Изучаем индонезийский язык с нуля!
Pelajaran 13

Урок 13

  • Повелительное наклонение
  • Использование вежливых слов: silahkan, tolong, coba и частицы lah
  • Использование jangan (не) для запрещения

Ситуация 1

Tolong ambilkan ...

Г-н Абидин, бизнес-менеджер, сегодня едет на конференцию. Он просит свою секретаршу, Аньек, сделать несколько дел в его отсутствие.

AB:
Maaf, Aniek. Harap berhenti sebentar! Saya harus keluar. Ada pertemuan di kantor pusat hari ini.
AN:
Ya, pak?
AB:
Kirim telex ini kepada PT Jasa Raharja. Kemudian telepon pak Burhan dan buatkan janji untuk minggu depan.
AN:
Ada yang lain lagi, pak?
AB:
Tolong ambilkan dokumen kontrak dengan PT Kerta Jaya dari lemari dan taruh di atas meja saya.
AN:
Mengenai pak Hadi, bagaimana?
AB:
Oh ya, hampir lupa. Tanyakan lagi apakah dia sudah menerima uang pembayaran dari kita.
AN:
Bagaimana kalau ada telepon dari rumah?
AB:
Dari isteri saya? Beritahukan saja bahwa saya akan pulang terlambat sore ini.

перевод текста

Слова

 
kantor pusat
головной офис
 
telex
телекс (вид телеграфного аппарата)
 
kontrak
контракт
 
mengenai
о, касательно, что насчет (от: kena)
 
hampir
почти, чуть (не)
 
perjanjian
соглашение
 
pembayaran
платёж, оплата (от: bayar/pe___an)

Грамматика 1

Повелительное наклонение в индонезийском языке

Даём приказы

Приказ обычно включает в себя какое-то действие. Поэтому, чтобы выразить его, глагол должен быть центральной точкой высказывания. Говорящий должен выразить приказ кратчайшим путем. Следовательно, приказ обычно не содержит подлежащее ‘ты/вы’. Например, ‘Передайте сахар!’, ‘Заходите!’, и т.п.

Примите во внимание то, что в индонезийском языке форма и значение взаимозависимы. Выражая команду, если глагол является независимым глаголом, его не нужно менять. Если у глагола есть префикс ber, обычно непереходный ber является необязательным. Но если глагол переходный с префиксом me, me следует убрать. Это потому, что корень переходного глагола с me уже является глаголом в начальной форме.

Выбрав правильную форму глагола, говорящий может использовать как убедительную интонацию, чтобы сделать приказ приемлемым для исполнения, так и жесткую интонацию, чтобы заставить человека что-либо делать. Это основной и простой тип повелительного наклонения, который довольно распространен в индонезийском разговорном языке. Назовём его базовый императив.

Альтернативным способом создания команды является добавление вежливого слова или частицы к выбранной форме глагола. В индонезийском языке есть четыре вежливых разговорных слова, а именно silahkan, tolong, coba и harap и частица lah - все они переводятся на русский язык одним словом - ‘пожалуйста’. (Назовём его высокий императив.)

Базовый императив

Разные формы глагола, которые даются в командах ниже, являются базовым императивом в индонезийском языке. ‘Пожалуйста’ в скобках добавляется к русскому переводу, чтобы показать, что по-индонезийски это сказано не грубо, с мягкой интонацией.

Независимые глаголы

 
Makan yang banyak!
Ешь много (пожалуйста)!
 
Tidur yang cukup!
Спи достаточно (пожалуйста)!

Глаголы с ber

Префикс ber может быть опущен, если корнем является глагол. Например, говорят так:

 
Bermain di sini!
Играйте здесь (пожалуйста)!
 
или Main di sini!
Играйте здесь (пожалуйста)!
 
Berjalan ke sana!
Ходите там (пожалуйста)!
 
или Jalan ke sana!
Ходите там (пожалуйста)!

Аналогично для bekerja, berkumpul, bertanya и berbicara.

Однако, если корнем является существительное, то ber должно быть сохранено. Это просто потому, что ber является фактором, создающим корень глагола.

Berkata yang benar!
Говори правду (пожалуйста)!
Bersepeda ke sekolah!
Езжай в школу на велосипеде (пожалуйста)!
Berpakaian yang baik!
Одевайся хорошо (пожалуйста)!

