Изучаем польский язык с нуля!
Lekcja jedenasta


Урок 11

1. Предложный падеж ед. ч. существительных м. и ср. родов.

2. Родительный-винительный падежи личных местоимений.

3. Прошедшее время.

С этого урока транскрипция будет прятаться под этим вопросиком перевод текста. Пока морально готовьтесь к тому, что ее совсем не будет.

Na przystanku tramwajowym

1. Nareszcie jesteś, Olu! Ale dlaczego sama? Gdzie Marek? транскрипция перевод текста
2. Obiecał przyjść do mnie o godzinie piątej. O pół do szóstej jeszcze go nie było. Przyjechałam więc sama. транскрипция перевод текста
3. Ja czekam na was już kwadrans. транскрипция перевод текста
4. Czyżby? Która teraz godzina? транскрипция перевод текста
5. Punkt szósta. транскрипция перевод текста
6. A o której dokładnie przychodzi pociąg? транскрипция перевод текста
7. O osiemnastej dwadzieścia. Mamy niewiele czasu. транскрипция перевод текста
8. Czy kupiłeś już bilety peronowe? транскрипция перевод текста
9. Nie, nie zdążyłem kupić, nie byłem jeszcze na dworcu. транскрипция перевод текста
10. Chodźmy na dworzec! транскрипция перевод текста
11. Musimy czekać na przystanku, inaczej Marek nas nie znajdzie. транскрипция перевод текста
12. O, widzę go! Właśnie wysiada z tramwaju. транскрипция перевод текста
13. Ależ się wystroił! Na taki upał włożył krawat i ciemny garnitur. транскрипция перевод текста
14. Marku, nie widzisz nas? Znów się spóźniłeś! транскрипция перевод текста
15. Przepraszam cię, Olu, że się spóźniłem. Dostałem depeszę: Maryjka i Włodek nie przyjadą bezpośrednim pociągiem z Moskwy. Mają przesiadkę w Brześciu. транскрипция перевод текста
16. Musimy więc pojechać na Dworzec Centralny. Подсказка транскрипция перевод текста
17. O której godzinie przychodzi do Warszawy pociąg brzeski? транскрипция перевод текста
18. Możemy zapytać. Na Dworcu Gdańskim jest informacja. транскрипция перевод текста
19. Szkoda czasu! Jedźmy na Dworzec Centralny. Tam sprawdzimy w rozkładzie jazdy. транскрипция перевод текста

Na dworcu Centralnym

20. Popatrzmy na rozkład jazdy! Pociąg pospieszny z Brześcia przychodzi o godzinie 1900 (dziewiętnastej). транскрипция перевод текста
21. W której kasie sprzedają bilety peronowe? транскрипция перевод текста
22. We wszystkich kasach biletowych. транскрипция перевод текста
23.   Przy kasie. — Proszę trzy peronówki. Ile płacę? транскрипция перевод текста
24.   Kasjer: — 6 (sześć) złotych. транскрипция перевод текста
25. Chodźmy teraz do poczekalni! Pozostało nam jeszcze dwadzieścia minut czasu. транскрипция перевод текста
26. Nie, tam jest duszno. Chodźmy na peron! транскрипция перевод текста
*
27.   Przy wejściu na perony Ola, Marek i Tadek okazują bilety. транскрипция перевод текста
28.   Bileter sprawdza je i informuje ich, na który peron przychodzi pociąg z Brześcia. транскрипция перевод текста
29. Słyszycie? Ogłaszają przyjście pociągu. транскрипция перевод текста
30. „Uwaga! Uwaga! Pociąg pospieszny z Brześcia do Warszawy Centralnej wjeżdża na tor czwarty przy peronie drugim. Powtarzam...” транскрипция перевод текста

Словарь

bezpośredni
bileter
czyżby
do
dokładnie
dostać
duszno
dworzec
garnitur
inaczej

informacja
informować

kasa
kasjer
krawat
który
kwadrans
nareszcie
obiecać
ogłaszać
okazywać
peron
peronowy
peronówka
płacić
прямой
контролер
разве
к
точно
получить
душно
вокзал
костюм
в противном
   случае
справочное бюро
сообщать,
   информировать
касса
кассир
галстук
который, какой
четверть часа
наконец
обещать
объявлять
предъявлять
платформа, перрон
перронный
перронный билет
платить
poczekalnia
popatrzeć
pozostać
przesiadka
przy
przyjście
przystanek
punkt
rozkład jazdy

spóźnić się
sprawdzać
sprawdzić
sprzedawać
tor
tramwaj
tramwajowy
uwaga
widzieć
wjeżdżać

