Изучаем болгарский язык с нуля!
Урок 14


Глаголы совершенного и несовершенного вида

Глаголы несовершенного вида обозначают процесс действия, не указывая на его результат.

Глаголы совершенного вида обозначают завершенность действия и указывают на его результат.

Так же, как и в русском языке, отличить оба вида глагола довольно просто: надо задать вопрос – что делать или что сделать.

Например: смотреть – посмотреть; идти – пойти; давать – дать; писать - написать и т.д.

В болгарском языке тоже есть приставки, и именно они могут превратить несовершенный глагол в совершенный. Можно подумать, что именно приставки и меняют вид глагола, но, к сожалению, это не так. Вот несколько совершенных глаголов, которые отвечают на вопрос – что сделать:

Дам, ка́жа, ку́пя, ви́дя, чу́я, платя́, пра́тя, реша́, хвъ́рля, стъ́пя (дать, сказать, купить, слышать, платить, послать, решить, бросить, ступить - при переводе на русский язык будет казаться, что некоторые из них несовершенные, но в болгарских предложениях они несут нагрузку совершенных).

Из двух глаголов, составляющих видовую пару, глаголом несовершенного вида является тот, который имеет суффикс:

Дам - да́вам; реша – реша́вам; разка́жа – разка́звам.

Употребление глаголов совершенного и несовершенного видов настоящего времени:

а) глаголы несовершенного вида имеют независимое настоящее время, то есть им не нужны дополнительные пояснительные слова;

б) глаголы совершенного вида не имеют независимого настоящего времени. В настоящем времени они употребляются часто в придаточных предложениях после союзов да, за да, ако, като́, кога́то, щом, щом като́, преди́ да.

Несовершенный вид

Совершенный вид

Чета́
— Той чете́ вестник (он читает газету)

Прочета́
— Той и́ска да прочете́ кни́гата (он хочет прочитать книгу)

Пи́ша
— Ирина пи́ше писмо (Ирина пишет письмо)

Напи́ша
Шом напи́ша писмо́, ще оти́да на по́щата (как только напишу письмо, пойду на почту)

У́ча
У́ча уро́ците (я учу уроки)

Нау́ча
Като нау́чи ду́мите, учени́кът ще разка́же уро́ка (когда ученик выучит (узнает) слова, он расскажет урок)

Купу́вам
— Лариса купу́ва хляб (Лариса покупает хлеб)

Ку́пя
— Тя оти́ва да ку́пи хляб (она идет купить хлеба)

Получа́вам
— Те получа́ват пе́нсия (они получают пенсию)

Полу́ча
Ако́ полу́ча писмо́, ще отгово́ря ведна́га (если получу письмо, то сразу отвечу)

Тръ́гвам
— Аз тръ́гвам на го́сти (я отправляюсь в гости)

Тръ́гна
За да тръ́гнем на екску́рзия, тря́бва да изча́каме автобу́с (чтобы отправиться на экскурсию, надо подождать автобус)

Обли́чам се
— Аз се обли́чам то́пло палто́ (я надеваю теплое пальто)

Облека́
Преди́ да се облека́, сла́гам си ша́пка (прежде, чем одеться, я надеваю шляпу)

Интересно, что в русском языке глаголы совершенного вида используются больше для формы будущего времени, например: завтра пойду за посылкой; увижу ли я тебя на этой неделе?; посмотрю я на него! и т.п.

Чтобы свободно общаться на болгарском языке, необходимо знать как можно больше глаголов. Именно они составляют основу языка, поэтому надо просто их выучить, другого пути нет.

Однако... всегда в жизни можно пойти окружным путем и не мучиться покорением «недоступных» вершин. Пока вы не очень разобрались с трудными глаголами, вы можете их заменить уже известным простым глаголом «съм» - в настоящем времени или «бях» - в прошедшем.

