Изучаем польский язык с нуля!
Lekcja trzydziesta druga


Урок 32

W Krakowie / В Кракове

1. Nasz pociąg spóźnił się o czterdzieści pięć minut. Zamiast o dwunastej, przyjechaliśmy za piętnaście pierwsza. перевод текста
2. Musimy zapytać kogoś o najbliższy hotel.
3. O parę kroków stąd jest hotel „Europejski”. Zaprowadzę was.
W recepcji
4. Czy są wolne pokoje? перевод текста
5. Jakie pokoje państwo sobie życzą?
6. Dla nas proszę jeden pokój dwuosobowy.
7. A dla nas jeden trzyosobowy.
8. Na pierwszym piętrze mamy jeszcze jeden pokój dwuosobowy, ale wszystkie pokoje trzyosobowe są zajęte. Mogę dać panom tylko pokój czteroosobowy. Będzie kosztować o 20 złotych drożej. перевод текста
9. Jaka jest cena pokoju czteroosobowego? перевод текста
10. 110 (sto dziesięć) złotych za dobę. Doba hotelowa, jak państwo wiedzą, trwa od godziny osiemnastej do osiemnastej.
11. A ile my płacimy za pokój? перевод текста
12. 70 (siedemdziesiąt) złotych. Proszę wypełnić te formularze! Czy mogę prosić o dowody osobiste?
13. My dwoje jesteśmy z zagranicy. Mamy paszporty zagraniczne. перевод текста
14. W takim razie niech państwo będą łaskawi wypełnić ten formularz.
15. Olu, którego mamy dzisiaj? Nie wiem, jaką datę wpisać. перевод текста
16. Dziś jest już 21 lipca.
17. Na jak długo zamawiają państwo pokoje?
18. Na razie na cztery dni.
19. Gdy tylko będzie wolny pokój trzyosobowy, natychmiast panów zawiadomię.
Proszę klucze. Numer pokoju pań 116. Pokój panów jest na drugim piętrze, numer 231. Portier zaprowadzi państwa na górę. Życzę państwu dobrej nocy.
перевод текста
20. Dobranoc panu!
Śniadanie
21. Maryjko, po co wracasz na górę? перевод текста
22. Po portmonetkę. Zostawiłam pieniądze w pokoju.
23. A ja pójdę po płaszcz. Dziś jest chłodny ranek.
24. Przecież nie będziemy na razie wychodzili z hotelu. перевод текста
25. Sądziłem, że pójdziemy na śniadanie do baru mlecznego.
26. Możemy zjeść śniadanie w hotelu. Tu jest restauracja.
Przy stole
27.   Kelner: — Słucham państwa. перевод текста
28. Prosimy bułki, masło, dla mnie dwa jajka na miękko.
29. A dla mnie porcję jajecznicy.
30. Czy można dostać gotowane mleko?
31. Owszem, jest mleko, kawa, kakao, herbata. перевод текста
32. Dla mnie proszę kawę.
33. A dla pani mleko?
34. Tak.
35. A co panowie zamawiają?
36. Trzy porcje wędliny, dżem śliwkowy i trzy szklanki herbaty.
(Po chwili wraca kelner)
перевод текста
37. Pan się pomylił! Zamiast zamówionej przez nas wędliny przyniósł pan ser.
38. A dla mnie zamiast kawy — kakao. перевод текста
39. Bardzo państwa przepraszam, pomyliłem się. To śniadanie zamawiali tamci panowie.
* * *
40. Mam wrażenie, że wkrótce zacznie padać deszcz. Spójrzcie, jak się chmurzy! перевод текста
41. Co, ty znów boisz się deszczu?
42. Nie, tylko przypominam wam, żebyście wzięli płaszcze nieprzemakalne.
43. Zamiast chodzić po mieście, możemy dziś zwiedzać muzea. перевод текста
44. Czy Wawel jest otwarty dla zwiedzających we wszystkie dni?
45. We wszystkie dni prócz poniedziałków.
46. A ów słynny ołtarz Wita Stwosza Подсказка w kościele Mariackim Подсказка można obejrzeć o każdej porze dnia? перевод текста
47. Tak. Kościół Mariacki jest otwarty przez cały dzień.
48. Chodźmy już! Zawołaj kelnera! Uregulujemy rachunek.

