Изучаем польский язык с нуля!
Lekcja dziewiętnasta


Урок 19

Jan Knothe (Ян Кноте)

A tu jest Warszawa

Вот она Варшава

(Fragment)

... Dnia piętnastego maja roku tysiąc dziewięćset czterdziestego piątego Inspektor znalazł się w Warszawie. Powiedzeniu „znalazł się w Warszawie” można by zarzucić odrobinę przesady. перевод текста

... To, co widział z okien wagonu, nie było chyba Warszawą; przypominało... nie, właściwie nic nie przypominało. Płaskie, okopcone ściany, lekko wystrzępione u góry, i czarne dziury okien. Gdzieniegdzie cudem ocalała od ognia, bezużyteczna rama okienna podkreślała pustkę... перевод текста

Inspektor wyszedł z wagonu. Tłum ludzi Подсказка szedł w stronę miasta. Drogą w niczym nie przypominała Подсказка ulicy — tylko szlak, przypadkowo przetarty przez pagórkowaty teren. Jego splatające się Подсказка z wielu ścieżek, przetykane kałużami pasmo prowadziło w kierunku ściany wypalonych domów... перевод текста

Wbrew przewidywaniom tłum nie robił wrażenia „opłakującego Подсказка gruzy ukochanej stolicy”. Wprost przeciwnie, był ruchliwy, gwarny i — o dziwo! — całkiem wesoły. перевод текста

Przekupki, sławne warszawskie przekupki, trwały na posterunku. Ich pyskata indywidualność wypełniała w sposób zdecydowany całą przestrzeń placu. Reszta służyła jako tło Подсказка. Ale tło nie pozbawione swoistego kolorytu i siły wyrazu. Stroje były, mówiąc najskromniej Подсказка, przypadkowe. Noszono Подсказка je ze swobodą i fantazją. Poza tym każdy prawie przechodzień dźwigał tobołek, walizę albo inny co dziwniejszy przedmiot. Obywatel w pasiastych pidżamowych spodniach i słomkowym kapeluszu paradował dzierżąc pod każdą pachą wałek od kanapy. Dwie panienki w nieprzemakalnych płaszczach niosły stolik obrócony do góry nogami Подсказка, między którymi zwalona była piramida wszelkiego rodzaju gratów... перевод текста

Zagospodarowują się — pomyślał Inspektor.

Szedł Grójecką i skręcił w Mochnackiego. Zupełna pustka i pogorzelisko. Ludzie nie mieli tu czego szukać Подсказка... перевод текста

Dzikie wino zieleniło się wspaniale na okopconych ścianach. W ogródkach kwiaty i krzewy, zostawione sobie samym, rozpleniły się w bezczelny sposób. Bujność roślinności podkreślała jeszcze bardziej pustkę tych miejsc... перевод текста

Zbliżał się do Marszałkowskiej. Na Hożej z przyjemnością obejrzał nie zniszczony dom. Wprawdzie gdyby mu w czasach przedwojennych pokazano taką budę, skrzywiłby się z obrzydzeniem. Poczciwe domisko sterczało jakby zawstydzone tym, że nie spaliło się jak jego najbliżsi sąsiedzi. Poobijane też było niezgorzej. Ściany ospowate od gęstych śladów pocisków. Szyby częściowo wstawione, reszta okien pozatykana prowizorycznie. Ale stał na swoim miejscu, a z kominów szedł dym równiutkimi słupami. перевод текста

Na Marszałkowskiej ruch był ogromny. Gdzieniegdzie w podłatanych parterach widać już było sklepy. Czym tu handlują — zastanawiał się przybysz — i kto to kupuje, i za co? Handlowano Подсказка właściwie wszystkim. Sklepy spożywcze, galanteryjne, antykwariaty... Parę lotnych księgarni na wózkach... перевод текста

Zbaczał co chwila, porwany pasją zobaczenia wszystkiego od razu. To było jego miasto — beznadziejnie chore i wynędzniałe, niektórzy twierdzili nawet, że martwe. Martwe nie było na pewno. Co do tego Подсказка był spokojny. Cóż... można nawet wszystkie budynki zburzyć, nawet miejsca po nich zaorać... Miasto tworzą ludzie, a ci powrócą na pewno. I wtedy — Inspektor mówił to sobie z naiwną dumą — wtedy przydamy się my, architekci. перевод текста

Potrafimy przecież odtworzyć wszystko to, co było cenne, to, co zrosło się z nazwą Warszawa w nierozłączną całość. Toteż mimo całej przeraźliwości oglądanych widoków czuł się podniesiony na duchu. Nie było tak źle, jak mówiono Подсказка. Miasto jest zburzone, ale żyje, i to żyje dosyć intensywnie. перевод текста

