Изучаем болгарский язык с нуля!
Урок 6


Вопросительные местоимения

В русском языке довольно много вопросительных слов, давайте попробуем их вспомнить:

Что, сколько, как, неужели, разве, где, куда, откуда, почему, зачем, какая, какой, какое, какие...

Естественно, что и в болгарском языке существуют такие же слова, причём некоторые из них могут иметь и синонимы, например:

«Неужели» может звучать и как - нима́? и как дали́?

Частица «ли» - также довольно часто в общении заменяется словами нали́ и дали́. Есть, конечно, между ними небольшое смысловое различие, но мы поговорим об этом отдельно, а пока давайте просто перечислим болгарские вопросительные слова:

Вопросительное слово

Примеры

Какво́ – что

Какво́ е това́ (что это?), какво́ и́ма тук? (что здесь?) Какво́ ста́на́? (что случилось?)

Кой – кто

Кой е той? (кто он?), кой си ти? (кто ты?)

Къде́ – где

Къде́ е тя? (где она?), къде́ оти́ваш? (куда ты идешь?), къде́ това́ се нами́ра? (где это находится?)

Кога́ – когда

Кога́ аз мо́га да до́йда? (Когда я могу прийти?) Кога́ ви́е присти́гате? (когда вы приезжаете?)

Защо́ – почему

Защо́ така́ ви́кате? (Почему вы так кричите?), Защо́ мълчи́ш? (Почему ты молчишь?)

Ко́лко – сколько, как – (в значении -) насколько

Ко́лко стру́ва това́ (Сколько это стоит?) Ко́лко това́ ми харе́сва – Как (насколько) мне это нравится!

Нима́ – неужели, разве

Нима́ това́ е вя́рно? (Неужели это правда?) Нима́ това́ е възмо́жно? (Разве это возможно?)

Нали́ – как усиленная частица «ли» и наше вопросительное слово «ведь»

Побъ́рзай, нали́ те ча́кам?! (поторопись, я ведь жду тебя?!), Ця́лата гру́па е тук, нали́? (Вся ли группа здесь?)

Дали́ – как усиленная частица «ли» и «на самом ли деле?»

Дали́ сте преподава́тел? (вы на самом деле преподаватель?), Дали́ мо́га да разбера́ то́зи тру́ден текст? (смогу ли я понять этот трудный текст?)

Какъ́в – какой (кто), каква́ – какая (кто), какво́ – какое (что), какви́ – какие (кто)

Какъ́в е той по наро́дност? (кто (какой) он по национальности?), Каква́ тя е по цвят? (какого она цвета?), Какви́ са те́зи обувки? (что это за туфли?)

Кой (кто мужского рода), коя́ (кто женского рода), кое́ (кто среднего рода), кои́ (кто множественного числа)

Кой е то́зи чове́к? (Кто этот человек?), Коя́ е тя? (Кто она?), Кое́ ти харе́сва по́вече (Какое (что) тебе нравится больше?), Кои́ са те́зи хо́ра? (Какие (что) это за люди?)

В болгарском языке вопросительное слово «къде́» [кыдэ́] довольно часто употребляется с различными приставками, причем о смысле самого вопроса можно догадаться именно по приставке: докъде́ (докуда), закъде́ (куда-зачем), накъде́ (куда - в направлении чего либо), откъде́ (откуда).

Обратите внимание на то, что в предложениях употребляется глагол без местоимения. Болгары очень часто не используют местоимения, когда понятно, к какому лицу относится этот глагол.

Например: Как се ка́звате? А не как ви́е се ка́звате? (Как (вас) зовут?) Откъде́ и́дваш (откуда (ты) идешь?), В кой хоте́л живе́еш? (В какой гостинице (ты) живешь?)

Упражнения

Упражнение 1. Вставьте соответствующие вопросительные местоимения.

  1. по цвят та́зи ро́кля? Зелена. (Какого цвета это платье? Зеленого.)
  2. В хо́тел живееш? В хотел «Пловдив». (В какой гостинице ты живешь? В гостинице «Пловдив».)
  3. автобу́с върви́ до це́нтъра? Автобу́с но́мер пет. (Какой автобус идёт до центра?)
  4. се нами́ра музе́й «Ермита́ж»? Бли́зо до Не́вски проспе́кт. (Где находится Эрмитаж? Вблизи (недалеко) от Невского проспекта.)
  5. се връ́щаш от ра́бота? В се́дем часа́. (Когда ты возвращаешься с работы? В семь часов.)
  6. това́ е възмо́жно? Да, разби́ра се. (Неужели это возможно? Да, конечно же!)

Ключ

Упражнение 2. Переведите с болгарского на русский и попробуйте ответить на поставленные вопросы. Незнакомые слова поищите в словаре.

