Урок 4
The English version of this lesson is available here: Lingust.com > Russian > Lessons > Lesson 4 (click)
Заказываем напитки и закуски
Вы научитесь
- узнавать, что можно заказать на обед или часть обеда
- сделать свой выбор
- спросить совета о кафе и рекомендуемых блюдах
- попросить место за столиком
- платить за еду
и вас познакомят с традиционной русской кухней


Русские конфеты
Методическое руководство
| Диалоги 1, 2: слушайте, не подглядывая в текст | |
| Диалоги 1, 2: прослушайте, прочтите и изучите по очереди | |
| Попрактикуйтесь в том, что вы выучили | |
| Диалоги 3, 4: слушайте, не подглядывая в текст | |
| Диалоги 3, 4: прослушайте, прочтите и изучите по очереди | |
| Попрактикуйтесь в том, что вы выучили | |
| Диалоги 5-7: слушайте, не подглядывая в текст | |
| Диалоги 5-7: прослушайте, прочтите и изучите по очереди | |
| Попрактикуйтесь в том, что вы выучили | |
| Изучите ключевые слова и фразы | |
| Прочтите и потренируйтесь в написании алфавита | |
| Внимательно изучите раздел грамматики | |
| Прочитайте Знаете ли вы? | |
| Выполните упражнения из раздела Ваша очередь говорить | |
| Прослушайте все диалоги ещё раз от начала до конца |
Диалоги
1. Таня осталась на ночь у подруги.
| Tanya | Тамара, а что у нас сегодня на завтрак? | Tamara, a shto unas sivodnya na zaftrak? |
| Tamara | Каша, бутерброды с колбасой или с сыром. | Kasha, buterbrody skalbasoy ili syram. |
| Tanya | Дай мне просто хлеб с маслом. | Dai mnye prosta khlyep smaslam. |
| Tamara | Пожалуйста. | Pazhalsta. |
| Tanya | Спасибо. | Spasiba. |
каша [kasha] porridge
просто [prosta] simply, just
что у нас сегодня на завтрак? [shto unas sivodnya na zaftrak?] what do we have for breakfast today? В соответствующее время суток на завтрак [na zaftrak] может быть заменен на:
на обед [na abyet] for lunch, the middle meal of the day
на ужин [na uzhin] for dinner.
бутерброды [buterbrody] sandwiches. One sandwich would be бутерброд [buterbrot]; с колбасой [skalbasoy] with sausage, salami; с сыром [syram] with cheese.
дай мне просто хлеб с маслом [dai mnye prosta khlyep smaslam] give me just bread and butter. Таня разговаривает с подругой, и поэтому она говорит дай [dai], а не формальное дайте [daitye].
мне [mnye] означает ‘to me’ и используется после глаголов, таких как дайте [daitye] i.e. ‘give to me’.
2. А как насчет кофе?
| Tamara | А кофе ты будешь? | A kofye ti budish? |
| Tanya | Ой, с удовольствием. | Oi, sudavol'stvyem. |
| Tamara | Тебе чёрный или с молоком? | Tibye chorny ili smalakom? |
| Tanya | С молоком, если можно. | Smalakom, yesli mozhna. |
| Tamara | Пожалуйста. | Pazhalsta. |
| Tanya | Спасибо. | Spasiba. |
ой [oi] oh
если можно [yesli mozhna] if possible
кофе ты будешь? [kofye ti budish?] will you have coffee? Если бы вы общались с кем-то на более официальном уровне, вас бы спросили: кофе вы будете? [kofye vi buditye?]. Вам также могут предложить чай [chai] tea, который всегда пьют без молока.
с удовольствием [sudavol'stvyem] with pleasure
тебе [tibye] for you. Здесь такой же тип окончания, как у мне [mnye]. Часто используется при предложении или выборе. Здесь выбор такой:
чёрный кофе [chorny kofye] black coffee or
кофе с молоком [kofye smalakom] coffee with milk.
Опять же, если вы используете вы [vi] в разговоре, подходящей формой здесь будет вам [vam], а не тебе [tibye].
с молоком [smalakom] with milk. Если вы пьете кофе с сахаром, вам будет полезно знать фразу:
с сахаром [sakharam] with sugar.
