Изучаем индонезийский язык с нуля!
Pelajaran 6

Урок 6

  • Вопросы с вопросительными словами: где, когда, как, почему, что и кто
  • Использование nya
  • Удвоенные прилагательные
  • Вопросы ‘Да-Нет’ в инверсии

Ситуация 1

Bagaimana rumah anda yang baru? Как Ваш новый дом?

Г-н Сирегар только что переехал в новый дом. Он очень гордится этим и с удовольствием отвечает на вопросы своего русского друга, Антона.

A:
Pak Siregar, bagaimana rumah bapak yang baru?
S:
Wah, bagus sekali. Rumah itu besar.
A:
Di mana?
S:
Di daerah Pondok Indah. Daerah itu tidak ramai.
A:
Kapan Bapak beli rumah itu?
S:
Bulan yang lalu.
A:
Berapa harganya?
S:
A:
500 juta rupiah.перевод текста
Wah, Bapak memang banyak uang. Ada berapa kamar?
S:
Ada empat kamar tidur. Dua kamar tamu, satu kamar belajar, kamar makan, kamar mandi dan dapur.
A:
Bagaimana halamannya?
S:
Luas sekali. Di muka rumah ada kebun bunga. Di belakang juga ada kebun. Ada pohon mangga, pohon pepaya dan pisang.
A:
Mengapa Bapak perlu rumah yang besar sekali?
S:
Keluarga saya besar. Anak saya banyak dan kecil-kecil.

перевод текста

Слова

 
wah
о, ого, вау, Боже и др.
 
bagus
хороший, прекрасный (внешний вид)
 
juta
миллион
 
kamar makan
столовая
 
kamar mandi
ванная комната
 
dapur
кухня
 
di belakang
сзади, позади
 
pohon
дерево
 
pisang
банан
 
perlu
нужно, нуждаться

Грамматика 1

Вопросы: где, когда, что, кто, как, зачем и почему

Вопросы, используя di mana (где), kapan (когда), bagaimana (как), berapa (сколько), apa (что), и siapa (кто), могут быть сформированы путем замены на эти вопросительные слова в предложении-утверждении. Другим вариантом является размещение их в начале вопроса.

Rumah itu di Pondok Indah.
Тот дом в Пондок Инда.
Rumah itu di mana?
Дом тот где? (досл.)
Di mana rumah itu?
Где (тот) дом?
Kau beli rumah itu bulan lalu.
Ты купил дом в прошлом месяце.
Kau beli rumah itu kapan?
Ты купил дом тот когда? (досл.)
Kapan kau beli rumah itu?
Когда ты купил дом?
Rumah itu besar.
Дом большой.
Rumah itu bagaimana?
Дом тот как? (досл.)
Bagaimana rumah itu?
Как (выглядит) дом?
Harganya 50 juta.
Цена (за него) 50 миллионов.
Harganya berapa?
Цена(+отсылка на дом) сколько? (досл.)
Berapa harganya?
Какая цена (за дом)?
Itu Saudara Achmad.
Это Господин Ахмад.
Itu siapa?
Это кто?
Siapa itu?
Кто это?
Ini rumah baru.
Это новый дом.
Ini apa?
Это что?
Apa ini?
Что это?

mengapa почему, зачем

До сих пор у нас были предложения, которые соответствовали примерам выше. Однако, когда у нас есть сложное предложение (состоящее из двух утверждений), в котором есть причинно-следственная связь, mengapa должно быть расположено в начале. Метод замены здесь не работает.

Вопрос: Mengapa dia menangis?

Dia menangis karena matanya sakit.
Dia menangis (Он плачет) + Matanya sakit (Глаза его болят)
Он плачет, потому что его глаза болят.

Вопрос: Mengapa dia sakit?

Dia sakit karena tidak makan.
Dia sakit (Он болен) + Dia tidak makan (Он не ест/ел)
Он болен, потому что не ел.

Использование Nya

Nya может быть добавлено к существительному, прилагательному или глаголу. У него три значения:

1. Притяжательное местоимение: его, её, их. (тема урока 2, но в нем не было сказано про nya)

Pak Siregar beli rumah. Rumahnya baru.
Г-н Сирегар купил дом. Его дом новый.

2. -nya показывает, что человек или вещь ранее упоминался(-ась) или подразумевается из разговора. В этом смысле -nya походит на определенный артикль в английском.