  1. Кой е там?
  2. Какво́ е тук?
  3. Каква́ е тя?
  4. Откъде́ и́дваш?
  5. Накъде́ тръ́гвате?
  6. Къде́ това́ се нами́ра?

Ключ

В вопросительном местоимении «къде» и глаголе «тръ́гвате» есть Ъ «ер голя́м» [эр голя́м]- напоминаю вам, что это звук, и он произносится чётко, а не стискивает буквы, типа «кдэ».

Еще раз попробуйте произнести русское «кышь», в этом слове «ы» очень похожа на болгарское «ъ».

Для тренировки порепетируйте со словами гъ́лъб (голубь) и ъ́гъл (угол). Чем чаще вы будете тренироваться с этими сложными словами, тем скорее научитесь побеждать сложный звук, который встречается в болгарском языке буквально на каждом шагу, например:

Вън (снаружи), навъ́н (на улице), въ́тре (внутри, в помещении, в комнате), къ́ща (дом), стъ́лба (лестница), мъж (мужчина), къ́рпа (полотенце, тряпка, салфетка), звъне́ц (звонок), чадъ́р (зонтик), дърво́ (дерево), късме́т (удача), къ́сам (рвать, разрывать, укорачивать).

Озвученные слова: зъб - зуб, сън - сон, път - дорога, дъб - дуб, дъска́ - доска, дърво́ - дерево, мъ́дър - мудрый, ъ́гъл - угол, гъ́лъб - голубь, пъдпъдъ́к - перепелка.

Упражнение 3. Прочитайте первое предложение и по аналогии с ним составьте второе, сделав его перевод с русского языка на болгарский.

1. Аз ста́вам ра́но.
Я встаю рано.
Ты встаешь поздно.
2. След това́ оти́вам на ку́хня.
После этого иду на кухню.
Сначала включаю интернет.
(включать – вклю́чвам, глагол третьего спряжения)
3. Поня́кога аз хо́дя на ки́но.
Иногда я хожу в кино.
Никогда не жду приглашения.
(не ждать – не ча́кам, приглашение – пока́на)
4. Вечерта́ ни́е гле́даме телеви́зия.
Вечером мы смотрим телевизор.
Я не люблю телевизор.

Ключ

5. Къде́ оти́ваш?
Куда ты идешь?
Откуда вы возвращаетесь.
(возвращаться – връ́щам се, глагол третьего спряжения)
6. Защо́ не попи́таш преподава́телка?
Почему бы тебе не спросить преподавательницу?
Я всегда отвечаю правильно.
(отвечать – отгова́рям – глагол третьего спряжения;
правильно – пра́вилно – мы ведь помним, что мягкий знак не используется в болгарском языке для смягчения ни в середине слова, ни в конце.)
7. Днес пе́тък ли е?
Сегодня пятница?
Нет, сегодня среда.
8. В четвъ́ртък оти́вам на теа́тър.
В четверг иду в театр.
Театр в понедельник не работает.

(Рабо́тя – работать, не работя - не работать, глагол второго спряжения)

Ключ

Текст-диалог «Какво е времето утре?»

Все́ки чове́к с ня́какво безпоко́йство ви́наги слу́ша новини́ по ра́дио за да нау́чи не́що за вре́мето.
— У́тре пак ли ще вали́ дъжд? Какви́ дре́хи да сло́жа?
Ра́диото отгова́ря:
— У́тре ще и́ма слъ́нце, но е хла́дничко, защо́то ще ду́ха се́верен вя́тър.
перевод текста — А кога́ ще е то́пло?
— След три де́на.
— Защо́ тря́бва да ча́каме то́лкова дъ́лго? Нали́ сега́ е лято?!
— Вре́мето не зави́си от на́шите жела́ния.
— Нима́ не мо́жете да да́вате ху́бави прогно́зи?
— Мо́жем, оба́че... поня́кога греши́м. Съве́твам ви да но́сите за все́ки слу́чай чадъ́р и то́пло еле́че. И вси́чко ще е на ред!
перевод текста — Мерси́!
— Мо́ля, мо́ля.

Примечание (забеле́жка): частица «ще» [штэ] перед глаголом означает, что речь идет о будущем времени (см. урок № 17), на русский язык переводится или глаголом со словом «будет» или глаголом совершенного вида, например, «будет идти дождь или пойдет дождь».

Ко́тешки виц

Котка́р за сво́ето ко́те: в мо́я котара́к ни́как не ми харе́сва това́, че той е ужа́сен страхли́вец. Щом се запо́чва гръмоте́вица, той ведна́га пълзи́ под крева́та, а там твъ́рде и́ма ма́лко мя́сто за нас два́мата.

Кошатник о своём котэ: мне в моём котике абсолютно не нравится то, что он ужасный трус. Как только начинается гроза, он сразу же заползает под кровать, но там слишком мало места для нас двоих.