Урок 15
Обсуждение недавнего прошлого, отпуска и глаголов движения в русском языке
Вы научитесь
- рассказывать о том, что вы сделали в последнее время
- обсуждать предыдущие отпуска и поездки за границу
- вы узнаете об известной газете и об изменениях в российском обществе
Методическое руководство
Диалоги: Как провести день
1. Как Таня провела свой день?
оставлять надписи leave inscriptions, graffiti
писать (я пишу, ты пишешь) to write
дальше further; (here) next
приблизительно roughly, approximately
роман novel
действие как раз начинается... the action begins precisely...
правда truth; (here) it’s true
ты же знаешь,... you know (of course)... The particle же simply adds emphasis to the words it accompanies.
как я люблю Булгакова how I love Bulgakov. Если дополнение предложения (слово в винительном падеже) – это существительное мужского рода, обозначающее человека, окончание меняется. Как и в родительном падеже, такие существительные обычно оканчиваются на -a или -я: Я люблю Пушкина, Гоголя. Опять же, имена, похожие на прилагательные, имеют окончания прилагательных, например:
Я люблю Достоевского, Чайковского.
в том доме, где он жил in the house where he lived
раньше музея не было, люди туда приходили before, there was no museum, people used to come there. The imperfective past (приходили, оставляли, писали) here describes repeated, habitual actions in the past – ‘used to come/leave/write’. The verb приходить (я прихожу, ты приходишь) means ‘to come’, thus:
я прихожу в университет I arrive at the university
я прихожу на работу I arrive at work
писали цитаты из его книг they used to write out quotations from his books
я решила побродить по местам, где жили и бродили герои Булгакова I decided to wander around the places where Bulgakov’s characters lived and wandered. Побродить is the perfective form of бродить. По- is often used to indicate that the action lasted a short time, e.g.:
почитать to read a little
поспать to have a nap
Many Russian verbs come in such aspect pairs (imperfective / perfective), e.g. открывать → открыть (я открою, ты откроешь) ‘to open’. E.g. Когда откроют музей? – When will the museum be opened?
где ты была ещё? where else were you? The word ещё can be used to mean ‘else’, but in a negative sentence ещё не/нет means ‘not yet’.
на Патриарших прудах,... сейчас они Чистые называются at the ‘Patriarch’s Ponds’,... now they’re called ‘Clean Ponds’. Tanya is mistaken here: the Patriarch’s Ponds (Патриаршие пруды) and the Clean Ponds (Чистые пруды) are two different places in Moscow. In Soviet times the Patriarch’s Ponds were officially called Пионерские пруды; since 1992 they bear their original name again.
откуда улетала Маргарита from where Margarita flew away (yes, literally!). The prefix y- is often used to indicate (going, taking...) away. The opposite (coming, bringing...) is при, e.g.:
прилетать to arrive by air
улетать to leave by air
приходить to arrive (on foot)
уходить to leave (on foot)
Попрактикуйтесь в том, что вы выучили
1. Маша провела очень насыщенный день, посещая места, связанные с литературными или музыкальными деятелями. Послушайте ее рассказ и отметьте ее маршрут на карте ниже.
New words:
Церковь Вознесения Church of the Ascension
венчаться to marry (in a church)
оттуда from there
оперный певец Шаляпин the opera singer Chaliapin

2. Ниже перечислены места, которые упоминает Маша, и причины, по которым каждое из них представляет интерес. Два списка перемешаны. Сможете ли вы правильно их сопоставить?

