Изучаем болгарский язык с нуля! |
Вопросительные местоимения
В русском языке довольно много вопросительных слов, давайте попробуем их вспомнить:
Что, сколько, как, неужели, разве, где, куда, откуда, почему, зачем, какая, какой, какое, какие...
Естественно, что и в болгарском языке существуют такие же слова, причём некоторые из них могут иметь и синонимы, например:
«Неужели» может звучать и как - нима́? и как дали́?
Частица «ли» - также довольно часто в общении заменяется словами нали́ и дали́. Есть, конечно, между ними небольшое смысловое различие, но мы поговорим об этом отдельно, а пока давайте просто перечислим болгарские вопросительные слова:
Вопросительное слово
Примеры
Какво́ – что
Какво́ е това́ (что это?), какво́ и́ма тук? (что здесь?) Какво́ ста́на́? (что случилось?)
Кой – кто
Кой е той? (кто он?), кой си ти? (кто ты?)
Къде́ – где
Къде́ е тя? (где она?), къде́ оти́ваш? (куда ты идешь?), къде́ това́ се нами́ра? (где это находится?)
Кога́ – когда
Кога́ аз мо́га да до́йда? (Когда я могу прийти?) Кога́ ви́е присти́гате? (когда вы приезжаете?)
Защо́ – почему
Защо́ така́ ви́кате? (Почему вы так кричите?), Защо́ мълчи́ш? (Почему ты молчишь?)
Ко́лко – сколько, как – (в значении -) насколько
Ко́лко стру́ва това́ (Сколько это стоит?) Ко́лко това́ ми харе́сва – Как (насколько) мне это нравится!
Нима́ – неужели, разве
Нима́ това́ е вя́рно? (Неужели это правда?) Нима́ това́ е възмо́жно? (Разве это возможно?)
Нали́ – как усиленная частица «ли» и наше вопросительное слово «ведь»
Побъ́рзай, нали́ те ча́кам?! (поторопись, я ведь жду тебя?!), Ця́лата гру́па е тук, нали́? (Вся ли группа здесь?)
Дали́ – как усиленная частица «ли» и «на самом ли деле?»
Дали́ сте преподава́тел? (вы на самом деле преподаватель?), Дали́ мо́га да разбера́ то́зи тру́ден текст? (смогу ли я понять этот трудный текст?)
Какъ́в – какой (кто), каква́ – какая (кто), какво́ – какое (что), какви́ – какие (кто)
Какъ́в е той по наро́дност? (кто (какой) он по национальности?), Каква́ тя е по цвят? (какого она цвета?), Какви́ са те́зи обувки? (что это за туфли?)
Кой (кто мужского рода), коя́ (кто женского рода), кое́ (кто среднего рода), кои́ (кто множественного числа)
Кой е то́зи чове́к? (Кто этот человек?), Коя́ е тя? (Кто она?), Кое́ ти харе́сва по́вече (Какое (что) тебе нравится больше?), Кои́ са те́зи хо́ра? (Какие (что) это за люди?)
В болгарском языке вопросительное слово «къде́» [кыдэ́] довольно часто употребляется с различными приставками, причем о смысле самого вопроса можно догадаться именно по приставке: докъде́ (докуда), закъде́ (куда-зачем), накъде́ (куда - в направлении чего либо), откъде́ (откуда).
Обратите внимание на то, что в предложениях употребляется глагол без местоимения. Болгары очень часто не используют местоимения, когда понятно, к какому лицу относится этот глагол.
Например: Как се ка́звате? А не как ви́е се ка́звате? (Как (вас) зовут?) Откъде́ и́дваш (откуда (ты) идешь?), В кой хоте́л живе́еш? (В какой гостинице (ты) живешь?)
Упражнения
Упражнение 1. Вставьте соответствующие вопросительные местоимения.
- по цвят та́зи ро́кля? Зелена. (Какого цвета это платье? Зеленого.)
- В хо́тел живееш? В хотел «Пловдив». (В какой гостинице ты живешь? В гостинице «Пловдив».)
- автобу́с върви́ до це́нтъра? Автобу́с но́мер пет. (Какой автобус идёт до центра?)
