Урок 3
Бронирование гостиницы и обмен денег в России
Вы научитесь
- регистрироваться в гостинице
- спрашивать, есть ли свободный номер и сколько он будет стоить
- узнавать, как поменять деньги
- некоторым полезным фразам при поиске информации
и вы прочитаете о путешествиях в Россию
Методическое руководство
Диалоги: Заселение в гостиницу
1. Таня заселяется в гостиницу.
Zdrastvuytye.
Zdrastvuytye.
Dlya minya zabroniravan nomir.
Vasha familiya, pazhalsta.
Pitrova. Vot moy paspart.
Spasiba. Adnu minutachku... Vash nomir na disyatam etazhe. Vot vasha vizitnaya kartachka.
Spasiba.
одну минуточку [adnu minutachku] just a minute
визитная карточка [vizitnaya kartachka] guest’s card
для меня забронирован номер [dlya minya zabroniravan nomir] I have a room booked
вот [vot] here (is) - слово, которое нужно использовать, когда вы передаете что-то.
на десятом этаже [na disyatam etazhe] on the tenth floor. Другие полезные этажи, которые нужно знать:
на первом этаже [na pyervam etazhe] on the first floor
на втором этаже [na ftarom etazhe] on the second floor
на третьем этаже [na tryetyem etazhe] on the third floor
Кстати, русские не говорят о ‘ground floor’. Первый этаж – это этаж на уровне земли (точно так же, как в американском варианте).
спасибо [spasiba] thank you
2. Где она может взять ключ?
Skazhitye, pazhalsta, gdye mozhna paluchit' klyuch?
Klyuch mozhna paluchit' udizhurnay pa-etazhu.
A gdye uvas leeft?
Vot syuda, pazhalsta.
Spasiba.
у дежурной по этажу [udizhurnay pa-etazhu] from the woman on duty on your floor
сюда [syuda] here, this way
где можно получить ключ? [gdye mozhna paluchit' klyuch?] where can I pick up the key?
где у вас лифт? [gdye uvas leeft?] where is the elevator here? [uvas] часто используется в русском языке там, где в других языках говорят ‘in your hotel, house, country, etc’. Кроме того, вопрос где у вас...? [gdye uvas...?] звучит менее резко, чем просто где...? [gdye...?]
Попрактикуйтесь в том, что вы выучили
Как и раньше, перед каждым упражнением прочитайте инструкцию, а затем включите аудио-запись.
1. Три посетителя гостиницы пишут свои имена на багаже, но забывают написать, на каком этаже они находятся. Прослушайте запись и посмотрите, сможете ли вы заполнить недостающие цифры.


2. На записи вы услышите, как гости гостиницы спрашивают, где находятся различные места. Запишите правильный этаж для каждого из них. Возможные этажи перечислены в рамке ниже.


на втором этаже [na ftarom etazhe]
на третьем этаже [na tryetyem etazhe]
Диалог: Вопросы о номерах и ценах
3. У человека, сидящего рядом с Таней, нет бронирования.
Skazhitye, pazhalsta, uvas yest' svabodniye namira na sivodnya?
Vam nuzhin nomir na adnavo?
Nyet, mnye nuzhin nomir na dvayikh.
Na skol'ka dnyey?
Na tri dnya.
Adnu minutachku.... Da, unas yest' namira.
Skazhitye, pazhalsta, skol'ka stoit nomir fsutki?
Nomir stoit sto dvatsat' dollaraf.
сто двадцать долларов [sto dvatsat' dollaraf] 120 dollars
у вас есть свободные номера? [uvas yest' svabodniye namira?] do you have any vacant rooms?
на сегодня [na sivodnya] for today. Ha [na] часто используется в значении ‘for’, особенно при бронированиях. Если бы мужчина хотел снять комнату на завтра, он бы сказал на завтра [na zaftra].
вам нужен номер на одного? [vam nuzhin nomir na adnavo?] do you need a single room? (lit. a room for one person). Мужчина хочет номер на двоих [na dvayikh] for two. На 3 будет на троих [na trayikh].
на сколько дней? [na skol'ka dnyey?] for how many days? В своем ответе мужчина говорит на три дня [na tri dnya] используя совсем другое окончание. Числа заставляют существительные делать очень забавные вещи! Вы говорите:
на один день [na adin dyen'] for one day
на два (три, четыре) дня [na dva (tri, chityrye) dnya] for two (three, four) days
на пять (шесть, ...) дней [na pyat' (shest',...) dnyey] for five (six, ...) days
Если это кажется слишком сложным для запоминания, просто скажите на [na] с числом, а про существительное совсем забудьте!
у нас есть номера [unas yest' namira] we have rooms. У нас есть... [unas yest'...] means ‘we have...’
сколько стоит номер? [skol'ka stoit nomir?] how much does a room cost?
в сутки [fsutki] per day. Сутки [sutki] is a 24-hour period.
Карточка гостя в отеле «Турист»
Попрактикуйтесь в том, что вы выучили
3. Новый сотрудник стойки регистрации полностью перепутал бланки регистрации посетителей. Вот они в переводе. Прослушав диалоги в аудио-записи, посмотрите, сможете ли вы найти и исправить ошибки.
REGISTRATION FORM
I
REGISTRATION FORM
II
REGISTRATION FORM
III
REGISTRATION FORM
IV