Глаголы с me

Если глагол непереходный и происходит от существительного или прилагательного, префикс me остаётся на месте, потому что me является элементом, превращающим его в глагол (как ber в примерах выше).

tari (сущ.) – menari (г.н.)
Menari yang indah!
Танцуйте красиво (пожалуйста)!
darat (сущ.) – mendarat (г.н.)
Mendarat di sini saja!
Просто приземляйтесь здесь (пожалуйста)!

Если глагол переходный (т.е. с дополнением), me должно быть опущено. Очевидно, что это потому, что сам корень уже является значимым глаголом, например, таким как baca, tulis, и др.

baca (г.) – membaca (г.п.)
Baca surat-kabar itu!
Прочитайте ту газету (пожалуйста)!
kirim (г.) – mengirim (г.п.)
Kirim surat ini!
Отправь это письмо (пожалуйста)!
taruh (г.) – menaruh (г.п.)
Taruh itu di meja saya!
Поставь это на мой стол (пожалуйста)!

Если глагол переходный, но дополнения у него нет, префикс me нужно оставить. Здесь говорящий таким образом подчеркивает само действие.

(membaca) Membaca yang banyak! Читайте много (пожалуйста)!
(menyanyi) Menyanyi yang merdu! Пойте красиво/мелодично (пожалуйста)!
(memasak) Memasak yang enak! Готовьте очень вкусно (пожалуйста)!

Глаголы с me_____kan

Глаголы с me_____kan всегда переходные. Следовательно me должно быть опущено.

tanya – menanyakan (г.п.)
Tanyakan ke pak Hadi!
Спросите г-на Хади!
lapor – melaporkan (г.п.)
Laporkan kejadian itu!
Доложите об этом инциденте!
kerja – mengerjakan (г.п.)
Kerjakan laporan itu!
Работайте над тем отчетом!

Высокий императив – вежливые слова

Silahkan - ‘как вам угодно’, ‘мы одобряем то, что вы делаете’. Это в интересах лица, к которому обращаются.

Silahkan duduk!
Пожалуйста, садитесь! (Будет хорошо для Вас, если Вы сядете)
Silahkan masak ayam!
Пожалуйста, приготовьте курицу! (Если это то, что Вы хотите сделать)
Silahkan merokok!
Пожалуйста, курите! (Я не против, если Вы этого хотите).

Silahkan не повелительное слово, оно используется для выражения одобрения того, что человек, к которому обращаются, желает делать. Оно противоположно запретительному слову jangan. Как показано в примерах выше, оно не влияет на форму глагола. Так, оно может использоваться с глаголами и с me и без me, хотя последний вариант предпочтительнее.

 
Silahkan memasak ayam!
(правильно)
 
Silahkan masak ayam!
(правильно, предпочтительно)
 
Silahkan menjawab surat itu!
(правильно)
 
Silahkan jawab surat itu!
(правильно, предпочтительно)

Tolong буквально означает ‘помоги(те) (мне)’ или ‘сделай(те) одолжение’. Поэтому оно часто используется с глаголами с суффиксом kan (благотворный – в интересах говорящего).

Tolong, masukkan itu ke tas saya!
Пожалуйста, положите это в мою сумку!
Tolong, beritahu isteri saya bahwa saya akan terlambat!
Пожалуйста, скажите моей жене, что я буду поздно!
Tolong, ambilkan dokumen!
Пожалуйста, дайте документы!

Coba буквально означает ‘попытаться, попробовать’. Как если бы говорящий говорил ‘Попробуй... ты можешь это сделать. Я тебя не заставляю, но ты можешь это сделать. Я не заставляю...’ Обычно это связано со способностью или готовностью сделать что-нибудь.

Coba, buatkan saya meja!
Пожалуйста, сделайте мне стол!
Coba, hitung berapa 7 kali 2?
Пожалуйста, посчитайте сколько (будет) 7 умножить на 2?
Coba, panjat pohon itu!
Пожалуйста, залезь на то дерево!

Harap буквально означает ‘надеяться’. Говорящий ожидает, что человек, к которому он обращается, сделает то, что он желает. Оно часто используется при письменном общении. Harap не является сильным повелительным словом. Следовательно, оно не влияет на форму глагола, как с me, так и без me.

Harap datang jam 7.00 tepat!
Пожалуйста, приходите ровно в 7 ч.!
Harap menabung uang setiap bulan!
Пожалуйста, откладывайте деньги каждый месяц!
Harap menutup pintu kalau anda keluar!
Пожалуйста, закрывайте дверь, когда Вы уходите!
Harap tutup pintu kalau keluar!
Пожалуйста, закрывайте дверь, когда уходите!

lah используют, чтобы подчеркнуть важное слово в предложении, оно не обязательно повелительное, например:

Disinilah saya tinggal!
Я живу здесь!
Igorlah yang mengambil uangmu!
Игорь взял твои деньги!