Di mana mobilnya?
Где машина? (т.е. наша машина)
Di mana tamunya?
Где гость? (тот, что был здесь минут назад)
Bagaimana ujiannya?
Как экзамен? (тот, что ты сейчас сдавал)
Bagaimana kabarnya?
Какие новости? (о тебе/нём/ей)

3. Добавляя -nya к прилагательному или глаголу, они превращаются в существительные.

Hasan lapar.
Хасан голодный.
Makannya banyak.
Он много ест. (досл.: его едение/поедание много)
Meja itu bagus.
Стол хороший.
Panjangnya satu meter.
Его длина 1 метр (от panjang длинный)
Mobil Ferrari mahal.
Автомобиль Феррари дорогой.
Jalannya cepat.
Он едет быстро. (досл.: его езда, от jalan идти, ехать, водить)

Двойное прилагательное

Удвоение прилагательных применяют, когда имеют в виду подлежащее во множественном числе. Само же подлежащее остаётся в единственном числе.

Anak saya banyak dan kecil-kecil.
У меня много детей, и они маленькие.
Rumah di daerah ini bagus-bagus.
Дома в этом районе хорошие.
Sekarang pakaian mahal-mahal.
Сейчас/В наше время одежда дорогая.
Pegawai di kantor itu rajin-rajin.
Работники в том офисе трудолюбивые/прилежные.

Ситуация 2

Berapa jauh Bogor? Как далеко Богор?

Русский турист в Джакарте хочет посетить Богорский ботанический сад. Он спрашивает дорогу у своего индонезийского друга.

TR:
Maaf, anda tahu di mana Bogor?
IN:
Di sebelah selatan Jakarta.
TR:
Berapa jauh dari sini?
IN:
Kira-kira 60 km.
TR:
Berapa lama kalau naik mobil ke sana?
IN:
Kira-kira satu jam.
TR:
Apa ada kereta api yang ke sana?
IN:
Ya, ada kereta api expres Jakarta-Bogor. Enam kali sehari.
TR:
Berapa harga karcisnya?
IN:
Kalau tidak salah Rp 5,500.
TR:
IN:
Wah, murah sekali.перевод текста
Ya, sama dengan dua puluh lima rubel uang Rusia.

Слова

 
selatan
юг, южный
 
lama
долго
 
ke sana
туда
 
kereta api
поезд (досл.: огненная карета)
 
kali
раз
 
karcis
билет
 
sama
эквивалент; равноценный

Грамматика 2

Berapa + прилагательное

Berapa, как вы уже заметили, может переводиться не только, как ‘сколько’, но и ‘как долго’, ‘как далеко’ и др. в сочетании с прилагательными. Например:

Berapa lama kalau naik mobil?
Сколько ехать на машине? / Как долго, если ехать на машине?
Berapa lama perjalanan itu?
Как долго (длится) (та) поездка?
Berapa jauh Bogor dari sini?
Как далеко Богор отсюда?
Berapa sukar ujian itu?
Как сложен (тот) экзамен?
Berapa tinggi gunung itu?
Как высока (та) гора?
Berapa rendah kapal terbang itu?
Как низко летит (тот) самолёт?
Berapa panjang jembatan itu?
Насколько длинный (тот) мост?

Sekali очень

Sekali идёт после прилагательного.

Rp 3,200! Wah, murah sekali.
3200 рупий! Ого, очень дешево.
Rumah itu besar sekali.
Тот дом очень большой.
Orang itu tinggi sekali.
Тот человек очень высокий.
Moskow jauh sekali.
Москва очень далеко.

Ситуация 3

Maukah kamu keluar dengan aku? Ты хочешь прогуляться со мной?

Удин хочет посмотреть новый фильм, поэтому он спрашивает своего друга, Амира, пойти с ним. К сожалению, фильм не подходит детям младше 15.

U:
Maukah kamu keluar dengan aku?
A:
Ke mana?
U:
Ke bioskop, lihat film Avatar yang baru.
A:
Film itu untuk orang dewasa. Bolehkah kita masuk?
U:
Memang film itu untuk lima belas tahun ke atas. Berapa umurmu?
A:
Umurku lima belas tahun kurang satu hari. Besok ulang tahunku!
U:
Ah, tidak apa. Kita boleh masuk.
A:
Sudahkah kamu mengajak Tono?
U:
Sudah. Dia besar tapi umurnya baru dua belas.
A:
Kalau begitu, mari kita berdua saja pergi.

перевод текста

Слова

 
ulang tahun
день рождения (досл.: повторение года)
 
dewasa
взрослый
 
kurang
1) менее; 2) минус
 
tidak apa
не важно
 
mengajak
пригласить, спросить
 
baru
1) новый; 2) только
 
mari kita
давай, пошли
 
berdua
вдвоём

Грамматика 3

Вопросы ‘Да-Нет’ в инверсии

С урока 3 вы знаете, что для того, чтобы превратить утверждение в вопрос, предполагающий ответ ‘да’ или ‘нет’, нужно добавить apa в начало утверждения. Этот вариант вопроса можно задать по-другому: поменять местами подлежащее и сказуемое, не забыв к последнему добавить kah. В диалоге выше были известные вам слова, но, возможно, вы их не узнали: mau(kah) хотеть, желать; boleh(kah), мочь, иметь разрешение; sudah(kah) уже.

(утверждение)
Ты хочешь прогуляться.
Kamu mau keluar.
(вопрос)
Ты хочешь прогуляться?
Maukah kamu keluar?
(утверждение)
Мы можем зайти.
Kita boleh masuk.
(вопрос)
Мы можем зайти?
Bolehkah kita masuk?

Ситуация 4

Bapak dan Ibu mau makan apa? Что бы Вы хотели поесть?

Г-н (A) и г-жа (B) Ханафи были голодные, когда ушли из театра, поэтому они пошли в китайский ресторан. Официант (C) приветствует их.

C:
Selamat malam pak, selamat malam bu.
A:
Selamat malam.
C:
Di sebelah sini ada tempat untuk dua orang. Bapak suka? (Sesudah duduk) Bapak dan Ibu mau makan apa? Kami ada bakso, sate, bakmi goreng dan lain-lain.
B:
A:
Saya mau bakmi goreng saja.перевод текста
Saya mau sate.
C:
Bapak dan ibu mau minum apa?
B:
Saya mau air jeruk.
A:
Saya mau es kelapa muda dengan sirup.
C:
Apa Ibu mau makan bakmi dengan sumpit?
B:
Tidak, dengan sendok dan garpu saja.
(Tak lama kemudian, ketika sedang makan)
A:
Wah, satenya enak sekali. Apa enak bakmi gorengmu?
B:
Tidak begitu enak. Kurang pedas. Bang, saya minta cabe merah!

перевод текста

Слова

 
tempat
место
 
bakso
суп с фрикадельками
 
sate
соте, кебаб
 
bakmi goreng
жареная лапша
 
lain-lain
и др.
 
sumpit
палочки для еды
 
sirup
сироп
 
sendok
ложка
 
garpu
вилка
 
kemudian
позже
 
ketika
период/момент времени
 
enak
очень вкусный
 
kurang
1) менее; 2) минус; 3) не достаточно/совсем
 
pedas
острый
 
bang
брат; здесь: официант (дружеское обращение)
 
cabe
перец чили

Грамматика 4

Расположение слова apa

Сравните расположение слова apa в следующих четырех вопросительных предложениях:

1. Tuan mau makan apa?
Что бы Вы хотели поесть, Господин?
2. Nyonya mau minum apa?
Что бы Вы хотели попить, Госпожа?
3. Apa nyonya mau sumpit untuk makan bakmi?
Госпоже желает палочки, чтобы есть лапшу?
4. Apa tuan mau minum kopi panas?
Господин желает пить горячий кофе?

Apa в предложениях 1 и 2 является дополнением к переходным глаголам makan и minum. Apa здесь должна рассматриваться как неотъемлемая часть этих глаголов. Она неотделима и не должна быть перемещена в начало предложения. В русском же языке ‘что’ (apa) располагается в начале предложения.

Apa в индонезийских предложениях 3 и 4 является всего лишь показателем вопросительного предложения (см. урок 2). Он располагается всегда в начале предложения.

Обратите внимание на смысловую разницу в этих предложениях:

Tuan minum apa?
Что Вы пили? (дополнение)
Apa tuan minum?
Вы пили?/Господин пил? (вопрос)
Nyonya makan apa?
Что Вы ели? (дополнение)
Apa nyonya makan?
Вы ели?/Госпожа ела? (вопрос)

Упражнения

1. Измените следующие утверждения в вопросительные предложения, спрашивая о словах, выделенных жирным. Замените их словами: kapan, di/ke/dari mana, siapa, apa или mengapa:

  1. Pak Suryo pergi ke Surabaya minggu yang lalu.
  2. Pak Suryo pergi ke Surabaya minggu yang lalu.
  3. Pak Suryo pergi ke Surabaya minggu yang lalu.
  4. Hasan makan nasi goreng di rumah setiap hari.
  5. Hasan makan nasi goreng di rumah setiap hari.
  6. Hasan makan nasi goreng di rumah setiap hari.
  7. pendidikannya universitas (pendidikan образование)
  8. Orang laki-laki itu paman saya.
  9. Amir tidak masuk sekolah karena sakit.

Ключ

2a. Сергей только что купил новый дом. У дома есть как хорошие, так и плохие стороны. Переведите их на индонезийский:

  1. Передняя часть (букв.: перед, спереди) внутреннего двора маленькая.
  2. Сад сзади большой.
  3. Окна белые.
  4. Гараж немаленький.
  5. Кухня прекрасная.
  6. Гостевая комната длинная.
  7. Стены крепкие.
  8. Передняя дверь старая.

Ключ

 
jendela
окно
 
dinding
стена
 
kuat
сильный; прочный, крепкий
 
pintu depan
передняя дверь
 
lari
бегать
 
cepat
быстрый
 
penuh dengan
полный, полон (чего-то)
 
vitamin
витамин
 
putih
1) белый; 2) чистый
 
berat
тяжёлый

2b. Сергей и Дмитрий – любители спорта. Сидя в кафе, они разговаривают о спортсменке, которой они оба восхищаются. Как бы вы сказали следующее на индонезийском?

  1. Она бегает быстро. (досл.: Её бегание быстрое.)
  2. Она не ест много, но то, что она ест, полно витаминов. (досл.: её едение/кушанье не большое/много, но полное витаминов)
  3. Она пьёт только чистую воду. (досл.: её сущ. от гл. пить только...)
  4. Она спит 7 часов в день. (аналогично выше: её...)
  5. Её высота 1 метр 75 см. (аналогично выше: её... + от ‘высокий’ из пред. урока)
  6. Она весит 55 кг. (аналогично выше)

Ключ

3. Задайте вопросы к словам, выделенным жирным:

  1. Umur saya 42 tahun.
  2. Harga jeruk itu 25,000 rupiah per kilo.
  3. Kami tinggal di Jakarta selama 5 tahun.
  4. Pak Hasan pergi ke Inggeris tahun lalu.
  5. Tahun 2020 kami belajar di Universitas Moskow.

Ключ

4. Измените следующие предложения на вопросы типа ‘Да-Нет’. Напишите два варианта: один с вопросительным словом apa, а другой, используя инверсию:

  1. Dia boleh datang ke rumahku.
  2. Pak Amir sakit.
  3. Saudara pergi ke Jakarta besok.
  4. Pak Amir guru.
  5. Anda harus bekerja setiap hari.
  6. Ключ
  7. Dia tidur jam 9.00 malam.
  8. Udin naik sepeda ke sekolah.
  9. Saya bangun jam 6.00 pagi.
  10. Kemarin dia minum dua cangkir kopi.
  11. Mobil itu cepat.

Ключ

5. Переведите диалог на индонезийский:

A: Где остров Бали?
B: К востоку от Явы.
A: Как далеко отсюда?
B: Около 500 км.
A: Насколько большой тот остров?
B: Около 145 км в ширину и 180 км в длину.
A: Как(ая) погода там?
B: Жарко.
A: Какие люди живут там?
B: Балийцы-индуисты. (человек + индуизм + Бали)

Ключ

 
pulau
остров
 
Bali
Бали
 
di sebelah timur
к востоку (от)
 
Java
Ява
 
lebar
широкий
 
panjang
длинный
 
udara
1) погода; 2) воздух
 
panas
жаркий, горячий
 
Hindu
индуизм; индийский

6. Вы, как русский турист, бывавший в Индонезии несколько раз, восхищены следующими его качествами. Как бы вы сказали о них на индонезийском:

  1. Индонезийцы дружелюбны.
  2. Машины на дорогах (в) Джакарты прекрасные.
  3. Еда, особенно в варунгах, дешевая.
  4. Одежда хорошего качества и дешевая.
  5. Отели, за исключением (в) Джакарты, дешевые.
  6. Езда на общественном транспорте, таком как автобус или мототакси, тоже дешевая.
  7. Всё дешевое, если у Вас есть доллары или евро.