Словарь

antykwariat
букинистический магазин
architekt
bezczelny
beznadziejnie
bezużyteczny
buda
budynek
bujny
całkiem
całość
chory
cud
częściowo
duma
dzierżyć
dziki
dziura
dźwigać
galanteryjny
gdzieniegdzie
graty
gruzy
gwarny
handlować
indywidualność
intensywny
архитектор
нахальный
безнадежно
ненужный
постройка
дом, здание
буйный
вполне, совсем
целое
больной
чудо
частично, отчасти
гордость
держать
дикий
дыра
тащить
галантерейный
кое-где
хлам
руины
шумный
торговать
индивидуальность
напряженный, интенсивный
kałuża
kanapa
kapelusz
kierunek
koloryt
komin
krzew
lekko
lotny
martwy
mimo
nazwa
nieprzemakalny
nierozłączny
niezgorzej
obrócić
obrzydzenie
obywatel
ocaleć
od razu
odrobina
odtworzyć
лужа
диван
шляпа
направление
колорит
труба
куст
слегка
передвижной
мертвый
несмотря на
название, имя
непромокаемый
неразрывный
порядочно
перевернуть
отвращение
гражданин
сохраниться
сразу
крупица
восстановить, воссоздать
o dziwo!
ogień
ogródek
okopcony
ospowaty
pacha
pagórkowaty
panienka
paradować
pasiasty
pasja
pasmo
pidżamowy
płaski
pocisk
poczciwy
podłatany
как ни странно
огонь
небольшой садик
закопченный
в оспинах
здесь: рука
холмистый
девушка
выступать
полосатый
сильное желание
полоса
пижамный
плоский
снаряд, пуля
добрый
отремонтированный на скорую руку
podkreślać
pogorzelisko
poobijany
porwać
posterunek
potrafić
powiedzenie
powrócić
подчеркивать
пепелище
здесь: пострадал
увлечь
пост
суметь
слова
вернуться
pozbawić
pozatykać
prowizorycznie
przedmiot
przechodzień
przedwojenny
przekupka
przeraźliwość
przesada
przestrzeń
przetarty
przetykać
przewidywania
przybysz
przydać się
przypominać
pustka
pyskaty
лишить
заткнуть
кое-как, временно
предмет
прохожий
довоенный
торговка
ужас
преувеличение
пространство
проложенный
протыкать
здесь: ожидание
приезжий
пригодиться
напоминать
пустота
языкастый, острый на язык
reszta
roślinność
rozplenić się
остальное
растительность
разрастить, размножиться
równiutki
ruchliwy
siła wyrazu
skręcić
skrzywić się
sławny
słomkowy
słup
spalić się
spodnie
spożywczy
sterczeć
strój
swoisty
szlak
szyba
ścieżka
teren
ровный (уменьш.)
полный движения
выразительность
свернуть
скривиться
знаменитый
соломенный
столб
сгореть
брюки
продовольственный
торчать
одежда
своеобразный
дорога
оконное стекло
тропинка
местность, пространство
tło
tłum
tobołek
toteż
trwać
twierdzić
tworzyć
u góry
ukochany
wałek
wbrew
widok
wiele
wino
wózek
wspaniale
wstawić
wynędzniały
wypalić
wystrzępiony
zagospodarowywać się
фон
толпа
узелок
поэтому
быть
утверждать
создавать
вверху
любимый
валик
вопреки
виденное, вид
много
виноград
повозка
пышно
вставить
истощенный
сжечь (внутри)
выщербленный
устраиваться
zaorać
zarzucić
zawstydzić
zbaczać
вспахать
здесь: считать
пристыдить
сворачивать в сторону
zdecydowany
zielenić się
znaleźć się
решительный
зеленеть
очутиться, оказаться
zostawić samym sobie
предоставить самим себе
zrosnąć się
zwalony
срастись
здесь: высился
tłum ludzi
толпа народа
w niczym nie przypominała
ничем не напоминала
splatający się
opłakujący
сплетающийся
оплакивающий
(действ. причастия наст. вр.)
służyć jako co
служить чем
mówiąc najskromniej
мягко говоря, сдержанно говоря
noszono
handlowano
mówiono
носили
торговали
говорили
(безличные формы прошедшего времени)
do góry nogami
вверх ногами
nie mieli tu czego szukać
нечего им было здесь искать
co do tego
в этом отношении

Да, в этом уроке только текст, без комментариев и упражнений. Вам хватит :-)



Поставьте галочку "поделиться с друзьями", чтобы получать уведомления об ответах на ваши комментарии, иначе их можно будет увидеть только через компьютер, без уведомлений.

Только зарегистрированные пользователи могут добавлять комментарии.