3. Вам предстоит сыграть роль Сережи, любителя литературы и музыки. Вас спросят, каких писателей вы любите: каких писателей вы любите?, и каких композиторов: каких композиторов вы любите?
Диалоги: Читаем Булгакова и газеты
2. Теперь Таня может читать Булгакова вместе со своими учениками.
о нём не говорили he wasn’t talked about. The endings of pronouns after о (about) are:
не говорили..., не упоминали he wasn’t spoken about..., he wasn’t mentioned. Russian uses the third person plural (the они form but without the pronoun) in both the present and past to express this passive meaning.
стали выходить... have begun to be published
говорить о вечных проблемах, о человечности to talk about eternal problems, about humanity. Any word following о (about) takes prepositional endings (the endings introduced in lesson 2).
3. Юрий Бандура, заместитель редактора газеты Московские новости, рассказывает о своей газете.
общественно-политический socio-political
еженедельник a weekly
главным образом in the main
экономические проблемы economic problems
положение в области культуры the situation in the cultural sphere
Note: Московские новости is no longer a printed newspaper: since 2020 it has been an online news portal about the life of the capital (Сейчас «Московские новости» – это интернет-портал о жизни столицы).
он выходит раз в неделю it comes out once a week. Many papers come out every day каждый день, or twice a week два раза в неделю.
по средам on Wednesdays. Similarly, по понедельникам on Mondays, по вторникам on Tuesdays etc.
продаётся в киосках, во всех it is sold in all kiosks. Many verbs in Russian can be given a passive meaning by adding -ся. Other examples: газета издаётся the paper is published, дом строится the house is being built.
которые стоят перед нашей страной which face our country
издаётся на пяти языках is published in five languages. In two (three or four) languages would be на двух (трёх, четырёх) языках.
Попрактикуйтесь в том, что вы выучили
4. Ниже приведены названия нескольких русских газет. Послушайте запись и определите, о какой газете идет речь в каждом фрагменте разговора.
New word: милосердие charity, compassion

Note: the printed press in Russia (and worldwide) has changed a great deal since this course was recorded. Many newspapers and magazines have moved online or closed down altogether, and today most Russians read the news on the internet. Treat this exercise purely as listening practice – the paper titles here matter only as part of the audio, not as a current guide to the press.
5. Чтобы найти в российских киосках экземпляр многих популярных газет, нужно быть начеку. Чтобы быть наготове, Коля выяснил, когда выходит каждая из его любимых газет, намереваясь сделать пометку в дневнике. Раз уж он забыл, не могли бы вы уточнить детали?
а) понедельник
b) вторник
c) среда
d) четверг
e) пятница
f) суббота
g) воскресенье

Диалоги: Отпуск
4. В прошлом году Наташа провела свой отпуск в Сочи.
в прошлом году last year
Сочи a popular resort town on the Black Sea
к сожалению unfortunately
поэтому therefore
отдых vacation, rest
неорганизованный not officially organized
всё-таки all the same
столовая cafeteria
овощи vegetables
рынок market
на рынке at the market
персики peaches
виноград grapes
вы ездили по путёвке? did you travel on a putyovka (package deal)? Путёвка is a prepaid package (accommodation, meals and sometimes travel or medical treatment) at a holiday resort, hotel or sanatorium. It used to be the usual way to go on holiday, and the word is still used today, mainly for prepaid tour packages, though it is much less common now.
мы ездили дикарями we traveled rough, i.e. without any accommodation organized. A family may simply rent a small room or part of one with no facilities or food provided. A single person would say я ездил(а) дикарём.
ездить to travel by vehicle. Ездить means to travel frequently or in more than one direction. In the past it can be just one journey there and back.
Ходить ‘to go on foot’ is used in exactly the same way.
путёвку очень трудно достать it’s very hard to obtain a pass
я учила своего сына плавать I taught my son to swim. The endings of свой сын are accusative.
как вы устраивались с питанием? what did you do about food?
на следующий год is another way of saying в следующем году next year
ещё раз once again
Попрактикуйтесь в том, что вы выучили
6. Виктор спрашивает некоторых своих коллег, куда они ездили в отпуск. Послушайте запись, а затем заполните их ответы под картинками ниже.

I

II

III
Вы ездили по путёвке?
Вы ездили по путёвке?
Ты ездила по путёвке?