4. На этот раз вы – турист, ищущий номер в отеле. Андрей даст вам инструкции.
Диалог: Обмен валюты
4. Таня нашла пункт обмена валюты.
Zdrastvuytye.
Zdrastvuytye.
Mozhna abminyat' valyutu?
Da, pazhalsta. A shto uvas?
Funty.
Skol'ka vi minyaitye?
Dvatsat'.
Daitye, pazhalsta, vash paspart i dyen'gi.
Vot, pazhalsta.
Zdyes' vasha potpees', pazhalsta.
Pazhalsta.
Vashi dyen'gi, pazhalsta.
Spasiba.
Da svidanya.
Da svidanya.
паспорт [paspart] паспорт – обычно он нужен для обмена денег в банке или обменном пункте
деньги [dyen'gi] money (a plural noun)
что у вас? [shto uvas?] what have you got? The answer was фунты [funty] pounds. Большинство слов, обозначающих валюту, более очевидны: доллары [dollary] dollars, евро [yevro] euro, юани [yuani] yuan, и т. д.
сколько вы меняете? [skol'ka vi minyaitye?] how much are you changing?
Весьма удобно, что Таня меняет известную вам сумму:
двадцать [dvatsat'] 20. Она могла бы попросить:
тридцать [tritsat'] 30
сорок [sorak] 40
пятьдесят [pit'disyat] 50
Вам будет приятно узнать, что теперь вы знаете все числа до 50, а точнее до 59. Для 21, 22 и т. д. вы просто используете число 20 и добавляете один, два, три и т. д., т. е:
двадцать один, двадцать два, двадцать три [dvatsat' adin, dvatsat' dva, dvatsat' tri]
And 59? No problem - пятьдесят девять [pit'disyat dyevit']
дайте, пожалуйста, ... [daitye, pazhalsta,...] give me please...
здесь ваша подпись [zdyes' vasha potpees'] your signature here
Попрактикуйтесь в том, что вы выучили
5. На записи вы услышите, как люди обменивают валюту в обменном пункте. Можете ли вы заполнить пробелы на их квитанциях?

6. Вы – турист, которому нужно поменять фунты. Андрей расскажет вам, что нужно попросить в обменном пункте.

100 rubles (sample - образец [abrazets])
Ключевые слова и фразы
[dlya minya zabroniravan nomir]
[uvas yest' svabodniye namira?...]
[vam nuzhin nomir na adnavo?]
[skol'ka stoit nomir fsutki?]
[daitye, pazhalsta, ...]
Полезно сегодня
Современные фразы, которые вам, скорее всего, понадобятся в российской гостинице и при оплате.
Алфавит русского языка
В этом уроке вы узнаете пять новых букв. В общей сложности вы уже познакомились с более чем двумя третями алфавита. Прочитайте буквы и слова, приведенные ниже, затем включите запись и послушайте, как Андрей произносит их.
Новые буквы:
Толстой (Tolstoy), Достоевский (Dostoevsky).
7. Кто есть кто, и кто не на своем месте?
МАЛЕР
ЧАЙКОВСКИЙ
БРАМС
ДАРВИН
ЭЛВИС ПРЕСЛИ
ПОЛ САЙМОН
БИТЛЗ
БОБ ДИЛАН
ПЛАТОН
МАКИАВЕЛЛИ
БАЙРОН
АРИСТОТЕЛЬ
НИКОЛАЙ
АЛЕКСАНДР
АЛЬБЕРТ
ВЛАДИМИР

8. После того как вы потренируетесь с этими буквами и словами, приведенными выше, попробуйте решить следующий кроссворд. Если вы правильно ответили на каждый вопрос, то по начальным буквам каждого слова, прочитанного по вертикали, вы узнаете имя знаменитой русской балерины.
Clues
- You need this when traveling (Это необходимо вам во время путешествий)
- A place you might try if you have a headache or cold (Место, куда можно заглянуть, если у вас болит голова или вы простудились)
- An alcoholic drink and probably your first Russian word (Алкогольный напиток и, возможно, ваше первое русское слово)
- Big Ben is in the center of this famous capital (Биг Бен находится в центре этой знаменитой столицы)
- A Scandinavian capital (Скандинавская столица)
- The French are famous drinkers of this alcoholic beverage (Французы - известные любители этого алкогольного напитка)
- The name of three Russian Tsars (Имя трех русских царей)
Новое слово аптека [aptyeka] chemist’s (shop)