Например: Вам задают сложный вопрос с огромным количеством слов, которые вы слышите чуть ли не в первый раз – «Ти вче́ра хо́дил ли си с но́вите си прия́тели на теа́тър да ви́диш сканда́лната пие́са?» (ты вчера ходил в театр со своими новыми друзьями смотреть эту скандальную постановку?» и вместо развернутого ответа можно лаконично ответить «Не съм» или «Не бях» (нет, не был);

«Ще хо́диш ли с нас на автобу́сната екску́рзия до ста́рия град?» (поедешь с нами на автобусную экскурсию в старый город?» И снова «не съм» или даже «няма».

Можно, конечно, добавить для красивости «извинявай(те), но... няма». И спокойно вздохнуть. Вы всё поняли правильно, а то, что отвечаете так лаконично, так это говорит о вашем «английском» хладнокровии и достоинстве.

На всякий случай таблица сходных пар наиболее употребительных глаголов:

Несовершенный вид

Совершенный вид

Взе́мам – брать
Взе́ма – взять
Вли́зам – входить
Вля́за – войти
Ви́ждам – видеть
Ви́дя – увидеть
И́двам – идти
До́йда – прийти
Ка́звам – говорить
Ка́жа – сказать
Ля́гам – лежать
Ле́гна - лечь
Оба́ждам се – звонить, заходить
Оба́дя се – позвонить, зайти
Оти́вам – идти
Оти́да – пойти
Подре́ждам – убирать в комнате, ставить вещи аккуратно, наводить порядок
Подредя́ – убрать, поставить в ряд
Пома́гам – помогать
Помо́гна – помочь
Разхо́ждам се – гулять, прогуливаться
Разхо́дя се – погулять
Ся́дам, седя́ – сидеть
Се́дна – сесть
Сли́зам – спускаться, выходить из вагона, автобуса
Сля́за – спуститься, выйти
Спи́рам - останавливать(ся)
Спра́ – остановить(ся)
Събли́чам (се) – раздевать(ся)
Съблека́ (се) – раздеть(ся)
Сре́щам (се) – встречать(ся)
Сре́щна (се) – встретить(ся)

Спряжение совершенного глагола се́дна (сесть)

Положительная форма

Аз се́дна (я сяду)
Ти се́днеш (ты сядешь)
Той/тя се́дне (он/она сядет)
Ни́е се́днем (мы сядем)
Ви́е се́днете (вы сядете)
Те се́днат (они сядут)

Вопросительная форма

Аз се́дна ли? (сяду ли я?)
Ти се́днеш ли? (сядешь ли ты?)
Той/тя се́дне ли? (сядет ли он/она?)
Ни́е се́днем ли? (сядем ли мы?)
Вие се́днете ли? (вы сядете?)
Те се́днат ли? (они сядут ли?)

Отрицательная форма

Аз не се́дна (я не сяду)
Ти не се́днеш (ты не сядешь)
Той/тя не се́дне (он/она не сядет)
Ни́е не се́днем (мы не сядем)
Вие не се́днете (вы не сядете)
Те не се́днат (они не сядут)

Упражнение 1.
Вставьте один из глаголов в скобках. Будьте внимательны, глаголы в скобках даны в первом лице, их надо поставить согласованно с теми местоимениями и существительными, которые даны в предложении.

Прежде чем вставить глагол, задайте вопрос: что делать или что сделать? Например:

Аз си кафе́. Той и́ска да си две би́ри (поръ́чвам, поръ́ча).
Аз си (что делаю?) заказываю кофе. Той и́ска да (хочет что сделать?) заказать два пива.