Ключ

 
ramah
дружелюбный, гостеприимный
 
jalan
1) улица; 2) дорога
 
khususnya
особенно
 
warung
варунг, индонезийское кафе
 
berkualitas baik
хорошего качества
 
kecuali
за исключением
 
kendaraan umum
общественный транспорт
 
seperti
такой как
 
bajaj
(произносится bajai) трёхколёсное мототакси
 
dolar
доллар
 
euro
евро

7. Переведите предложения на индонезийский, используя sekali:

  1. В Москве погода очень холодная, в Джакарте очень жаркая.
  2. Еда и питьё очень дешевое в Индонезии. Но автомобили очень дорогие.
  3. Есть очень любезные люди, есть очень нахальные. (Ada orang yang, ... ada orang yang...)
  4. Есть очень высокие люди, есть очень низкие.
  5. Ей очень нравятся помидоры. (‘очень’ перед ‘помидорами’)

Ключ

 
Moskow
Москва (также: Moskwa)
 
dingin
холодный
 
baik
1) хороший; 2) любезный
 
nakal
1) непослушный, капризный и др.; 2) нахальный, наглый
 
pendek
низкий, невысокий
 
tomat
помидор, томат

8. Путешествуя по Индонезии, вы захотели посетить остров Комодо (Komodo). Вы расспрашиваете своего турагента. Как бы вы сказали следующее на индонезийском?

  1. Где в Индонезии остров Комодо?
  2. Насколько большой (э)тот остров?
  3. Как далеко от Джакарты?
  4. Как долго лететь на самолёте из Джакарты? (Berapa lama kalau pergi dengan...)
  5. Как долго плыть на корабле с Бали?
  6. Я хочу увидеть гигантскую ящерицу.

Ключ

 
kapal
корабль, судно, лодка
 
melihat
увидеть
 
raksasa
гигантский
 
kadal
ящерица

9. Дайте индонезийские эквиваленты следующим вопросительным предложениям, используя либо apa, как показатель вопроса, или apa или siapa, как дополнение переходного глагола:

  1. Что Вы пили?
  2. Вы пили?
  3. Вы знаете Джона?
  4. Кого Вы знаете?
  5. Что они пили?
  6. Ключ
  7. Они пили?
  8. На чём она ехала (naik)?
  9. Она ехала на велосипеде?
  10. Твой немецкий друг ест чили?
  11. Что твой немецкий друг ест.

Ключ

10. Владимир Пушкин собирается в Индонезию на три месяца по работе. Т.к. это будет впервые для него, он пишет письмо с вопросами своему коллеге из Джакарты. Он отправляет следующий список вопросов. Переведите их на русский язык.

  1. Di mana saya akan tinggal, di hotel atau di rumah keluarga?
  2. Dengan siapa saya akan tinggal? Sendiri atau dengan pegawai lain?
  3. Berapa lama saya akan tinggal di tempat ini?
  4. Kapan saya bisa punya rumah sendiri? Saya perlu ini karena isteri saya yang di Rusia ingin ikut saya.
  5. Apa saya perlu punya mobil sendiri?
  6. Kalau tidak perlu mobil, kendaraan umum apa yang baik? Bis, taxi atau jenis lain? Mana yang paling aman?
  7. Ключ
  8. Sekarang tentang makanan. Kalau saya tidak makan di rumah, di mana ada rumah makan yang bersih, enak, dan tidak mahal yang tidak jauh dari rumah saya? Apa nama rumah makan itu?
  9. Sekarang tentang air. Apa air ledeng di Jakarta cukup baik? Apa kita bisa langsung minum air itu?
  10. Tentang kantor. Kalau kita bekerja di kantor, apakah perlu pakai dasi? Bagaimana dengan jas dan jaket?
  11. Jam berapa kantor mulai dan jam berapa selesai?
  12. Apa orang juga bekerja pada hari Sabtu?
  13. Ключ
  14. Di pesta-pesta, bolehkah kita minum minuman keras?
  15. Perlukah saya uang rubel di Jakarta?
  16. Berapa nilai tukar rubel dengan rupiah sekarang ini?
  17. Berapa persen dari gaji saya akan habis untuk makanan dan berapa persen untuk sewa rumah?
  18. Akhirnya berapa lama perjalanan lewat pos sebuah surat dari Jakarta ke Moskow?

Ключ

 
lain
другой
 
jenis
вид, тип
 
mana
какой
 
paling
самый
 
aman
безопасный
 
tentang
о
 
enak
1) очень вкусный; 2) уютный, удобный
 
air ledeng
водопроводная вода
 
langsung
сразу, прямо
 
pakai
носить (одежду)
 
dasi
галстук
 
jas
пиджак
 
jaket
жакет, куртка
 
minuman keras
алкоголь
 
nilai tukar
обменный курс
 
persen
процент
 
gaji
зарплата
 
habis
1) заканчивать(ся); 2) уйти, использовать
 
sewa
арендная плата
 
akhirnya
наконец, в заключение
 
perjalanan
путешествие; поездка; прохождение
 
lewat
по, посредством