrayinskaya padruga]
Если это кажется сложным, утешением может послужить то, что теперь вы знаете достаточно, чтобы строить полноценные русские предложения. Глагол «to be» (‘I am’, ‘you are’, etc.) в русском языке не используется. Чтобы сказать, что he is Ukrainian, Павел просто использует слово для ‘I’ - я [ya] (маленькой буквой в русском языке) и украинец [ukrayinets].
А утверждение можно превратить в вопрос, просто изменив интонацию:
Это украинская фамилия? [Eta ukrayinskaya familiya?]
Is it a Ukrainian name?
Да, это украинская фамилия. [Da, eta ukrayinskaya familiya.]
Yes, it is a Ukrainian name.
Знаете ли вы?
Вежливый способ обращения к пожилому или малознакомому человеку - по имени и отчеству. Отчество образуется от имени отца с разными окончаниями для мужчины и женщины. В диалогах вы познакомились с Анной Сергеевной. Сергеевна (Sergeevna) указывает, что она «дочь Сергея» (the daughter of Sergey). Ее брат Николай будет Николай Сергеевич.
В русском языке есть титулы, подобные английским «мистер» или «миссис». Однако они традиционно использовались при обращении к иностранцам. Другие титулы, некоторые из которых были распространены до революции 1917 года, начинают появляться вновь, но пока рано судить о том, сохранятся ли они.
Вы, вероятно, заметили, что отчество используется не всегда. Оно не будет использоваться при обращении к ребенку или молодому человеку, и, вероятно, только в официальных случаях, когда речь идет о человеке в возрасте 20-30 лет. Вместо этого используется только имя или, что более вероятно, сокращенная форма (например, Катя [Katya] – это сокращенная форма Екатерины [Yekaterina]).
Все зависит от ситуации и от того, насколько хорошо вы знаете человека. Новичкам это может показаться не очень удобным, но на самом деле у вас не должно возникнуть особых проблем. Прислушайтесь к тому, как человек представляется. И если вам будет непонятно с первого раза, вы всегда можете переспросить:
Извините, пожалуйста, как вас зовут? [izvinitye, pazhalsta, как vas zavut?] Sorry, what is your name?
![]() Заместитель главного редактора газеты «Московские новости» |
|
| Москва, Тверская ул., 16/2 | 229-82-18 |
| Yuri BANDOURA Deputy Editor-in-Chief "Moscow News" newspaper |
|
| 16/2 Tverskaya St., Moscow | tel: 229-82-18 |
Вы когда-нибудь пробовали читать русский роман, и у вас возникало странное ощущение, что персонажи множатся на глазах? Это не так! Поскольку не всегда легко соотнести имя с его краткой формой, вот некоторые из наиболее распространенных русских имен.
Женские имена
Full name
Short form
Yelena
Natal'ya
Ol'ga
Irina
Anna
Svetlana
Lyena
Natasha
Olya
Ira
Anya
Svyeta
Мужские имена
Full name
Short form
Sergey
Aleksei
Aleksandr
Vladimir
Ivan
Seryozha
Alyosha
Sasha
Volodya
Vanya
Этот список ни в коем случае не является окончательным. У имени может быть несколько возможных кратких форм, а также другие формы, используемые для выражения привязанности и т. д. (Леночка [Lyenachka], Наташенька [Natashenka] и многие другие).
![]() КИСИН Борис Михайлович Кандидат технических наук |
|
| Москва, 119034 Хилков переулок, 1/2 |
Тел. 233-46-81 203-05-40 |
![]() Research Complex "Textile" BORIS M. KISIN Cand. Sc. (Technology) |
|
| 1/2 Hilkov Lane, Moscow 119034 |
Tel. 233-46-81 203-05-40 |
Ваша очередь говорить
5. Последнее упражнение в этом уроке даст вам возможность попрактиковаться в том, что вы выучили. Вам понадобятся следующие фразы:
меня зовут... [minya zavut...]
вы русский? [vi russky?]
да, я русский (da, ya russky]
это мой друг [eta moy druk]
это моя мама [eta maya mama]
как вас зовут? [как vas zavut?]
очень приятно [ochin' priyatna]
моя фамилия... [maya familiya...]
я бизнесмен [ya biznismyen]
Теперь не смотрите на фразы и слушайте подсказки Андрея. Помните, что вы всегда можете вернуться и послушать еще раз, если в первый раз это покажется вам сложным.
Как пользоваться этим курсом
Пройдя этот курс, вы сможете понимать, говорить и читать на русском языке почти все, что вам может понадобиться в отпуске или деловой поездке. Курс основан на записях, сделанных в Москве. Вы услышите обычных русских и других русскоговорящих людей в повседневных ситуациях. Шаг за шагом вы научитесь сначала понимать, что они говорят, а затем и сами говорить в подобных ситуациях.
Перед созданием курса мы поговорили со многими людьми о том, почему и как они учат языки. Мы знаем, как важно, чтобы обучение приносило удовольствие – и чтобы оно было полезным с самого начала. Нет особого смысла разбираться во всех сложностях русской грамматики, если вы не можете попросить чашку кофе! В каждом уроке есть раздел грамматики, но его основная функция – помочь вам понять и использовать язык.
В первых пяти уроках вы познакомитесь с кириллицей. Помните, что выучить совершенно новый алфавит непросто, и на это потребуется время. Упражнения в каждом уроке помогут вам выучить буквы, поможет также и выписывание новых слов и фраз, которые вам встретятся.