В повелительном наклонении, lah присоединяется к глаголу. Его функцией является смягчение приказания, делая его вежливым. ‘Пожалуйста, сделайте это’.

Tinggallah di sini!
Оставайтесь здесь, пожалуйста!
Ambillah uangmu!
Возьмите свои деньги, пожалуйста!
Kirimlah surel ini ke Jakarta!
Отправьте это электронное письмо в Джакарту!

Ситуация 2

Jangan merokok, Pak!

У г-на Харджоно проблемы с сердцем. Он идёт к врачу в Джакарте, и ему дают следующий совет.

D:
Pak, Harjono, jangan makan banyak daging. Makanlah sayur dan buah-buahan. Dan jangan merokok!
H:
Wah, susah dokter. Saya suka makan sate dan tidak biasa makan sayur dan buah-buahan.
D:
Makanan yang berlemak tidak baik untuk kesehatan anda.
H:
Kalau minum bir, boleh atau tidak?
D:
Boleh tapi jangan (minum) banyak-banyak! Selain itu, berolah ragalah yang teratur! Setiap pagi, bersenam, berlari atau berenang!
H:
Wah, saya tak biasa berolah raga, apalagi berenang. Saya tak bisa.
D:
Ya, apa saja. Berjalan-jalan juga baik. Yang penting badan anda bergerak. Jangan hanya duduk!
H:
Baik, akan saya coba. Mudah-mudahan saya tidak malas.

перевод текста

Слова

 
susah
сложный
 
biasa
обычный, привыкший
 
lemak/ber
жирный
 
kesehatan
здоровье
 
teratur
регулярный
 
senam/ber
заниматься в тренажерном зале
 
apa saja
что-нибудь, все что угодно
 
badan
тело

Грамматика 2

Jangan

Jangan (не) используется, чтобы выразить несогласие или запрет с тем, что делает тот, к кому вы обращаетесь. Следовательно, форма глагола в этом типе повелительного наклонения соответствует утверждению, описывая действие другого человека. Префикс me переходном глаголе утверждения сохраняется в отрицательном приказе. Дополнительное lah можно добавить, чтобы смягчить (или вежливо подчеркнуть) выраженное несогласие или запрет. Если нужен строгий приказ, lah нужно опустить и добавить соответствующую строгую интонацию.

Примеры

Первая строчка описывает то, что делает человек, к которому обращаются, а вторая строчка даёт отрицательный императив с jangan в начале.

Saudara makan banyak daging.
Вы едите много мяса.
Jangan makan banyak daging!
Не ешьте много мяса!
Saudara merokok.
Вы курите.
Jangan merokok!
Не курите!
Saudara lupa membayar.
Вы забыли заплатить.
Jangan lupa membayar!
Не забудьте заплатить!
Saudara menulis di situ.
Вы пишите там.
Jangan(lah) menulis di situ!
Не пишите там!
Saudara menanyakan nama saya.
Вы спрашиваете моё имя.
Jangan(lah) menanyakan nama saya!
Не спрашивайте моё имя!
Saudara berhenti berusaha.
Вы перестаёте пытаться.
Jangan(lah) berhenti berusaha!
Не переставайте пытаться!

Примечание: Только lah подходит для смягчения отрицательных императивов. Не используйте coba, tolong, harap или silahkan.

Ситуация 3

Mari, tehnya diminum!

Максим Аксенов посещает своего индонезийского друга, Сри Хади, который приготовил ему чашку чая и ‘lumpia’ - индонезийский деликатес, вид спринг-роллов или фаршированных блинчиков. Максим никогда раньше их не пробовал.

S:
Ayo, pak Aksenov. Jangan malu-malu. Tehnya diminum!
M:
Ya, sebentar. Masih panas.
S:
Lumpia itu enak, pak Aksenov. Jangan didiamkan saja. Mari, dimakan!
M:
Ya, terima kasih. Tapi bagaimana cara makannya?
S:
Ditaruh di lepek, dicampur dengan sambel dan dimakan.
M:
Aduh, pedas sekali! Tapi benar-benar enak!