Humor

Gość do portiera w hotelu:
— Jaka tu jest cena pokojów?
— 250 złotych na pierwszym piętrze, 220 zł na drugim, 200 zł na trzecim, 160 zł na czwartym, 120 zł na piątym, 100 zł na szóstym i 80 na siódmym piętrze.
— Dziękuję panu, ale ten budynek jest dla mnie za niski.

Словарь

bułka
doba
dwoje
dwuosobowy
dżem
europejski
gość
gotować
jajecznica
jajko
lipiec
ołtarz
булочка
сутки
оба
двухместный
джем
европейский
приезжий
кипятить
яичница
яйцо
июль
алтарь
pokój
pomylić się
porcja
portier
portmonetka
przypominać
recepcja
śliwkowy
zaprowadzić
zawiadomić

zawołać
номер
ошибиться
порция
швейцар
портмоне
напоминать
бюро приема
сливовый
проводить
сообщить,
   известить
позвать

pokój jednoosobowy
pokój dwuosobowy
pokój trzyosobowy
Jaka jest cena pokoju?

Ile kosztuje pokój?
Ile płacimy za pokój?
Ile płacimy?
dowód osobisty
paszport (zagraniczny)
Którego mamy dzisiaj?
Jaki dzień mamy dzisiaj?
jajko na miękko
jajko na twardo
jajko sadzone
jajecznica
płaszcz nieprzemakalny
uregulować rachunek
номер на одного, одноместный
номер на двоих, двухместный
номер на троих, трехместный
Сколько стоит номер?
   (какова цена номера?)
Сколько стоит номер?
Сколько стоит наш номер?
Сколько с нас (следует)?
паспорт (удост-е личности)
заграничный паспорт
Какое сегодня число?
Какой сегодня день?
яйцо всмятку
крутое яйцо
яичница-глазунья
яичница-болтунья
дождевик, непромок. плащ
заплатить по счету

Комментарий

1., 2. и др. Повторяем случаи употребления конструкции: о + вин. пад., добавляя некоторые новые сочетания:

spóźnić się о 45 minut опоздать на 45 минут
zapytać о najbliższy hotel спросить, где ближайшая гостиница („о чем”)
o parę (kilka) kroków stąd jest hotel в нескольких шагах отсюда находится гостиница
prosić o dowody osobiste просить паспорта

Эта же конструкция выступает в оборотах со сравнительной степенью прилагательных и наречий:

pokój droższy о 20 złotych
będzie kosztować drożej o 20 zł
tańszy o 20 złotych
taniej o 20 złotych
комната дороже на 20 злотых
будет стоить дороже на 20 зл.
дешевле на 20 злотых
дешевле на 20 злотых

13. Числительные dwoje, troje, czworo и т.д. употребляются в польском языке немного иначе, чем в русском. В сочетании с личными местоимениями и существительными, обозначающими лиц, они употребляются только тогда, когда в данной группе лиц есть женщины (девушки) и мужчины (при числительном dwoje, конечно, женщина (девушка) и мужчина).

my dwóje jesteśmy z zagranicy мы оба (т.е. Марийка и Володя) из-за границы
nas było dwoje обязательно женщина (девушка) и мужчина
dwoje państwa вы оба
oboje rodzice мать и отец
troje przyjaciół три друга (девушка и парни или девушки и парень)
pięcioro moich znajomych пять моих знакомых (= в группе должны быть женщины и мужчины)
kilkoro studentów несколько студентов (= студентки и студенты)

В том случае, когда речь идет только о мужчинах, эти числительные не употребляются. Русским сочетаниям „двое мужчин, трое рабочих, пятеро солдат и др.” соответствуют в польском языке сочетания с другими числительными.

Числительные dwoje, troje и т.д. употребляются со словом dzieci (дети) и с существительными, обозначающими детенышей животных и птиц:

dwoje dzieci
dwoje kociąt
pięcioro jagniąt
troje kurcząt
  двое детей
двое котят
пятеро ягнят
трое цыплят

а также с существительными, обозначающими натуральные пары предметов, и с некоторыми словами, не имеющими ед. числа (последняя группа очень ограничена; русским собирательным числительным в этих случаях чаще всего соответствуют в польском языке сочетания со словом para):

  dwoje oczu
dwoje uszu
dwoje rąk
dwoje drzwi
  два глаза
два уха
две руки (у одного человека)
двое дверей
но:  трое ножниц двое брюк четверо лыж двое сапог   trzy pary nożyczek dwie pary spodni cztery pary nart dwie pary butów

В косвенных падежах этих числительных прибавляется суффикс -g- и падежное окончание (по типу существительных среднего рода):

dwoje
dwojga
dwojgu
troje
trojga
trojgu
czworo
czworga
czworgu
kilkoro
kilkorga
kilkorgu

и т.д. (см. таблицу)

31. В отличие от других существительных на -о иностранного происхождения, склоняющихся в польском языке (напр.: kino, biuro, palto), слово kakao не склоняется.

37., 38., 43. Известный вам уже предлог zamiast сочетается как с существительными (в род. пад.), так и с инфинитивом:

zamiast zamówionej przez nas wędliny вместо заказанной нами колбасы
zamiast kawy вместо кофе
zamiast chodzić po mieście вместо того, чтобы ходить по городу

39. Вы знаете, что слово państwo имеет два значения:

1) форма обращения к женщине(-ам) и мужчине(-ам)
2) государство.

Но в каждом из этих значений оно характеризуется разными грамматическими признаками:

a) ci państwo
tamci państwo
to państwo
tamto państwo
б)
в)
г)
państwo żąda od nas wiele
szanuję państwa
mówimy o państwu
państwo żąda od nas wiele
szanuję państwo
mówimy o państwie

43. Слова с окончанием -um (ср. род) не склоняются лишь в ед. ч.

Множественное число:   muzea
muzeów
muzeom

и т.д. (см. таблицу)

46. Слово kościół является единственным примером, где чередуются три гласных звука — ó : о : е

kościół, род. kościoła, пр. kościele

Упражнения

I. Ответьте на следующие вопросы:

  1. О ile minut spóźnił się pociąg do Krakowa?
  2. Czy nasi znajomi przyjechali do Krakowa przed północą, czy po północy?
  3. Gdzie się zamawia pokoje hotelowe?
  4. O ile drożej kosztuje pokój czteroosobowy od pokoju trzyosobowego?
  5. Od której godziny do której trwa w Polsce doba hotelowa?
  6. Czy Polacy w kraju mają paszporty, czy dowody osobiste?
  7. Kto ma paszporty?
  8. Którego dnia nasi znajomi przyjechali do Krakowa?
Klucz

II. Вставьте нужные предлоги и прибавьте окончания:

  1. Maryjka wróciła (portmonetka), ponieważ zostawiła pieniądze (pokój).
  2. Urzędnik w hotelu prosi gości (dowody osobiste).
  3. Muszę zapytać (najbliższy hotel).
  4. Pójdziemy (śniadanie, bar mleczny).
  5. Przyjechaliśmy do Warszawy (rok).
  6. Przebywam w Krakowie (1 maja).
  7. Wszystkie pokoje zostały zajęte (cudzoziemcy).
  8. W Krakowie pójdziemy (muzea i kościoły).
Klucz

III. Приведите обороты:

  1. Как надо обратиться к женщине (мужчине, женщинам, мужчинам, женщинам и мужчинам) с просьбой, вопросом и т.п.?
  2. Что вы скажете, если случайно толкнули в автобусе, трамвае и т. п. женщину (несколько женщин), мужчину (неск. мужчин), женщину и мужчину?
  3. Как вы поблагодарите, если женщина (неск. женщин), мужчина (неск. мужчин), женщина и мужчина оказали вам услугу?
  4. Приведите вежливые формы приветствия: утром, вечером (к женщине (к неск. женщинам), мужчине (неск. мужчинам), женщине и мужчине)?
  5. Что вы скажете, прощаясь с женщиной(-ами), мужчиной(-ами), женщиной и мужчиной днем, поздним вечером?
Klucz


Только зарегистрированные пользователи могут добавлять комментарии.