Попрактикуйтесь в том, что вы выучили
1. У Ольги Ивановны [Ol'ga Ivanovna] остановилась семья – Марина [Marina], Василий [Vasily] и двое их детей – Наташа [Natasha] и Ира [Ira]. Послушайте, что они заказывают на завтрак, а затем решите, верны или неверны следующие утверждения. Вы заметите, что дети используют дайте [daitye], когда обращаются к взрослой Ольге Ивановне.
I. Vasily asks for porridge and black coffee. (Василий просит кашу и черный кофе.) true; false.
II. Natasha asks for salami sandwiches. (Наташа просит бутерброды с колбасой.) true; false.
III. Ira wants porridge with sugar. (Ира хочет кашу с сахаром.) true; false.
IV. Marina wants coffee with milk and salami sandwiches. (Марина хочет кофе с молоком и бутерброды с колбасой.) true; false.

Grocery packaging for sugar lumps (below) and 'Hercules' oatflakes (right) ![]() |
![]() |
2. Позже Наташа спрашивает всех, что бы они хотели выпить, но совершенно запуталась в том, кто что попросил. Прослушайте запись и соотнесите просьбу с человеком.
| I. | Mama | (a) | tea | |
| II. | Papa | (b) | coffee with milk and sugar | |
| III. | Ira | (c) | coffee with milk | |
| IV. | Ol'ga Ivanovna | (d) | black coffee |

3. Вас зовут Нина, и вам предстоит выяснить у брата, что есть на завтрак. Андрей подскажет вам.
Диалоги
3. Наташа заходит в кафетерий компании, чтобы пообедать.
| Natasha | Добрый день. | Dobry dyen'. |
| Serving lady | Здравствуйте. | Zdrastvuytye. |
| Natasha | Что у вас сегодня на первое? | Shto uvas sivodnya na pyervaye? |
| Serving lady | Есть суп гороховый с мясом и суп рыбный с картошечкой. | Yest' sup garokhavy smyasam i sup ribny skartoshichkay. |
| Natasha | Что вы мне порекомендуете? | Shto vi mnye parikamenduitye? |
| Serving lady | Я бы вам порекомендовала суп рыбный, мягкий, нежный, сочный суп. | Ya bi vam parikamendavala sup ribny, myakhkiy, nyezhny, sochny sup. |
| Natasha | Хорошо. Спасибо. | Kharasho. Spasiba. |
| Serving lady | Пожалуйста. | Pazhalsta. |
суп гороховый с мясом (sup garokhavy smyasam] pea soup with meat
суп рыбный с картошечкой [sup ribny skartoshichkay] fish soup with potato
что у вас сегодня на первое? [shto uvas sivodnya na pyervaye?] What is there for the first course today? Про другие блюда вы можете спросить:
с картошечкой [skartoshichkay] with potatoes. Более распространенное слово для обозначения картофеля -
картошка [kartoshka] and 'with potatoes' с картошкой [skartoshkay].
что вы мне порекомендуете? [shto vi mnye parikamenduitye?] what would you recommend?
я бы вам порекомендовала... [ya bi vam parikamendavala...] I would recommend... Леди использует другую форму глагола. Не беспокойтесь о том, чтобы его запомнить – здесь вам нужен вопрос.
суп рыбный - мягкий, нежный, сочный суп [sup ribny - myakhkiy, nyezhny, sochny sup] fish soup - delicate, gentle, juicy soup. (Эти прилагательные не являются самыми распространенными словами, используемыми для описания супа!) Подробнее о том, как использовать прилагательные, вы узнаете на уроке 6.
4. Следующей в очереди стоит Лена и спрашивает о втором блюде.