перевод текста

Слова

 
lumpia
спринг-ролл, фаршированный блинчик
 
diam
тихий, спокойный
 
didiamkan
быть проигнорированным/неиспользованным
 
lepek
блюдце
 
campur/me
смешивать
 
sambel
соус чили
 
aduh
ау, ой
 
benar
на самом деле, правда

Грамматика 3

Повелительное наклонение в пассивной форме

Повелительное наклонение в пассивном залоге очень распространено в индонезийском языке. Идея такого употребления заключается в том, чтобы направить приказ не на человека, к которому обращаешься, а на дополнение, чтобы приказ был более мягким и менее обидным.

Pak, jangan malu-malu. Mari tehnya diminum!
Господин, не стесняйтесь. Давайте пейте чай!
Kuenya jangan didiamkan saja! Ayo, kuenya dimakan!
Только не игнорируйте торт! Давайте, ешьте торт!
Jangan tulis surat itu!
Не пиши то письмо!
Surat itu jangan ditulis!
Не пишите то письмо! (досл. ≈ не делайте написанным)
Jangan membicarakan soal itu!
Не обсуждайте тот вопрос!
Soal itu jangan dibicarakan!
Не обсуждайте тот вопрос! (досл. ≈ не быть обсужденным)
Bacalah halaman 10!
Прочитайте страницу 10, пожалуйста!
Harap halaman 10 dibaca!
Пожалуйста, прочитайте страницу 10! (досл.: быть прочитанной)
Coba, minum obat ini!
Пожалуйста, пейте это лекарство!
Coba, obat ini diminum!
Пожалуйста, пейте это лекарство! (досл.: лекарство это быть выпитым)

Конспект по повелительному наклонению

• Базовый императив

глагол + строгая/мягкая интонация

• Высокий императив

глагол + вежливые слова (silahkan, tolong, coba и harap или lah).

• Форма глагола

Независимые глаголы не проблема; префикс ber необязательный. Однако, me в переходном глаголе должен быть опущен.

• Отрицательный императив

Jangan отрицает любой преобладающий факт. Оно противоположно слову silahkan. Форма глагола может быть как с me, так и без него.

• Во всех случаях

Подлежащее (ты/вы) не требуется.

Упражнения

1. Какие из следующих императивов могут быть сказаны со строгой интонацией (поставьте галочку вот так в первой ячейке), какие с убеждающей интонация (поставьте галочку во второй ячейке), и какие с обеими (поставьте галочки в обоих ячейках )? Помните, что со строгой интонацией не используются вежливые слова coba, silahkan, tolong, harap или lah:

  1. Masuklah!
  2. Jual rumahmu yang tua dan beli yang baru!
  3. Coba, ambil kursi dan duduk!
  4. Lihat orang laki-laki itu. Dia tinggi sekali!
  5. Makanlah! Jangan minum!
  6. Tulislah sebuah surat kepada nenekmu!
  7. Coba, baca lagi buku itu. Isinya menarik.
  8. Berbicaralah! Jangan hanya diam!
  9. Ключ
  10. Jangan hanya bermain! Bekerja!
  11. Jangan merokok. Saya tak suka itu!
  12. Datanglah ke sini. Saya ada kabar baik untukmu!
  13. Pergi! Saya tak perlu kamu lagi.
  14. Tinggal di sini dan jangan menangis.
  15. Belikan saya segelas air jeruk!
  16. Bacakan saya surat itu. Saya lupa membawa kacamata.
  17. Berjalanlah satu kilometer dan berhenti di sana.
  18. Ambilkan saya secangkir kopi panas!

Ключ

nenek бабушка

2. Измените следующие утверждения в повелительное наклонение, используя silahkan:

  1. Saudara masuk dan duduk.
  2. Saudara makan dan minum di sini.
  3. Saudara merokok.
  4. Anda mengerjakan apa saja.
  5. Anda memasak nasi goreng.
  6. Anda menonton televisi.
  7. Saudara mendengarkan radio.
  8. Saudara pulang jam berapa saja.

Ключ

3. Измените утверждения ниже в повелительное наклонение, используя tolong. Заметьте, что большинство из этих вещей сделаны за говорящего.

  1. Saudara mengeluarkan mobil dari garasi.
  2. Saudara membawa mobil saya ke bengkel.
  3. Saudara menanyakan dia apanya yang rusak.
  4. Saudara menanyakan berapa ongkosnya.
  5. Saudara membersihkan mobil itu.
  6. Saudara menjualkan mobil itu.
  7. Saudara memasukkan uangnya ke bank.
  8. Saudara memberikan tanda terimanya kepada saya.