  1. Да́йте ми, мо́ля та́зи кни́га. Дове́чера ще до къ́сно и ще я (её) (чета́, прочета́);
  2. Днес следо́бед тря́бва да писма́. Ще писма́ и ще оти́да на разхо́дка (пи́ша, напи́ша);
  3. Ви́е ху́баво. Мо́жете ли да ми (мне) една́ наро́дна пе́сен (пе́я, изпе́я);
  4. Днес той (он) ще месо́ с ори́з. Ще си́гурно (наверняка) две по́рции наведнъ́ж (сразу) (ям, изя́м).
  5. Аз не ви́но. По-добре́ (лучше) ще ча́ша би́ра (пиво) (пи́я, изпи́я);
  6. Ле́лята (тётя) при́казка на Си́лвия. Сега́ тя ще й (ей) не́що (разка́звам, разка́жа);
  7. Сте́фан е в рестора́нта. Той си сладоле́д (мороженое). И аз и́скам да си не́що вку́сно (купу́вам, ку́пя).

Ключ

Текст-диалог «Покупка с намаление»

— До́бър ден! Бих и́скала да си ку́пя едно́ палто́ за зи́ма. И́мате ли таки́ва?
— За зи́ма? Нали́ навъ́н е про́лет?! Извиня́вайте, но зи́мните дре́хи ве́че не прода́ваме.
— Как? Аз специа́лно и́двам днес, тъй като́ обеща́ват намале́ние за зи́мни облекла́!
— Така́ ли? Намале́ние? Ча́кайте, сега́ ще нау́ча за това́. Аз и́скам да се оба́дя на дире́кторката.
перевод текста ...
— И какво́?
— Да, наи́стина, и́ма намале́ния, но не за палта́, а за ша́пки, ша́лове и ръкави́ци. И́скате ли да ви́дите?
— Ама́... не. Тря́бва ми палто́, а не ръкави́ци. Щом ка́звате, че ня́ма зи́мни дре́хи, ще хо́дя до друг магази́н.
перевод текста — Вси́чко ху́баво ви жела́я.
— Взаи́мно.

Виц

Ку́чето вли́за в меса́рницата и поста́вя със зъ́би портмоне́ на ща́нда.
Одна собака входит в мясной магазин и зубами кладет кошелек на прилавок.
— Месо́ ли и́скаш? - пи́та шегови́то меса́рят.
— Мяса хочешь? - шутливо спрашивает мясник.
— Ба́у! - ки́мва ку́чето.
— Гав! – кивает пёс.
— Хм - зами́сля се меса́рят. - А какво́ да бъ́де? Сви́нско?
— Хм – задумывается мясник. - А какое? Свининки?
— Ба́у! - ки́мва пак ку́чето.
— Гав! – опять кивает собака.
— Еди́н килогра́м?
— Один килограмм?
— Ба́у! - пак се съглася́ва ку́чето.
— Гав! – снова соглашается пёс.
— Изуме́н, меса́рят уви́ва месо́то, пода́ва го на ку́чето и го проследя́ва до дома́ му. Ку́чето сти́га до апартаме́нта си и запо́чва да дра́ска по врата́та. Отва́ря му ядо́сан мъж.
— Удивленный мясник заворачивает мясо, подает его собаке и решает проследить её до дома. Пёс доходит до квартиры и начинает царапать дверь. Ему открывает рассерженный хозяин (мужчина).
— Не му се ка́райте, господи́не! - ка́зва меса́рят. - Това́ е най-интелиге́нтното ку́че, кое́то ня́кога съм ви́ждал!
— Не ругайте его, господин! – говорит мясник. - Это самая интеллигентная собака, которую я когда-либо видел.
— Интелиге́нтно ли? Та́зи се́дмица за тре́ти път си забра́вя клю́ча!
— Интеллигентная? Да на этой неделе она уже третий раз забывает ключ!

Забеле́жка (примечание): не удивляйтесь неожиданным и пока что незнакомым словам текста «му» и «го», на самом деле это всего лишь сокращенные русские «ему» и «его». У нас будет специльный урок, посвященный местоимениям и там мы подробно расскажем, каким образом обычные местоимения прверащаются в сокращенные, которые болгары любят больше всего на свете.