| Lyena | Что у вас на второе? | Shto uvas na ftaroye? |
| Serving lady | На второе? Рыба отварная, беф-строганов, мясо тушёное, бифштекс с луком, запеканка творожная со сметаной. | Na ftaroye? Riba atvarnaya, befstroganof, myasa tushonaye, bifshteks slukam, zapikanka tvarozhnaya sa smitanay. |
| Lyena | Дайте мне, пожалуйста, бифштекс. | Daitye mnye, pazhalsta, bifshteks. |
| Serving lady | Бифштекс с луком. А какой гарнир желаете? | Bifshteks slukam. A kakoy garneer zhilayitye? |
| Lyena | Картофельное пюре. | Kartofil'naye pyure. |
| Serving lady | Пожалуйста. | Pazhalsta. |
| Lyena | Большое спасибо. | Bal'shoye spasiba. |
| Serving lady | Пожалуйста. Приятного аппетита! | Pazhalsta. Priyatnava appitita! |
| Lyena | Спасибо. | Spasiba. |
рыба отварная [riba atvarnaya] poached fish
беф-строганов [befstroganof] beef Stroganoff
мясо тушёное [myasa tushonaye] stewed meat
бифштекс с луком [bifshteks slukam] beefsteak with onion
запеканка творожная со сметаной [zapikanka tvarozhnaya sa smitanay] baked cottage cheese dish with sour cream
картофельное пюре [kartofil'naye pyure] mashed potatoes
какой гарнир желаете? [kakoy garneer zhilayitye?] what would you like with it? желать [zhilat'] может означать ‘to desire’ и не является самым распространенным глаголом в данном контексте. Чаще всего вы услышите какой гарнир вы хотите? [kakoy garneer vi khatitye?], на что вы можете ответить ‘я хочу...’ [ya khachu...] I want...
большое спасибо [bal'shoye spasiba] thank you very much (or, literally, a big thank you)
приятного аппетита! [priyatnava appitita!] bon appetit! Для русских вполне нормально говорить это, когда они видят, как кто-то ест.
Попрактикуйтесь в том, что вы выучили
4. Олег и Лариса находят в местном кафе следующее меню. Попробуйте разобраться в нем, прежде чем смотреть на транслитерированную версию ниже.
| ПЕРВОЕ гороховый суп рыбный суп борщ |
ВТОРОЕ беф-строганов бифштекс гуляш |
ГАРНИР картофельное пюре салат винегрет |
| PYERVAYE garokhavy sup ribny sup borshch |
FTAROYE befstroganof bifshteks gulyash |
GARNEER kartofil'naye pyure salat vinigryet |
Прослушайте запись и отметьте правильный ответ галочкой.
| I. The man serving recommends (Человек, который обслуживает, рекомендует): | |||
| (a) (b) (c) |
рыбный суп [ribny sup] гороховый суп [garokhavy sup] борщ [borshch] |
||
| II. For her main course Larisa asks for (На основное блюдо Лариса просит): | |||
| (a) (b) (c) |
гуляш [gulyash] бифштекс [bifshteks] беф-строганов [befstroganof] |
||
| III. What does she want with her meal (Что она хочет к блюду?)? | |||
| (a) (b) (c) |
салат [salat] винегрет [vinigryet] картофельное пюре [kartofil'naye pyure] |
||

5. По-прежнему используем то же меню, но на этот раз ваша очередь делать заказ. Следуйте инструкциям Андрея.
Диалоги
5. Лена сейчас находится у кассы.
| Lyena | Сколько с меня? | Skol'ka sminya? |
| Cashier | А что у вас? | A shto uvas? |
| Lyena | У меня бифштекс с картофельным пюре. | Uminya bifshteks skartofil'nym pyure |
| Cashier | Тридцать восемь копеек. | Tritsat' vosim' kapyeek. |
| Lyena | Вот, пожалуйста. | Vot, pazhalsta. |
| Cashier | Спасибо. | Spasiba. |
| Lyena | Пожалуйста. | Pazhalsta. |
сколько с меня? [skol'ka sminya?] how much do I owe you? (lit. ‘how much from me?’!)
у вас [uvas], у меня [uminya]: Учащемуся трудно понять, когда нужно использовать у меня есть... [uminya yest’...], а когда достаточно только у меня [uminya]. Есть [yest'] is used when out of the blue you inform somebody that you have something. (используется, когда вы ни с того ни с сего сообщаете кому-то, что у вас что-то есть.) It is omitted if you are simply describing what you have. (Его опускают, если вы просто описываете то, что у вас есть.) Если это звучит непонятно, просто прислушайтесь к тому, используется это слово или нет, и следуйте примеру!
тридцать восемь копеек [tritsat' vosim' kapyeek] 38 kopecks
Небольшое предупреждение - с начала 1992 года стоимость жизни в России резко возросла, что делает цены, указанные здесь и в других местах, довольно устаревшими. В 2025 г. ситуация с ценами не изменилась, они также только растут вверх.