Некоторые существительные имеют разные окончания в русском языке, когда они становятся прямым дополнением глагола. Если говорить менее абстрактно, то в предложении «Иван читает книгу» Иван – подлежащее (также: субъект), он читает. Книга – прямое дополнение (также: объект), ее читают.
Важно знать об этих окончаниях, даже если вы не всегда помните об их использовании. В языке, где нет установленного порядка слов, они могут дать важные подсказки, которые помогут вам понять, кто делает что!
В диалоге Таня попросила поменять ее иностранную валюту:
Можно обменять валюту?
[Mozhna abminyat' valyutu?]
В словаре слово «иностранная валюта» будет написано так: валюта [valyuta]. Это существительное женского рода, и оно изменяется на валюту, когда становится дополнением глагола обменять [abminyat']. Аналогично, если клерк просит что-то женского рода, окончание меняется:
Дайте, пожалуйста, вашу карточку [Daitye, pazhalsta, vashu kartochku] – Give me your card, please (карточка → карточку).
К счастью, на данный момент это единственные окончания. Существительные среднего рода никогда не изменяются в винительном падеже, как и существительные мужского рода, обозначающие неодушевленные предметы (вещи). Если бы у Тани спросили паспорт, вы бы услышали:
Дайте, пожалуйста, ваш паспорт [Daitye, pazhalsta, vash paspart]
9. Таня была в валютном магазине гостиницы и увидела следующие товары, которые она хотела:
водка [votka]
вино [vino]
коньяк [kanyak]
газета [gazyeta]
матрёшка [matryoshka]
vodka
wine
cognac
newspaper
matryoshka doll
Она просила все вышеперечисленное, каждый раз начиная с дайте, пожалуйста,... give me please... Можете ли вы вписать товары с правильными окончаниями?
[daitye, pazhalsta,...]

Знаете ли вы?
Путешествия по России и Советскому Союзу
До конца 1980-х годов большинство иностранных туристов приезжали в СССР по пакетным турам, организованным государственной организацией «Интурист».
Выбор был относительно невелик, так как виза выдавалась только при условии подтверждения проживания, а номера в гостиницах, забронированные частными лицами, относились к первому классу и стоили соответственно.
Для иностранного путешественника преимущество пакетных туров заключалось в том, что они в значительной степени устраняли проблемы с размещением, транспортом и общим сервисом, от которых страдают российские путешественники. Главным же недостатком было то, что большинство туристов, особенно если они не знали русского языка, почти ничего не видели в стране. Ведь гостиницы «Интуриста» были построены таким образом, чтобы обеспечить туриста всем необходимым (по их мнению!): барами, ресторанами, саунами, магазинами и т. д.
В настоящий момент большинство путешественников больше не зависят от единого государственного оператора. Визовые требования зависят от вашей страны и могут меняться, поэтому всегда стоит проверять текущие правила и заранее выбирать отель или квартиру — напрямую через отель или через сервис онлайн-бронирования.
«Интурист» также все больше теряет свою монополию, поскольку открывается все больше предприятий. Некоторые из них предлагают пакетные туры, другие - размещение в частных домах или арендованных квартирах и офисах. Сегодня «Интурист» — лишь один из многих операторов, а самостоятельные путешествия — через отели, аренду квартир и сервисы онлайн-бронирования — стали нормой.
ПРАВИЛА ПРОЖИВАНИЯ В ГОСТИНИЦЕ
- карта гостя - это пропуск в отель;
- ключ от номера можно получить на стойке ресепшена, его выдает администратор в обмен на карту гостя;
- ваши посетители могут получить временный пропуск в гостиницу в бюро пропусков по вашей просьбе через администратора и могут находиться в гостинице с 8 до 23 часов;
- администратор должен быть предупрежден о дате вашего отъезда за два дня;
- междугородние телефонные звонки должны быть оплачены в течение 24 часов;
- при отъезде, пожалуйста, попросите у администратора пропуск для вашего багажа, оставьте ей ключ от номера и карту гостя.
СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО:
- использовать в номере электронагревательные приборы;
- оставлять гостей в номере, когда вы отсутствуете, и разрешать кому-либо пользоваться вашим ключом и картой гостя.
В случае утери карты гостя отель не несет ответственности за сохранность ваших вещей. Просим вас соблюдать правила проживания в отеле и правила пожарной безопасности.

Карта гостя гостиницы «Москва», выданная в 1990 году.
Теперь правила уже не такие строгие.
Ваша очередь говорить
10. Вам предстоит сыграть роль Миши Иванова, который заселяется в гостиницу и пытается сориентироваться. Как обычно, прочитайте следующие слова и фразы, а затем включите аудио-запись.
для меня забронирован номер [dlya minya zabroniravan nomir]
спасибо [spasiba]
где у вас...? [gdye uvas...?]