- се нами́ра музе́й «Ермита́ж»? Бли́зо до Не́вски проспе́кт. (Где находится Эрмитаж? Вблизи (недалеко) от Невского проспекта.)
- се връ́щаш от ра́бота? В се́дем часа́. (Когда ты возвращаешься с работы? В семь часов.)
- това́ е възмо́жно? Да, разби́ра се. (Неужели это возможно? Да, конечно же!)
Упражнение 2. Переведите с болгарского на русский и попробуйте ответить на поставленные вопросы. Незнакомые слова поищите в словаре.
- Кой е там?
- Какво́ е тук?
- Каква́ е тя?
- Откъде́ и́дваш?
- Накъде́ тръ́гвате?
- Къде́ това́ се нами́ра?
В вопросительном местоимении «къде» и глаголе «тръ́гвате» есть Ъ «ер голя́м» [эр голя́м]- напоминаю вам, что это звук, и он произносится чётко, а не стискивает буквы, типа «кдэ».
Еще раз попробуйте произнести русское «кышь», в этом слове «ы» очень похожа на болгарское «ъ».
Для тренировки порепетируйте со словами гъ́лъб (голубь) и ъ́гъл (угол). Чем чаще вы будете тренироваться с этими сложными словами, тем скорее научитесь побеждать сложный звук, который встречается в болгарском языке буквально на каждом шагу, например:
Вън (снаружи), навъ́н (на улице), въ́тре (внутри, в помещении, в комнате), къ́ща (дом), стъ́лба (лестница), мъж (мужчина), къ́рпа (полотенце, тряпка, салфетка), звъне́ц (звонок), чадъ́р (зонтик), дърво́ (дерево), късме́т (удача), къ́сам (рвать, разрывать, укорачивать).
Озвученные слова: зъб - зуб, сън - сон, път - дорога, дъб - дуб, дъска́ - доска, дърво́ - дерево, мъ́дър - мудрый, ъ́гъл - угол, гъ́лъб - голубь, пъдпъдъ́к - перепелка.
Упражнение 3. Прочитайте первое предложение и по аналогии с ним составьте второе, сделав его перевод с русского языка на болгарский.
правильно – пра́вилно – мы ведь помним, что мягкий знак не используется в болгарском языке для смягчения ни в середине слова, ни в конце.)
(Рабо́тя – работать, не работя - не работать, глагол второго спряжения)
Текст-диалог «Какво е времето утре?»
Все́ки чове́к с ня́какво безпоко́йство ви́наги слу́ша новини́ по ра́дио за да нау́чи не́що за вре́мето.
— У́тре пак ли ще вали́ дъжд? Какви́ дре́хи да сло́жа?
Ра́диото отгова́ря:
— У́тре ще и́ма слъ́нце, но е хла́дничко, защо́то ще ду́ха се́верен вя́тър.
— А кога́ ще е то́пло?
— След три де́на.
— Защо́ тря́бва да ча́каме то́лкова дъ́лго? Нали́ сега́ е лято?!
— Вре́мето не зави́си от на́шите жела́ния.
— Нима́ не мо́жете да да́вате ху́бави прогно́зи?
— Мо́жем, оба́че... поня́кога греши́м. Съве́твам ви да но́сите за все́ки слу́чай чадъ́р и то́пло еле́че. И вси́чко ще е на ред!
— Мерси́!
— Мо́ля, мо́ля.
Примечание (забеле́жка): частица «ще» [штэ] перед глаголом означает, что речь идет о будущем времени (см. урок № 17), на русский язык переводится или глаголом со словом «будет» или глаголом совершенного вида, например, «будет идти дождь или пойдет дождь».
Ко́тешки виц
Котка́р за сво́ето ко́те: в мо́я котара́к ни́как не ми харе́сва това́, че той е ужа́сен страхли́вец. Щом се запо́чва гръмоте́вица, той ведна́га пълзи́ под крева́та, а там твъ́рде и́ма ма́лко мя́сто за нас два́мата.
Кошатник о своём котэ: мне в моём котике абсолютно не нравится то, что он ужасный трус. Как только начинается гроза, он сразу же заползает под кровать, но там слишком мало места для нас двоих.