6. Лена взяла свой поднос и ищет место.
| Lyena | Извините, пожалуйста, здесь свободно? | Izvinitye, pazhalsta, zdyes' svabodna? |
| Other customer | Да, садитесь, пожалуйста. | Da, sadityes', pazhalsta. |
| Lyena | Спасибо. | Spasiba. |
садитесь [sadityes'] take a seat
здесь свободно? [zdyes' svabodna?] is this place free? Если бы это было не так, ответ, вероятно, был бы следующим нет, здесь занято [nyet, zdyes' zanyata] no, it’s taken.
7. Ире не удается найти место, где можно поесть.
| Ira | Извините, пожалуйста, где здесь можно быстро пообедать? | Izvinitye, pazhalsta, gdye zdyes' mozhna bistra paabyedat'? |
| Passerby | Здесь пообедать? Здесь пообедать очень трудно. Можно только выпить чашку кофе в кафе вот рядом. | Zdyes' paabyedat'? Zdyes’ paabyedat' ochin' trudna. Mozhna tol'ka vypit' chashku kofye fkafe vot ryadam. |
| Ira | Спасибо большое. | Spasiba bal'shoye. |
| Passerby | Пожалуйста. | Pazhalsta. |
только [tol'ka] only
где здесь можно быстро пообедать? [gdye zdyes' mozhna bistra paabyedat'?] where around here can one get a quick meal? Глагол ‘to have lunch’ (пообедать) is formed from the noun for lunch (образован от существительного) - обед [abyet]. Если бы вы хотели узнать, где можно позавтракать (to have breakfast) - и не обязательно быстро! - вы бы опустили быстро [bistra] (quickly) и спросили:
где здесь можно позавтракать? [gdye zdyes' mozhna pazaftrakat'?] and dinner:
где здесь можно поужинать? [gdye zdyes' mozhna pauzhinat'?].
здесь пообедать очень трудно [zdyes' paabyedat' ochin' trudna] it is very difficult to get lunch around here
выпить чашку кофе [vypit' chashku kofye] to have (lit. to drink) a cup of coffee. Если бы Ира захотела кофе, она бы спросила: где здесь можно выпить чашку кофе? [gdye zdyes' mozhna vypit' chashku kofye?]
вот рядом [vot ryadam] just here, next door
Recipe for an open jam tart:
Пирог открытый с повидлом
Мука - 546, сахар - 38, маргарин столовый - 27, яйца для теста - 27, соль - 5, дрожжи - 16, вода - 230, повидло - 333, яйца для смазки пирога - 27, жир для смазки листа — 3,3.
Выход — 1 кг.
Дрожжевое тесто, приготовленное так же, как для булочки дорожной, раскатать в пласт толщиной 1 см, положить на смазанный жиром лист и выровнять поверхность. Сверху на тесто положить подогретое до 30°С повидло. Края теста загнуть на 1,5-2 см, а сверху на повидло положить узкие полоски теста в виде решетки и смазать яйцом. Оставить пирог в теплом месте для расстойки 20—30 мин. и выпекать при температуре 200°С.

Теперь упражнения, основанные на этих диалогах.
Попрактикуйтесь в том, что вы выучили
6. Приведенный ниже прайс-лист находится в плачевном состоянии. Прослушайте запись и соотнесите каждое блюдо с его ценой.
I. суп гороховый с мясом [sup garokhavy smyasam] II. гуляш [gulyash] III. беф-строганов [befstroganof] IV. бифштекс с луком [bifshteks slukam] V. борщ [borshch] |
(a) 39 копеек (b) 25 копеек (c) 37 копеек (d) 48 копеек (e) 45 копеек |

7. Гости Ольги Ивановны спрашивают у прохожих совета, где можно «подкрепиться» во время долгой дневной экскурсии. Прислушайтесь к их разговору и впишите пропущенные слова в дневник Василия. Внизу под дневником вы найдете ответы не по порядку.
| I. | завтрак [zaftrak] | |
| II. | обед [abyet] | |
| III. | ужин [uzhin] | |
| IV. | кофе [kofye] |
(a) в ресторане на Остоженке [vrestoranye na Astozhinkye]
(b) в кафе рядом [fkafe ryadam]
(c) в кафе на Арбате [fkafe na Arbatye]
(d) в ресторане ‘Приятного аппетита’ [vrestoranye Priyatnava appitita']

8. Пришло время расплатиться за еду, которую вы заказали в предыдущих упражнениях. Не волнуйтесь, если вы забыли, что ели, – Андрей подскажет вам.
Ключевые слова и фразы
что у нас сегодня на завтрак?
[shto unas sivodnya na zaftrak?]
на обед? [na abyet?]
на ужин? [na uzhin?] |
what do we have for breakfast today? for lunch?
for dinner? |
что у вас на первое?
[shto uvas na pyervaye?]
на второе? [na ftaroye?]
на третье? [na tryetye?]
на десерт? [na disyert?] |
what do you have for the first course? second course?
third course?
dessert? |
дай мне... [dai mnye...]
дайте мне... [daitye mnye...]
хлеб с маслом [khlyep smaslam]
бутерброды с колбасой
[buterbrody skalbasoy] бутерброды с сыром
[buterbrody syram] чёрный кофе [chorny kofye]
кофе с молоком [kofye smalakom] |
give me... (asking a friend or child)
give me... (formal)
bread and butter
sandwiches with salami sandwiches with cheese black coffee
coffee with milk |
| с удовольствием [sudavol'stvyem] | with pleasure |
| что вы порекомендуете? [shto vi parikamenduitye?] |
what would you recommend? |
| сколько с меня? [skol'ka sminya?] | how much do I owe you? |
| здесь свободно? [zdyes' svabodna?] | is this place free? |
где здесь можно (быстро)...
[gdye zdyes' mozhna (bistra)...] позавтракать? [pazaftrakat'?]
пообедать? [paabyedat'?]
поужинать? [pauzhinat'?]
выпить чашку кофе? [vypit' chashku kofye?] |
where can one (quickly)... have breakfast?
have lunch?
have dinner?
have a cup of coffee? |
| приятного аппетита! [priyatnava appitita!] |
bon appetit! |
To understand |
|
| кофе ты будешь? [kofye ti budish?] | will you have coffee? (to a friend or child) |
| кофе вы будете? [kofye vi buditye?] | will you have coffee? (more formal) |
| какой гарнир желаете? / хотите? [kakoy garneer zhilayitye? / khatitye?] |
what would you like with it? |
| я хочу... [ya khachu...] | I would like... |
| здесь пообедать очень трудно [zdyes' paabyedat' ochin' trudna] |
it’s very difficult to get lunch here |
Алфавит русского языка
В этом уроке мы рассмотрим следующие пять букв:
| ш | [sh] |
| ё | [yo]. Эта гласная всегда находится под ударением |
| ф | [f] |
| ы | [y in bury - но это приблизительно, так что слушайте запись] |
| г | [g in good] |
9. Можете ли вы соотнести столицы следующих городов с их страной?
| I. | СОФИЯ | a | НОРВЕГИЯ | |
| II. | ЛОНДОН | b | АФГАНИСТАН | |
| III. | ДУБЛИН | c | ЛАТВИЯ | |
| IV. | КАБУЛ | d | БОЛГАРИЯ | |
| V. | МАНИЛА | e | АНГЛИЯ | |
| VI | ОСЛО | f | ИРЛАНДИЯ | |
| VII | РИГА | g | ФИЛИППИНЫ |

10. a) Что из перечисленного ниже вы вряд ли стали бы есть?
| I. III. |
РЫБНЫЙ СУП БИФШТЕКС |
II. IV. |
ШАШЛЫК ВАЛЮТА |
b) А кто может чувствовать себя немного не на своем месте?
| I. III. |
ШОСТАКОВИЧ ШУБЕРТ |
II. IV. |
НАПОЛЕОН ПРОКОФЬЕВ |

11. Вот некоторые вывески, которые вам пригодятся:
I. БУФЕТ
II. КАФЕ
III. РЕСТОРАН
IV. ГРИЛЬ-БАР
V. СТОЛОВАЯ (cafeteria, canteen)
a) For which place might you need to make a reservation? (Для какого места вам может понадобиться бронирование?)
b) Where could you go for a snack? (Куда бы вы могли пойти, чтобы перекусить?)
c) Where would you probably find grilled chicken? (Где бы вы, вероятно, нашли курицу-гриль?)

Предупреждение: г [g] иногда произносится совсем иначе – как [v]. Так происходит, например, в слове сегодня [sivodnya] today. Как правило, это происходит с сочетаниями -ого [-ovo] или -его [-yevo], но поскольку и в этом случае бывают исключения, будьте терпеливы к такой эксцентричности и просто постарайтесь запомнить слова, о которых идет речь.