7. Вас зовут Дима, и вы провели свой отпуск в Сочи с женой и сыном. Андрей, как всегда, подскажет вам.
Диалоги: Поездки за границу
5. Лена спрашивает Диму, был ли он когда-нибудь за границей.
когда-нибудь ever, at any time
за границей abroad
расскажите tell me (about it)
экономика economics
общежитие hostel
в общежитии in a hostel
сначала at first
постепенно gradually
довольно-таки/довольно fairly
я недавно приехал из Германии I recently arrived (back) from Germany. Из ‘from’ is always followed by genitive endings. ‘From Marburg’ would be из Марбурга.
как турист as a tourist
никогда не была... I’ve never been... Никогда не ‘never’ can be used in front of any verb.
учил экономику studied economics. Учить if used with a subject means ‘to learn, study’. If it’s followed by a person it means ‘to teach’.
я путешествовал по всей стране I traveled around the whole country. Other useful phrases:
путешествовать по России to travel around Russia
путешествовать по всему миру to travel around the whole world
мне очень понравилось I liked it very much
вам было легко разговаривать с людьми? was it easy to converse with people? The opposite, i.e. ‘difficult’, is тяжело or, more commonly, трудно.
я привык I’ve got used to it. A woman would say я привыкла.
я свободно говорю по-немецки I speak German fluently
есть небольшие проблемы с практикой there are some small problems with practice
Попрактикуйтесь в том, что вы выучили
8. Алексей общался с несколькими людьми на вечеринке. Позже он описал свои новые знакомства другу. Или думал, что описал... Он перепутал людей и их рассказы. Послушайте запись и прочитайте только порядок предложений ниже.

9. Даша разговаривает с Людмилой Николаевной, профессором иностранных языков. Она даже не пытается вспомнить, на скольких языках Людмила Николаевна с легкостью читает, на скольких свободно говорит. А вы можете?

Ключевые слова и фразы
To use
трудно / тяжело
разговаривать с людьми
свободно говорить по-немецки
проблемы с практикой
(it is) difficult
to converse with people
to speak fluently in German
problems with practice
To understand
Useful today

Первый номер ежедневной газеты “Московские новости” вышел 28 марта 2011г.
Небольшое предостережение
В русском языке существует огромное количество глаголов движения, и можно легко запутаться в выборе и не двигаться вообще! Приведенная ниже информация должна дать вам полезную информацию и подсказки. Однако, возможно, вы захотите сконцентрироваться на некоторых распространенных вариантах употребления и убедиться, что владеете ими достаточно уверенно.
Глагол ‘to go’
Поскольку в русском языке есть четыре глагола, которые можно перевести как «to go», необходимо четко понимать разницу между ними. Они легко делятся на две категории:
ехать / ездить to go by vehicle
Как выбрать между идти и ходить?
Идти обычно используется, когда вы говорите о движении в определенном случае в одном направлении, например:
Where are you going this evening?
- Я иду на концерт/домой.
I am going to a concert/home.
Ходить используется для обозначения частых перемещений и более чем одного направления. Вы будете часто использовать его, когда будете говорить о прошлом (поскольку вы уже были как минимум в двух направлениях – туда и обратно!), например:
I often go to the theatre.
Вчера я ходила на Дядю Ваню.
Yesterday I went to Uncle Vanya (and came back again).
Тот же принцип применим и к ехать (как идти) и ездить (как ходить). Вот несколько примеров:
She normally goes to work by subway,
но сегодня она едет на автобусе.
but today she is going by bus.
Он обычно ходит в магазин утром,
He normally goes to the shop in the morning,
но сегодня он идёт в магазин вечером.
but today he is going to the shop in the evening.
Будущее время
Только однонаправленные глаголы идти и ехать имеют совершенные формы, которые используются в будущем:
ехать —› поехать (я поеду I will go by vehicle, ты поедешь you will go by vehicle)
After work I’ll go to a café.
Летом мы поедем на юг.
In summer we’ll go south.
Однако очень часто настоящее время (только идти и ехать) используется даже тогда, когда речь идет о будущем, например:
I’m going to a concert tomorrow.
Прошедшее время
И пойти, и поехать можно также использовать в прошедшем времени, но они подразумевают, что действие все еще в силе.
He’s gone to England.
Прошедшее время глагола пойти довольно нерегулярно: он пошёл, она пошла, они пошли:
She’s gone to work.
Сравните:
Volodya isn’t here. He’s gone to work.
Таня, где ты была? - Я ходила на рынок.
Tanya, where were you? - I went to the market (but obviously I’ve come back!).
Здравствуй, Сева! Я думал, что ты поехал в Клин.
Hello, Syeva! I thought you’d gone to Klin (i.e. I didn’t expect to see you here).
Здравствуй. Нет, я ездил в Клин в понедельник.
Hello. No, I went to Klin (and returned) on Monday.
| Meaning | One direction (imperf.) | Multi-directional (imperf.) | Perfective (one way) |
|---|---|---|---|
| to go on foot | идти | ходить | пойти |
| to go by vehicle | ехать | ездить | поехать |
| to fly | лететь | летать | полететь |
| to run | бежать | бегать | побежать |
10. Вставьте пропущенные глаголы в следующие предложения.
New words:
мамы нет дома mother’s not at home
озеро Байкал Lake Baikal
Не очень часто. Но сегодня мы с женой на новый фильм. (идём, ходим)
В прошлом году я в Минск. (поехал, ездил)
Думаю, что нет. Скорее всего, мы на озеро Байкал. (поедем, ездим)

