Изучаем польский язык с нуля! |
Произношение. Звуки польского языка
Польский язык пользуется латинским алфавитом, в который были введены некоторые дополнительные знаки для обозначения звуков польского языка, отсутствующих в латинском языке.
В польском алфавите 32 буквы: a, ą, b, с, ć, d, е, ę, f, g, h, i, j, k, l, ł, m, n, ń, o, ó, p, r, s, ś, t, u, w, y, z, ź, ż. Некоторые звуки обозначаются сочетаниями букв (об этом см. ниже).
Большинство польских звуков совпадает в произношении с соответствующими русскими звуками, но во многих случаях польское произношение отлично от русского.
В тех случаях, когда данные звуки польского и русского языков совпадают, сразу даются их русские буквенные соответствия. В остальных случаях буквы в приводимых ниже таблицах снабжены цифрами, под которыми описываются обозначаемые ими звуки.
Гласные
a | — | всегда произносится как русское ударное а |
e | — | произносится как русское ударное э в словах „это, поэт” |
i | — | и |
o | — | всегда произносится как русское ударное о |
ó u |
} — | у |
y | — | ы |
ą ę |
} — | (1) |
В польском языке, в отличие от русского, нет редукции безударных гласных. Все польские гласные произносятся одинаково как под ударением, так и в безударном положении. Необходимо привыкнуть к четкому (нередуцированному) их произношению. Это касается главным образом звуков а, о, е, которые в русском языке в безударном положении подвергаются значительной редукции.
Ударение в польском языке, как правило, падает на предпоследний слог слова. Слова, в которых ударение падает на другой слог, снабжены знаком ударения.
Согласные
b | — | б | n | — | н | cz | — | (2) | ||
c | — | ц | ń | — | нь | dż | — | (3) | ||
ch | } — | х | p | — | п | ć | — | (4) | ||
h | r | — | р | ś | — | (5) | ||||
d | — | д | rz | } — | ж | ź | — | (6) | ||
f | — | ф | ż | dź | — | (7) | ||||
g | — | г | s | — | с | dz | — | (8) | ||
j | — | й | sz | — | ш | l | — | (9) | ||
k | — | к | t | — | т | |||||
ł | — | л (w, см. (9)) | w | — | в | |||||
m | — | м | z | — | з |
1. Буквы ą и ę служат для обозначения носовых гласных о и э. Произношению этих звуков надо учиться следующим образом: нужно подготовиться к произношению сочетаний [он], [эн], не давая кончику языка упереться в верхние зубы. Этого лучше всего достигнуть, одновременно придерживая чем-нибудь (например, специальной лопаткой) кончик языка. В результате неносовые о, э получат носовой резонанс, так как для струи воздуха открыт вход в носовую полость. Этот резонанс ни в коем случае не должен получить звучания согласного н, поэтому нельзя допустить, чтобы кончик языка прикасался к верхним зубам. Язык должен быть опущен, лежать за нижними зубами. Для примера сравните положение органов речи при произношении следующих звуков.
n | ę | e |
Приложите все усилия, чтобы научиться произношению носовых звуков. Замена их сочетаниями [он], [эн] абсолютно недопустима.
Вот примеры слов с носовыми гласными:
Однако, не всегда буквы ą и ę обозначают носовые гласные. Носовые гласные произносятся только перед щелевыми согласными s, z, ś, ź, sz, ż, rz, w, f, ch и на конце слова . В других случаях эти буквы обозначают сочетания гласного о или э с носовыми согласными м или н. Произношение [ом], [эм] выступает перед согласными b, p; [он], [эн] — перед согласными d, t, dz, с, cz; [онь], [энь] — перед согласными ć (ci), dź (dzi) (см. п. 4, 7).
Примеры:
Перед задненебными согласными g, k буквы ą, ę обозначают сочетания гласных о, э с задненебным согласным н. Этот звук произносится как в английском сочетании ng. В нашей транскрипции применяется знак [ŋ].
Примеры:
Только перед согласными ł и l (см. п. 9) буквы ą, ę обозначают чистые гласные о, е.
Примеры:
2. Звук, обозначаемый сочетанием букв cz, в русском языке выступает лишь в одном слове лучше. Он состоит из звуков т + ш, произносимых не раздельно, а слитно. Поэтому его нельзя ни в коем случае подменять звуком ч, так как польское cz произносится твердо. В транскрипции текстов для его обозначения мы применяем знак [т͡ш] (дужка указывает на слитный характер произношения).
Примеры:
Согласно произношению, после cz всегда пишем y; i никогда в этом положении не пишется:
В польском языке имеется также сочетание звуков тш, которое произносится как в русских словах отшвырнуть, отшуметь, отшельник, но оно пишется иначе — trz. В транскрипции оно передается знаками [тш] (без дужки).