włożyć
wysiadać
wystroić się
zapytać
zdążyć
znów
зал ожидания
посмотреть
остаться
пересадка
у
прибытие
остановка
ровно
расписание (дви-
   жения поездов)
опоздать
проверять
проверить
продавать
путь
трамвай
трамвайный
внимание
видеть
въезжать, здесь:
   прибывать
надеть
выходить
нарядиться
спросить
успеть
опять

pociąg przychodzi поезд приходит, прибывает
pociąg odchodzi (odjeżdża) поезд отходит, отправляется
wsiadać do tranrwaju (autobusu itd.) садиться в (на) трамвай (автобус и т. д.)
wysiadać z tramwaju (autobusu itd.) выходить из (сходить с) трамвая (автобуса и т. д.)

dworzec вокзал
дворец   pałac
 
garnitur    мужской костюм
гарнитур komplet

przy + предл. пад. { у + род. пад.
при + предл. пад.
przy kasie
przy wejściu
  у кассы
у входа (при входе)

Комментарий

2., 3. и др.   Która godzina?   Который час?

godzina
szósta
godzina pół
do szóstej
godzina pół
do jedenastej
godzina
dwunasta

В польском языке для обозначения времени используются порядковые числительные (их склонение не отличается от склонения прилагательных):

godzina szósta
godzina pół do szóstej
  шесть часов (не: шестой час)
половина шестого

Официальное обозначение времени (по радио, на железной дороге и т. п.).

утром: godzina szósta шесть часов
  godzina szósta trzydzieści шесть часов тридцать минут
вечером: godzina osiemnasta восемнадцать часов
  godzina osiemnasta trzydzieści восемнадцать часов тридцать минут

Для указания времени употребляется известная Вам уже конструкция: о + предл. пад.

o której godzinie?
o godzinie piątej
o godzinie pół do szóstej
  в котором часу?
в пять часов
в половине шестого

Официальное:

o godzinie piątej в пять часов
o godzinie piątej trzydzieści в пять часов тридцать минут
вечером: o godzinie siedemnastej в семнадцать часов
o godzinie siedemnastej trzydzieści в семнадцать часов тридцать минут

Слово godzina можно опускать. Сравните:

Która teraz? Która teraz godzina?
О której przychodzi pociąg? O której godzinie przychodzi pociąg?
O piątej. O godzinie piątej.

Начиная с этого урока усваивайте порядковые числительные по таблице на этой странице. Они склоняются как имена прилагательные.

В восьмом уроке Вы познакомились с предлогом do + род. пад. Этот предлог имеет несколько значений. Он соответствует также русскому предлогу к + дат. пад.

do + род. пад. = к + дат. пад.

Obiecał przyjść do mnie o godzinie piątej. Обещал прийти ко мне в пять часов.

Другие примеры:

podejść do stołu
przygotować się do egzaminu
zwrócić się do kogoś
подойти к столу
приготовиться к экзамену
обратиться к кому-нибудь и т. д.


— Za pięć minut będę gotowa do wyjścia.

21., 23. Здесь Вы встречаете новое чередование согласных в предложном падеже: s : ś(si).

Оно встречается у существительных всех трех родов:

kasa — kasie [каше]

Другие примеры:

ж. род   szosa
prasa
— szosie
— prasie
  [шоше]
[праше]
м. род   czas
głos
sos
— czasie
— głosie
— sosie
  [т͡шаше]
[глоше]
[соше]
ср. род   mięso — mięsie   [менше]

В некоторых случаях чередование s : ś (si) выступает с дополнительным чередованием гласных а : е

las — lesie [lэше]

21., 28. który = который, какой

Местоимение który употребляется как вопрос не о качестве предметов, а о порядке их выбора (какой из нескольких?).

W której kasie sprzedają bilety peronowe? В какой кассе продают перронные билеты?
Na który peron przychodzi pociąg? На какую платформу приходит поезд?
Którym tramwajem pojedziemy? На каком трамвае мы поедем?
Na którym piętrze pan mieszka? На каком этаже вы живете?

Местоимение jaki (какой) употребляется лишь как вопрос о качестве предметов.

Предложный падеж (о kim? о czym?) ед. ч. существительных мужского и ср. родов (продолжение)

Вы уже знаете (см. урок 6), что в предложном падеже мужского и среднего родов два окончания: -e и -u.

В текст настоящего урока мы ввели формы предложного падежа с окончанием -u. Оно прибавляется к существительным с мягкой основой и с основой на следующие согласные: с, cz, dz, dż, sz, rz, ż, l, k, g, ch.