Грамматика
‘With’ (С) / Окончания творительного падежа
Кофе чёрный или с молоком? [kofye chorny ili smalakom?]
Coffee black or with milk?
С [s] используется перед существительным в значении «with» (в грамматическом смысле это предлог). Однако при этом меняется окончание существительного.
Существительные мужского и среднего рода обычно оканчиваются на -ом ([om] но произносится как [am] если на него не падает ударение). Таким образом, бутерброды [buterbrody] with сыр [syr] becomes (становятся) бутерброды с сыром [buterbrody syram] ‘sandwiches with cheese’. And кофе [kofye] with молоко [malako] becomes кофе с молоком [kofye smalakom] ‘coffee with milk’.
Существительные женского рода обычно оканчиваются на -ой ([oy] но произносится как [ay] если на него не падает ударение). So бутерброды [buterbrody] with колбаса [kalbasa] becomes бутерброды с колбасой [buterbrody skalbasoy] ‘salami sandwiches’.
с [s] обычно произносится как часть следующего слова.
12. Четверо друзей изучают меню в кафетерии. Катя очень голодна, Коля – немного голоден, Таня – вегетарианка, а Ира хочет только что-нибудь выпить. Что может заказать каждый из них?
| МЕНЮ | |
| БУТЕРБРОДЫ [buterbrody] (sandwiches) |
СМЕТАНА [smitana] (sour cream) |
| БИФШТЕКС [bifshteks] (beefsteak) |
КОЛБАСА [kalbasa] (salami) |
| БЕФ-СТРОГАНОВ [befstroganof] (beef Stroganoff) |
ЛУК [luk] (onion) |
| ЗАПЕКАНКА ТВОРОЖНАЯ [zapikanka tvarozhnaya] (baked cottage cheese dish) |
РИС [rees] (rice) |
| КОФЕ [kofye] (coffee) | МОЛОКО [malako] (milk) |
| ЧЁРНЫЙ КОФЕ [chorny kofye] (black coffee) |
САХАР [sakhar] (sugar) |
| ЧАЙ [chai] (tea) | ЛИМОН [limon] (lemon) |
| Katya | |
| Kolya | |
| Tanya | |
| Ira |
Знаете ли вы?
Традиционная русская кухня очень богата. Большая часть блюд жарится и подается со сметаной. На завтрак в вашей гостинице или в некоторых кооперативных кафе вам, скорее всего, предложат блины [bliny] pancakes или сырники [syrniki] cottage cheese patties, possibly со сметаной [so smitanay] with sour cream. Если вы предпочитаете более легкий завтрак, то, возможно, вам предложат сыр [syr] cheese, колбаса [kalbasa] sausage, яйца [yaitsa] eggs, каша [kasha] porridge and хлеб [khlyep] bread. Чёрный хлеб [chorny khlyep] black bread is particularly tasty!
Однако не стоит полагать, что именно так обычно питаются русские. Приготовление вышеперечисленных блюд занимает много времени, и чаще всего некоторые ингредиенты будут дефицитные [difitsitniye], i.e. unobtainable.
Россияне обычно плотно завтракают. То, из чего состоит завтрак, во многом зависит от времени года и того, что есть в магазинах. Распространены гречневая, овсяная и манная каши (все они называются каша [kasha]), но нередко на завтрак подают жареный картофель или вермишель с колбасой или любым мясом, которое есть в наличии.
Завтрак обычно едят дома. Но многие предпочитают заходить в кафе, особенно в крупных городах. В настоящее время их полно на каждом шагу, без очередей, в отличие от 90х годов. Многие любят перекусить следующим: пирожки [pirashki], дрожжевыми булочками с начинкой, мороженым и другими закусками.
Ваша очередь говорить
Вы будете заказывать завтрак в ресторане отеля. Прочитайте следующие фразы, затем включите запись и позвольте Андрею вести вас.
здесь свободно? [zdyes' svabodna?]
что у вас сегодня на завтрак? [shto uvas sivodnya na zaftrak?]
дайте, пожалуйста, ... [daitye, pazhalsta, ...]
с удовольствием! [sudavol'stvyem!]
кофе с молоком [kofye smalakom]