В первых пяти уроках мы транслитерировали все слова, то есть привели ближайшие эквиваленты русских звуков в латинской графике. Вы увидите, что написание и произношение русских слов не всегда совпадают! Ниже приведены некоторые рекомендации, но мы советуем как можно чаще слушать носителей языка в аудио-записях и следить за их произношением.
Общие советы по использованию курса
- Доверьтесь нам! Настоящий язык сложен, и в каждом уроке вы найдете некоторые вещи, которые не объясняются подробно. Не беспокойтесь об этом. Мы будем наращивать ваши знания постепенно, отбирая только то, что наиболее важно знать на каждом этапе.
- Старайтесь заниматься регулярно, но короткими периодами. 20-30 минут каждый день обычно лучше, чем 4 часа раз в неделю.
- Чтобы научиться говорить, по возможности произносите слова и фразы вслух.
- Если вы что-то не понимаете, оставьте это на некоторое время. Изучение языка похоже на решение пазла или кроссворда: есть много способов справиться с задачей, и в конце концов все встает на свои места.
- Не бойтесь писать свои заметки у себя в тетради или телефона, или оставлять комментарии на сайте.
- Часто повторяйте пройденное. (после каждых трех уроков есть разделы с повторением) Также полезно попросить кого-нибудь проверить вас – ему не обязательно понимать русский язык.
- Если вы сможете учиться вместе с кем-то еще, вы сможете помогать друг другу и вместе практиковать язык.
- Изучение русского языка может занять больше времени, чем вы думали. Наберитесь терпения и, прежде всего, не сердитесь на себя (и на сайт).
Предлагаемая схема обучения
Каждый урок курса состоит из примерно тринадцати страниц, если сравнивать с размерами книги, и десяти минут аудио-записей. В начале каждого раздела вы узнаете, что вам предстоит изучать, а также найдете наше методическое руководство. В этом руководстве вы найдете лучший, на наш взгляд, способ изучения урока. По мере прохождения курса вы можете обнаружить, что у вас появился метод обучения, который подходит вам больше. Это нормально, но мы советуем вам придерживаться нашей схемы, по крайней мере, в течение первых трех уроков, иначе вы можете обнаружить, что не используете все возможности, предлагаемые материалом.
Уроки содержат пошаговые инструкции по прохождению курса: когда использовать их самостоятельно, когда использовать аудио-записи самостоятельно, когда использовать их вместе и как использовать их в каждом случае. В записи наш ведущий Андрей Белл проведет вас по различным разделам. Вот краткое содержание предлагаемой схемы обучения.
Диалоги
Прослушайте диалоги сначала без остановки и почувствуйте, что вам предстоит сделать. Затем проанализируйте каждый диалог или предложенную группу диалогов в сочетании со словарем и примечаниями. У вас должна выработаться привычка многократно проигрывать аудио-запись, чтобы дать себе время подумать, прослушивать предложения по нескольку раз и повторять их за дикторами. Не оставляйте диалог, пока не убедитесь, что вы его хотя бы поняли.
Ключевые слова и фразы
Изучите список наиболее важных слов и фраз из диалогов. Если возможно, постарайтесь выучить их наизусть. Они будут отрабатываться в остальных частях урока.
Попрактикуйтесь в том, что вы выучили
После каждой группы диалогов есть упражнения на аудирование и говорение. Чтобы выполнить их, вам нужно будет тесно взаимодействовать с курсом. Например, часто вам будет предложено прослушать фрагмент в аудио-записи, а затем заполнить ответы или поставить отметки на странице. Или вам будет предложено написать упражнение, а затем проверить ответы по аудио-записи. Используйте кнопки паузы/остановки или повтора, чтобы дать себе время подумать. Как правило, в последнем упражнении у вас будет возможность отработать наиболее важные формулировки из предыдущих диалогов.
Грамматика
На этом этапе изучения урока всё должно встать на свои места, и вы будете готовы к разделу грамматики. Если вы не любите грамматику, вы сможете многому научиться и без этой части, но большинству людей нравится узнавать, как работает изучаемый язык и как он устроен. В каждом уроке мы выбрали всего один или два основных пункта грамматики.
Алфавит и Прочтите и поймите
В этих разделах вы будете практиковаться в чтении и использовании кириллицы, а в дальнейшем – в понимании вывесок, меню и т.д., с которыми вы можете столкнуться в России.
Знаете ли вы?
В этом разделе вы получите некоторую практическую справочную информацию о России.
Ваша очередь говорить
Наконец, вернитесь к аудио-записям, чтобы еще немного попрактиковаться, на этот раз используя основные слова и фразы из всего урока. В курсе дается только набросок упражнений, поэтому вы будете слушать аудио-запись и отвечать. В первой половине урока вас обычно просят принять участие в беседе, в которой вы слышите вопрос или утверждение на русском языке, а затем предложение на английском языке того, как вы могли бы ответить. Затем вы даете свой ответ на русском языке и слушаете, правильно ли вы ответили. Скорее всего, вам придется повторить эти разговорные упражнения несколько раз. На последующих уроках, по мере того как вы будете чувствовать себя увереннее, мы будем предлагать ситуации, с которыми вы можете столкнуться в России. Попробуйте сначала сами, а затем включите запись, чтобы посмотреть, как русский может говорить на ту же тему.
Ответы
Ответы на все упражнения (кроме тех, что даны в аудио-записях) можно найти, наведя курсор мыши на этот ключ
(или нажав его пальцем на мобильных устройствах).
Символы и сокращения
Это указывает на важное слово или фразу в диалогах.
| m. f. n. |
masculine feminine neuter |
sing. pl. lit. |
singular plural literally |
Присоединяйтесь к телеграм-каналу @lingust и:

