Изучаем болгарский язык с нуля! |
Наречия
Кроме существительных, прилагательных, глаголов, причастий и других замечательных частей речи, в болгарском языке так же, как и в русском, есть и наречия. Наречие обозначает признак, например: добре́, съвсе́м, ве́село, бо́дро. Они подразделяются на простые и сложные, могут быть одно- и многосоставные.
Как и в русском языке, существуют наречия времени, места, способа, количества и степени, причины и цели и для логического уточнения. Наречия - неизменяемые слова, у них в отличие от прилагательных, нет членной формы.
Виды наречий | Примеры | |
По составу | Простые | защо́ (почему), вън (вне, на улице), до́лу (внизу), кога́ (когда) |
Сложные | многостра́нно, разнообра́зно, наго́ре (наверху) | |
Составные | го́ре-до́лу (вверх-вниз, по-русски - более-менее), ле́ка-поле́ка (понемножку) | |
По происхождению | От прилагательных | си́лно, ху́баво, ло́шо, добре́ (сильно, прекрасно, плохо, хорошо) |
От существительных | вче́ра (вчера), сно́щи (вчера вечером), у́тре (завтра) | |
От глаголов | ти́чешком (бегом), пълзешко́м (ползком) | |
От числительных | веднъ́ж (однажды), еди́н път (однажды), тро́йно (в тройном размере) | |
От местоимений | тук (здесь), къде́ (где), кога́ (когда) |
Наречия значения
Времени: днес, ноще́с, у́тре, вче́ра, изведнъ́ж, ве́че, о́ще (сегодня, ночью, завтра, вчера, вдруг, уже, ещё)
Причины и цели: защо́, затова́, зату́й, поне́же (почему, потому, поэтому, так как)
Количества и степени: мно́го, ма́лко, твъ́рде, до́ста (много, мало, очень, достаточно)
Места: до́лу, го́ре, напре́д, наза́д (вниз, вверх, вперед, назад)
Для логического уточнения: си́гурно, навя́рно, ся́каш, отно́сно (наверняка, наверное, как будто, относительно)
Способа: бъ́рзо, ба́вно, сла́дко, добре́ (быстро, медленно, сладко, хорошо)
Кроме привычных наречий есть и другие:
- Щом. Синонимы: като́ (как только, когда), ве́днага като́ (сразу, как только), щом като́ (раз так), кога́то (когда), сега́ кога́то (сейчас, когда), тъй като́. Пример: Щом се въ́рна от ра́бота, ще ти се оба́дя (как только вернусь с работы, сразу тебе позвоню)
- Нали́ — правда ведь? На самом ли деле? Точно? Может стоять и в начале предложения, и в конце. Нали́ ще хо́диш с нас? (Ты ведь пойдешь с нами, да?) Нали́ мо́жем вече да оста́вим бага́жа в ста́ята? (Мы уже можем оставить багаж в номере, неправда ли?)
- Дали́ — синонимы: нима́ (неужели), наи́стина ли (это правда?); споре́д ка́то (согласно чему-то), споре́д това́ (согласно этому), съобра́зно с това́ (сообразно с этим). Выражает сомнение или вопрос для уточнения, может быть и в начале, и в середине предложения. Дали тя е готова за пътуване? (Она готова к поездке, да?)
- Нима́ — неужели, разве, как будто? на самом деле? Нима́ не зна́ешь, че това́ е забране́но! (Ты разве не знаешь, что это запрещено) Нима́ това разписа́ние е актуално? Или през зи́мата то е дру́го? (Это расписание на самом деле актуально? Или оно в зимнее время другое?)
Упражнение 1. Переведите с русского на болгарский, используя вышеуказанные наречия:
- Вы ведь не торопитесь?
- Неужели уже поздно?
- Раз я так сказала, пусть так и будет!
- Это правда, что вы вчера попали на концерт Челентано?
- Как только я закончу это трудное дело, пойду и «оторвусь по полной»!
- Разве это лето? Непрерывно идет дождь! Где же солнце?
- Хочешь поехать со мной в Париж, да?
- Ведь мы увидимся завтра?
- Ты на самом деле можешь это запомнить?
- Раз так, то и не надо!
Котешки виц
Нима́ не мо́же ко́тешка храна да се нари́ча по-друг на́чин? Подти́ска ме, че мо́ята ко́тка Кира сега́ яде́ яхни́я от за́ек, а аз пелме́ни със со́я.
А нельзя кошачий корм как-то поскромнее называть? Меня, например, угнетает то, что моя кошка Кира сейчас ест рагу из кролика, а я пельмени из сои.
Текст-диалог «Подготовка за празнична вечеря»
— Извиня́вайте, дали́ и́мате пря́сно си́рене?
— Да, разби́ра се. И кашкава́л съ́що.
— Те́зи проду́кти ги дока́рат вся́ка су́трин, нали́?
— Ама́, да! Днес и́маме още и ху́баво сала́мче.
— Поне́же вечерта́ и́мам го́сти, щях да ку́пя най-го́тините неща́. Какво́ дру́го да ми предло́жите?
— Е́то съвсе́м нов вид бонбо́ни, с о́рехчета въ́тре и отго́ре с бял шокола́д. И́скате ли да ви́дите?
— Но́ви? Откъде́-накъде́? Аз таки́ва купу́вах във Вие́на ми́налата годи́на.
— Да, оба́че сега́ и в Бълга́рия ги и́ма. Вземе́те, ня́ма да съжаля́вате!
— Нима́ са́мо това́ и́мате от го́тините неща́? А ви́но? А гото́во мезе́?
— Да, и това́ и́маме. Е́то ги. Ви́жте на витри́ната и си изби́райте.
— Добре́, това́ вси́чко ми харе́сва. Да́йте ми сме́тката, ще пла́щам в брой (на кеш).