Сравните следующие пары слов и обратите внимание на разницу в произношении и транскрипции.
3. Звук cz составляет пару „глухой—звонкий” с согласным dż. Это тоже один звук, не два, и поэтому его нужно произносить иначе, чем сочетание дж в таких словах как джемпер, джунгли, джигит и др. В транскрипции мы применяем знак [д͡ж].
Примеры:
В польском языке имеется также сочетание звуков дж, произносимое так, как в выше приведенных русских словах, но оно обозначается drz:
4. Польский согласный ć по произношению близок к русскому ч, но это звук средненебный. В транскрипций мы применяем для его обозначения знак [ч].
Примеры:
Этот звук передается на письме буквой ć только на конце слов и перед согласными. Перед гласными он изображается на письме сочетанием букв ci.
Буква i не обозначает здесь никакого звука. Это просто графический знак для обозначения мягкости предшествующего согласного. Но когда за нею не следует гласный, она обозначает звук и:
Сравните следующие пары слов и обратите внимание на разницу в произношении:
5. Согласный ś в русском языке не встречается в самостоятельном виде. Звук близкий к польскому ś слышится при произношении русского щ как звука долгого и мягкого [ш’], например, в таких словах как пища, щенок, счастье, песчаный, но без долготы, характерной для русского щ. В нашей транскрипции для его обозначения применен знак [шь].
Примеры:
Перед гласными (см. п. 4 относительно ć) он передается сочетанием букв si:
Одновременно обратите внимание на транскрипцию: для обозначения этого звука после буквы ш мы ставим так называемые йотированные буквы и и. Для обозначения звука sz мы ставим после ш нейотированные буквы и ы. Сравните:
Сочетание ść в транскрипции передается знаками [шьч]:
Сравните следующие пары слов и обратите внимание на разницу в произношении:
6. Звонкий согласный ź близок к русскому мягкому жь в таких словах как вожжи, дрожжи, визжать, позже, но это звук нормальной долготы, т. е. он короче, чем в приведенных словах. В транскрипции применяется знак [жь].
Примеры:
Перед гласными (см. п. 4) пишется zi.
Обратите внимание на транскрипцию: для обозначения этого звука после буквы ж мы ставим йотированные гласные и и; для обозначения звука ж мы ставим после ж нейотированные гласные и ы.
Сравните:
7. Звук ć составляет пару „глухой — звонкий” с согласным dź. Звук dź состоит из двух элементов: подготовки к произношению звука д (но без его образования) и мягкого жь, произносимых слитно. Это один слитный звук [д͡жь]. В русском языке звук близкий к нему можно иногда (в быстрой речи) услышать на конце некоторых слов, например, в таких сочетаниях слов как:
дочь‿бежит
ночь‿длинная
Примеры:
Перед гласными (см. п. 4) он изображается сочетанием dzi. Обратите внимание на транскрипцию: для обозначения этого звука после знака д͡ж мы ставим йотированные буквы и и.
Примеры:
8. Соответствующий звуку с по признаку звонкости согласный dz состоит из слитно произносимых двух элементов: подготовки к произношению звука д (но без его образования) и звука з. В русском языке его иногда (в быстрой речи) можно услышать на конце некоторых слов, например,
отец‿дарит книгу.
Здесь ц перед д может озвончиться. Так именно надо произносить польское dz. В транскрипции применен знак [д͡з].
Примеры:
9. Остался еще один звук, не свойственный русскому языку — согласный l. Очень трудно найти для сравнения какой-нибудь сходный с ним русский звук. Это согласный боковой, и в этом отношении он совпадает с русскими звуками л и ль, но не произносится ни как л, ни как ль. При его образовании кончик языка прикасается к границе верхних зубов и неба, а средняя часть языка ниже, чем при ль. Это звук твердый. В транскрипции мы сохраняем латинский знак [l].
l | л | ль |
Примеры:
Только перед i его произношение близко к произношению русского звука ль, так как в этом положении он произносится мягко:
ł. Изначально эта буква представляла из себя твердый звук "л", однако, в современном польском она превратилась в гласную (процесс называется L-vocalization). В транскрипции уроков она остается как "л", но, если вы хотите быть в ногу со временем, произносить ее нужно как английскую w (начинаем произносить "у", затем быстро переходим к следующему звуку); отдельно будет читаться как "эу". В диалектах польского и у более взрослого поколения встречается и прежняя "л"...
Урок произношения разделен на 2 части. Продолжение в следующем уроке (нажмите "Вперёд >" справа ниже)
Присоединяйтесь к телеграм-каналу @lingust и: