Изучаем индонезийский язык с нуля!
Pelajaran 3

Урок 3

  • Отрицательные предложения с bukan или tidak
  • Глаголы и времена
  • Вопросы с ответом вида ‘Да-Нет’
  • Использование слов silahkan и terima kasih

Ситуация 1

Itu bukan isteri... Это не жена...

Мариано – новый работник в большой компании. Ему пока сложно запомнить всех людей из других отделов. Однажды, он разговаривает с другом во время перерыва.

M:
Siapa di sana itu?
J:
Itu Partono dari bagian Expor.
M:
Apa dia kepala bagian itu?
J:
Bukan. Dia bukan kepala. Dia pegawai baru.
M:
Siapa orang perempuan itu?
J:
Itu Sri Ayu dari bagian Teknik.
M:
Apa dia isteri Partono?
J:
Bukan. Dia bukan isteri Partono. Dia sekretaris John Hardy.
M:
John Hardy yang suka merokok itu?
J:
Tidak, dia tidak merokok. Dia juga tidak minum.

перевод текста

Слова

orang perempuan женщина
di sana
вон там
kepala
главный, глава
bagian
отдел
expor
экспорт
baru
новый
yang
который
suka
нравиться
merokok
курить
minum
пить
bukan
нет, не (перед существительными)
tidak
нет, не (перед глаголами и прилагательными)
apa
здесь: вспомогательное вопросительное слово, не переводится, см. теорию урока.

Грамматика

Отрицание

Русские ‘нет’ и ‘не’ передаются двумя словами в индонезийском: tidak и bukan. Первое используется при отрицании глаголов или прилагательных, а второе при отрицании существительных.

Отрицание существительных

Saya kepala bagian.
Saya bukan kepala bagian.

Я глава отдела.
Я не глава отдела.

Dia isteri Partono.
Dia bukan isteri Partono.

Она жена Партоно.
Она не жена Партоно.

Ниже озвучены предложения. Повторяйте за диктором:

Saya orang Indonesia. – Saya bukan orang Indonesia.
Sri Ayu sekretaris John Hardy. – Sri Ayu bukan sekretaris John Hardy.
Maryano pegawai baru. – Maryano bukan pegawai baru.
Ini toko pakaian. – Ini bukan toko pakaian.

Отрицание глаголов

Saya bekerja.
Saya tidak bekerja.

Я работал.
Я не работал.

Mereka datang ke pesta.
Mereka tidak datang ke pesta.

Они пришли на вечеринку.
Они не пришли на вечеринку.

Ниже озвучены предложения. Повторяйте за диктором:

John Hardy merokok. – John Hardy tidak merokok.
Dia minum kopi (кофе). – Dia tidak minum kopi.
Aminah bekerja di kantor. – Aminah tidak bekerja di kantor.
Saya masuk (заходить) kantor. – Saya tidak masuk kantor.

Отрицание прилагательных

Rumah itu besar.
Rumah itu tidak besar.

Тот дом большой.
Тот дом небольшой.

Mobil ini mahal.
Mobil ini tidak mahal.

Эта машина дорогая.
Эта машина недорогая.

Индонезийские глаголы

В отличие от русского языка, в индонезийском языке глагол не спрягается по числу, лицу и даже времени. Глагол остаётся тем же самым во всех падежах. Например, глагол ‘уходить’ в русском может иметь разные формы: уходит, уходил, ходил, уйдет и др. В индонезийском же глагол ‘уходить (в т.ч. погулять), выходить, встречаться’ имеет только одну форму: keluar.

Сравните русскую и индонезийскую версии (здесь больше подходит значение ‘встречаться’):

Он встречался много раз. Вчера он встречался с Машей. Обычно он встречается с Аней, но завтра он встретится с Леной. Все эти девушки с радостью встречаются с ним.

Dia sudah keluar berkali-kali. Kemarin dia keluar dengan Mary. Hari ini dia keluar dengan Ann dan besok dia akan keluar dengan Elena. Semua gadis-gadis ini senang keluar dengan dia.

Как видите, индонезийские глаголы не будут создавать вам головной боли при запоминании.

Вопросы ‘Да-Нет’

Чтобы образовать вопрос, ответом на который будет являться либо ‘да’, либо ‘нет’, нужно поставить apa или apakah в начало утверждения. На русский эти слова никак не переводятся, они всего лишь показывают, что говорящий задаёт вопрос. Apa всего лишь сокращенный вариант от apakah, поэтому, если нужно добавить формальности в вопрос, используйте полную версию слова.

Apa(kah) anda bekerja di bagian Teknik?
Вы работаете в техническом отделе?
Apa ini pak Hardy?
Это г-н Харди?
Apa Peter datang ke pesta?
Петя приходил на вечеринку?
Apa dia guru?
Она учитель?

Ситуация 2

Silahkan, ambil sendiri!

Когда Пётр захотел сделать себе чашечку кофе, он заметил, что нет сахара. Он обращается к своей коллеге Сри за помощью.

P:
Apa kamu punya gula?
S:
Ya, di lemari. Silahkan ambil sendiri!
P:
Terima kasih.
S:
Kembali.

перевод текста

Слова

 
kamu
ты
 
punya
иметь (у кого-то есть...)
 
gula
сахар
 
lemari
шкаф для посуды
 
ambil
брать
 
sendiri
сам, в одиночку
 
kembali
пожалуйста (букв.: возвращаться)

Silahkan

Silahkan это вежливое слово, которое используют, чтобы разрешить другим делать то, что они желают или то, что полезно для них. Обычно находится перед глаголом.

 
Silahkan duduk!
Пожалуйста, садитесь!
 
Silahkan masuk!
Пожалуйста, заходите!
 
Silahkan minum!
Пожалуйста, пейте!
 
Silahkan datang!
Пожалуйста, приходите!
 
Silahkan ambil sendiri!
Пожалуйста, угощайтесь!

Больше о silahkan вы узнаете позже в уроках.

Terima kasih

Эта фраза происходит от слов terima (получать) и kasih (любовь), означая ‘Я принимаю вашу любовь или благодарю вас’.

 
Silahkan masuk, pak!
Пожалуйста, заходите, господин!
 
Terima kasih, bu!
Спасибо, госпожа!
 
Silahkan minum, non!
Пожалуйста, пейте, барышня!
 
Terima kasih, pak!
Спасибо, господин!
 
Silahkan duduk, bu!
Пожалуйста, присаживайтесь, госпожа!
 
Terima kasih, pak!
Спасибо, господин!

Примечание: pak это сокращенная версия от bapak (отец), bu от ibu (мать), а non от nona (девушка). Они могут, однако, означать господин, госпожа и барышня/госпожа.

Ниже озвучены следующие фразы:

Silahkan duduk! – Terima kasih, pak!
Silahkan masuk! – Terima kasih, pak!
Silahkan datang! – Terima kasih, pak!
Silahkan minum! – Terima kasih, bu!

Упражнения

1. Выберите bukan или tidak:

  1. Dia suka makanan Indonesia. Dia suka makanan Inggeris.
  2. saya yang salah, tetapi dia. Dia datang.
  3. Itu Amir. Itu Abdullah!
  4. Ini buku saya. Buku saya putih, tetapi merah.
  5. Apa(kah) saudara tahu bahwa saya suka minum bir?
  6. Siapa tidur di kamar John? John, tetapi Bill.
  7. Guru belajar, tetapi mengajar.
  8. Mobil saya mobil Jepang, tetapi mobil Rusia.
  9. Kalau tahu, jangan malu bertanya.

Ключ

makanan
еда
salah
неправильный
putih
белый
bahwa
что
bir
пиво
tidur
спать
kamar
комната
belajar
учить(ся)
mengajar
обучать
merah
красный
tetapi
но
kalau
если
tahu
знать
malu
стеснительный
jangan
не (при неодобрении, несогласии)
bertanya
спрашивать

2. Питер Браун (Peter Brown) и его коллега Марко (Marco) идут на вечеринку в офисе. Питер новый сотрудник, ему интересно узнать, кто будет на этой вечеринке. Напишите их разговор, затронув следующие моменты:

Питер спрашивает, кто находится в том углу.
Марко отвечает, что он Джон Тэйлор (Taylor).
Питер спрашивает, глава ли он Технического отдела.
Марко отвечает, что нет.
Питер спрашивает, работает ли он в отделе кадров.
Марко отвечает, что да.
Питер затем спрашивает, кто женщина вон там.
Марко отвечает, что она Элисон (Alison) Тэйлор.
Питер спрашивает, жена ли она Джона Тэйлора.
Марко отвечает, что да. Она также его секретарь.
Питер говорит, что он знает Самсудина, но не знает кем он работает.
Марко отвечает, что он менеджер магазина одежды.
Питер благодарит Марко.

pojok угол

pegawai персонал, кадры

Ключ

3. Офис Питера в Джакарте ищет нового секретаря. Проходит собеседование с кандидатом на эту должность. is recruiting a new secretary. Напишите как проходит собеседование согласно плану:

 
mengetik
печатать
 
bisa
мочь
 
setiap hari
каждый день
 
mulai
начать
 
besok
завтра

I – интервьюер, C – кандидат

I
приглашает С заходить и присаживаться.
C
благодарит.
I
спрашивает как её зовут.
C
отвечает, что её зовут Мэри Супарман (Mary Suparman).
I
спрашивает англичанка ли она.
C
отвечает, что да, она англичанка, но её муж индонезиец.
I
спрашивает является ли она другом Питера.
C
отвечает, что да.
I
спрашивает, может ли она печатать.
C
отвечает, что да, может.
I
спрашивает, может ли она работать каждый день.
C
отвечает, что да, может.
I
говорит, что она может начать работать завтра.
C
благодарит.

Ключ

4. Как бы вы сказали следующее на индонезийском? Вы приглашаете людей:

  1. прийти в Ваш дом.
  2. зайти.
  3. присесть.
  4. выпить чай.
  5. поесть торт.

Ключ

rumah
ke

дом
в

kue
teh

торт, пирог
чай

5. Переведите на индонезийский.

 
akan
образует будущее время
 
di mana
где
 
di sini
здесь
 
di sana
там
 
atau
или
 
kopi
кофе
 
itu
это
 
berbicara
разговаривать
 
sedang makan
ем
  1. Спасибо. Я приду.
  2. Да, спасибо.
  3. Где? Здесь или там?
  4. Извини, я не пью кофе. Я пью чай.
  5. Да, спасибо. Мне нравится это.
  6. Простите, я не могу разговаривать, я ем.

Ключ

6. Ниже даны ответы. Какие были вопросы?

 
ke
в, на (англ. to)
 
pesta
вечеринка
 
kemarin
вчера
  1. Ya, Pak Suhardi guru.
  2. Bukan, Samsudin bukan guru. Dia manajer toko.
  3. Ya, Suparman suami Mary.
  4. Bukan, Peter bukan manajer. Dia pegawai baru.
  5. Ya. Dia datang ke pesta.
  6. Ключ
  7. Bukan, Mary bukan isteri Pak Hardy.
  8. Ya, Asmara sekretaris.
  9. Ya, orang yang di pojok itu Pak Handerson.
  10. Tidak, dia tidak bekerja di sini.
  11. Ya, dia masuk (kantor) kemarin.

Ключ

7. Один из гостей на вечеринке – детектив. Он расследует инцидент, произошедший в офисе несколько дней назад. Он подходит к вам и задаёт следующие вопросы. Переведите их на индонезийский:

  1. Господин Харди учитель?
  2. Самсудин пьёт пиво?
  3. Самсудин муж Амины?
  4. Господин Харди приходил на вечеринку?
  5. Питер новый сотрудник?
  6. Мэри ела на вечеринке?
  7. Асмара не секретарь?
  8. Это Ваш офис?

Ключ

8. Переведите русские ответы, используя pak (господин), bu (госпожа), и non (барышня):

  1. Apa(kah) anda datang ke pesta besok? Да, господин. Я приду!
  2. Apakah Peter tidak masuk kantor? Нет, госпожа. Он дома (досл.: в доме).
  3. Pak Hardy bekerja di mana? Он работает в офисе, барышня!
  4. Silahkan masuk dan silahkan duduk! Спасибо, барышня!
  5. Silahkan minum! Нет, госпожа. Я уже (sudah) пил дома.
  6. Anda mau (хотеть) tidur di rumah saya, bukan? Хорошо, господин.

Ключ

9. На улице Амир встречает друга, которого давно не видел. Они приветствуют друг друга, и Амир спрашивает, как он поживает. Дополните диалог.

 
bertemu
встречаться, видеться
 
lagi
снова, вновь, опять, ещё
 
mengapa
почему
 
untuk
для; для того, чтобы
 
beli
купить
 
prangko
(почтовая) марка
A:
Selamat Freddy.
F:
Selamat bertemu lagi, Mir.
A:
Apa ?
F:
Kabar .
A:
Kamu mau ke mana?
F:
kantor.
A:
kamu mau bekerja?
F:
Tidak, saya tidak .
A:
Mengapa pergi ke ?
F:
Bukan kantor, tetapi kantor pos!
A:
Oh, Kantor ! Untuk ?
F:
beli prangko.

Ключ

Используемые языковые конструкции

Изучите и прочитайте вслух следующие диалоги.

1

J: Saya John. Apa anda Partono?
P: Ya, saya Partono.
J: Apa orang itu Mary Suparman?
P: Ya, dia Nyonya Suparman.

2

H: Siapa itu, Bill?
B: Itu pak Harjono.
H: Apa dia guru?
B: Bukan, dia bukan guru.
H: Apa dia mahasiswa?
B: Bukan, dia bukan mahasiswa. Dia polisi.

3
PETER:
Apa anda kenal Suhardi?
PARTONO:
Ya, saya kenal dia.
PETER:
Apa dia pandai?
PARTONO:
Tidak, tidak pandai. Tetapi dia rajin.
PETER:
Apa dia kaya?
PARTONO:
Tidak, tidak kaya, tetapi dia senang.
PETER:
Apa dia baik?
PARTONO:
Ya, tentu saja. Dia saudara saya.

4
T:
Selamat sore, bu.
BM:
Selamat sore.
T:
Apa pak Mariati ada di rumah, bu?
BM:
Maaf, tidak ada. Dia sedang keluar (не дома, ушёл). Bapak siapa?
T:
Saya Suhardi. Teman kantor.
BM:
Apa bapak mau tunggu?
T:
Tidak, bu. Terima kasih.

5
P:
Maaf, apa ini rumah pak Sastra?
HO:
Ini bukan rumah pak Sastra.
P:
Tetapi ini rumah nomor 10?
HO:
Betul. Tetapi di sini tidak ada pak Sastra.
P:
Apa bapak kenal pak Sastra?
HO:
Ya, saya kenal dia.
P:
Di mana rumahnya (его дом)?
HO:
Itu rumah nomor 100.
P:
Oh, masih jauh dari sini. Terima kasih, pak.

 
mahasiswa
студент университета
 
polisi
полицейский
 
kenal
знать лично
 
pandai
умный
 
rajin
прилежный
 
kaya
богатый
 
senang
счастливый
 
tentu saja
конечно
 
saudara
родственник
 
ada
есть, находиться (англ. there is)
 
mau
хотеть, желать
 
tunggu
ждать
 
betul
правильный
 
nomor
номер
 
masih
(всё) ещё
 
jauh
далеко