м. род   dworzec
tramwaj
pociąg
nauczyciel
dzień
— dworcu
— tramwaju
— pociągu
— nauczycielu
— dniu
ср. род   mieszkanie
morze
wejście
— mieszkaniu
— morzu
— wejściu

Исключения (существительные с основой на твердый согласный):

dom
pan
— domu
— panu
  syn
państwo
— synu
— państwu

Так же образуется звательная форма. Она тождественна форме предложного падежа. Исключений из этого правила почти нет. Запомните следующие отступления:

предл.   panu
ojcu
chłopcu


зват.   panie!
ojcze!
chłopcze!

Родительный-винительный падежи личных местоимений


род.
вин.
ja
mnie
mnie
ty
cię
cię
on
go
go
my
nas
nas
wy
was
was
oni
ich
ich
one
ich
je

Примеры из текста:

О pół do szóstej jeszcze go nie było. (2)
O, widzę go! (12)
Bileter sprawdza je (= билеты) i informuje ich (= наших знакомых). (28)
Przepraszam cię, Olu. (15)

Таким образом, Вы знаете уже следующие формы местоимений: ja, ty, on:

им.
род.
дат.
вин.
твор.
предл.
  ja
mnie
mi
mnie
mną
mnie
  ty
cię
ci
cię
tobą
tobie
  on
go (niego)
mu (niemu)
go (niego)
nim
nim

Напоминаем, что краткие формы mi, ci, mu, cię, go не имеют своего ударения. Они не могут стоять в начале предложения и не сочетаются с предлогами. О соответствующих им полных формах будет сказано позже (см. урок 13).

Склонение местоимений my, wy, oni, one повторите по таблице в конце уроков.

Прошедшее время

Прошедшее время в польском языке, в полном соответствии с русским, образуется от основы инфинитива путем добавления суффикса -ł:

być
czekać
dziękować
myć
mówić
— był
— czekał
— dziękował
— mył
— mówił

Но в отличие от русского, в польском языке приведенная выше форма является лишь формой 3-го лица ед. ч. м. рода. В других лицах прибавляются окончания, которых нет в русском языке.

м. род
czekałem
czekał
czekał
  ж. род
czekałam
czekał
czekała
  cp. род


czekało

Примечание: личные местоимения при формах прошедшего времени употребляются лишь тогда, когда на них падает логическое ударение (см. урок 5).

Obiecał przyjść do mnie o godzinie piątej. (2)
Przyjechałam więc sama. (2)
Czy kupiłeś już bilety peronowe? (8)
Nie, nie zdążyłem kupić, nie byłem jeszcze na dworcu. (9)
Ależ się wystroił! (13) и др.

Усвойте пока лишь формы единственного числа. Формы множественного числа будут даны в следующем уроке.

Упражнения

I. Вставьте формы местоимений ty, on, oni, one:

  1. Spotkałem na dworcu.
  2. Wkrótce znajdziemy.
  3. Wczoraj nie było.
  4. O pół do szóstej jeszcze nie było.
  5. Przepraszam .
  6. Wybaczę .
  7. Pójdziemy jutro do .
  8. Widzę na przystanku.
  9. Należy zapytać.
Klucz

II. Образуйте предложный падеж ед. ч. существительных и прилагательных:

na(bilet kolejowy), o(godzina druga), na(peron trzeci), na(przystanek autobusowy), w(dom), w(morze), w(pokój), w(duże miasto), przy(kasa biletowa), o(pierwszy syn), w(pociąg pośpieszny), w(samolot), w(czas wojny), na(dworzec kolejowy), w(pałac królewski), przy(wejście na perony), w(ręka), w(czarny garnitur), w(autobus), w(duży las), na(podłoga), wszystko w(porządek), zupa na(talerz), w(ten rok).

Klucz

III. В приведенных ниже предложениях образуйте прошедшее время глаголов (формы мужского и женского родов):

  1. Kupuję bilety peronowe.
  2. Przychodzę na dworzec co dzień o godzinie czwartej.
  3. Czekam na was kwadrans.
  4. Wyjedziesz do Warszawy.
  5. Dostaniesz depeszę.
  6. Myję się rano.
  7. Piszesz list.
  8. Biorę książkę.
  9. Wrócę do domu o pół do drugiej.
  10. Widzę was na przystanku tramwajowym.
  11. Pojedzie do Moskwy.
Klucz

IV. Прочитайте по-польски:

1) 2 ч. 2) B 130 ч. 3) 8 ч. 4) В 1130 ч. 5) В 7 ч. 6) 830 ч. 7) 5 ч.

Klucz


Только зарегистрированные пользователи могут добавлять комментарии.