Прочтите и поймите
Прочитайте следующие письма, написанные россиянами, которые недавно вернулись из отпуска. Узнайте, как они любят проводить отпуск, что их интересует. Представьте, какой отпуск выбрали бы вы и какое письмо написали бы им.

больше всего на свете more than anything
самое главное most important
здорово amazing

обязательно поезжайте! definitely go there!
догадаться to guess
Михайловское family estate of Alexander Pushkin
леса и поля forests and fields
могила grave

Знаете ли вы?
‘Рукописи не горят’ – ‘Manuscripts don’t burn’
Эти слова из романа Булгакова «Мастер и Маргарита» (их произносит Дьявол, восстанавливая, казалось бы, уничтоженный роман мастера) приобрели особый резонанс с середины 1980-х годов.
Легко понять, почему, если немного оглянуться назад. Со времен русских царей государство пыталось контролировать своих писателей и художников. В Российской империи наиболее «опасными» были те, кто призывал к политическим переменам или заявлял о своих националистических претензиях. После революции сеть была расширена. Особенно при Сталине тысячи писателей и художников разделили судьбу миллионов: арест, пытки, расстрел или трудовой лагерь. Писатели были вынуждены быть очень осторожными, часто заучивали произведения наизусть или доверяли их друзьям.
После смерти Сталина большинство тех, кто пережил лагеря, были освобождены. Однако вплоть до 1980-х годов были случаи, когда писателей отправляли в трудовые лагеря или психиатрические больницы.
Примерно с 1986 года ситуация кардинально изменилась. Все произведения, подавляемые в течение многих лет, были опубликованы, и некоторые из величайших писателей советского периода были «возвращены» читающей публике: Мандельштам, Булгаков, Платонов, Гроссман, Солженицын, Пастернак и многие-многие другие.
Десятилетиями ошибки прошлого, социальные и экономические проблемы и межнациональные конфликты просто отрицались; теперь же, на какое-то время, стало возможным читать правдивые свидетельства, слушать острые выступления и формировать собственное мнение. Эта бурная эпоха гласности и перестройки остается ключом к пониманию современной российской истории, а фразу Булгакова до сих пор цитируют, когда говорят о выживании печатного слова в условиях цензуры.
Ваша очередь говорить
11. Вы только что вернулись из России. Вам захочется рассказать друзьям, где вы были, что делали и вообще поделиться своими впечатлениями. Возможно, вы захотите просмотреть заметки о прошедшем времени в уроке 11. Приведенные ниже слова и фразы помогут вам начать, но вам захочется сказать еще много всего!
я ездил(а) в...
мне очень понравилось
I went to...
I liked it very much
Как только вы попробуете сами, включите запись и послушайте, как Саша рассказывает о своей поездке.