Ключ

 
bengkel
ремонтная мастерская
 
ongkos
затраты, расходы
 
tanda
знак
 
tanda terima
квитанция

4. Измените утверждения ниже в повелительное наклонение, используя coba. Заметьте, что эти предложения обычно подразумевают способность, готовность или нежелание.

  1. Kamu bekerja delapan jam sehari.
  2. Kamu mengerjakan lebih dari satu pekerjaan.
  3. Kamu menyimpan sebagian uangmu di bank.
  4. Kamu tidur dan makan yang cukup.
  5. Kamu berolah raga setiap pagi.
  6. Di kantor kamu bersikap ramah kepada teman-teman.
  7. Engkau banyak menolong mereka.
  8. Engkau banyak bercanda dengan mereka.
  9. Engkau berkunjung ke rumah mereka.

Ключ

 
lebih dari
больше чем
 
canda/ber
шутить

5. Измените утверждения ниже в повелительное наклонение, используя lah.

  1. Saudara melihat ke belakang.
  2. Kamu masuk ke kantor.
  3. Anda berangkat sekarang.
  4. Engkau bermain tenis.
  5. Tuan datang besok.
  6. Nyonya menanyakan nama jalan itu.
  7. Ключ
  8. Nona menunggu di sini.
  9. Anda pergi nanti malam.
  10. Tuan mengembalikan uang saya.
  11. Saudara membaca surat kabar ‘Abadi’.
  12. Engkau bekerja yang baik.
  13. Kamu memasukkan uang ke kantong.

Ключ

6. Представьте, что вы не согласны со следующими утверждениями. Используя jangan или janganlah, как бы выразили неодобрение или запрещение на индонезийском языке? Следуйте согласно первым двум примерам (ключа нет):

  1. Anda pergi sendirian.
  2. Anda naik bis umum.
  3. Anda memakai perhiasan.
  4. Anda membawa banyak uang di tas.
  5. Anda mencium pacar di muka umum.
  6. Anda keluar berjalan-jalan di larut malam.
  7. Anda makan di warung di pinggir jalan.
  8. Anda minum air tawar.
  9. Anda lupa menggosok gigi setiap malam.
  10. Anda lupa meminum obat kalau sakit.
  11. Anda berterima kasih kepada orang itu.
 
sendirian
в одиночку
 
perhiasan
ювелирные изделия
 
cium/me
целовать
 
larut malam
поздно ночью
 
air tawar
пресная вода

7. Измените активное повелительное наклонение на пассивное. Ключик находится рядом с каждым предложением, потому что упражнение нужно делать устно.

Makan roti itu!

Ключ

Tolong taruh buku itu di atas meja!

Ключ

Jangan memakan nasi mentah!

Ключ

Tolong, beri saya uang!

Ключ

Coba, ambilkan saya sebuah piring!

Ключ

Jangan pukul anjing itu!

Ключ

Jangan suka memaksa orang!

Ключ

Masukkan mobil saya ke garasi!

Ключ

Keluarkan anak itu dari kamar!

Ключ

Используемые языковые конструкции

Изучите диалоги ниже. Обратите внимание на разные формы глагола в повелительном наклонении, выделенные жирным.

Aku terus ingat

A:
Udin, mengapa kamu melamun saja?
U:
Saya ingat pacar saya.
A:
Oh, si Dewi. Lupakan dia!
U:
Bagaimana saya bisa lupa. Dia cantik sekali.
A:
Yang sudah, sudahlah. Cari(Iah) pacar baru! Banyak gadis cantik sekarang.
U:
Ya, saya tahu. Tapi saya tak bisa.
A:
Jangan(lah) hanya duduk. Bermain(lah) dengan teman-teman! Bercakap-cakap(lah) dengan mereka!
U:
Saya tak suka bermain dan tak suka bercakap-cakap.
A:
Membaca(lah)!
U:
Saya tak suka membaca buku.
A:
Menonton(lah) televisi!
U:
Saya tak suka di rumah. Saya mau keluar, ikut kamu ...
A:
Maaf, tak bisa. Saya ada janji ... ke teater!
U:
Dengan siapa?
A:
Dengan ... D ... e ... wi?!
U:
Kamu memang nakal!
 
melamun
грезить наяву; мечтать, фантазировать
 
si
(необяз.) частица перед именами собственными, показывающая дружеские отношения
 
sudahlah
хватит
 
gadis
девушка
 
ikut
присоединиться (к); следовать, идти с

Belilah

I:
Sri berbelanjalah ke pasar! Beli(lah) gula pasir, beras dan sayur!
S:
Baik, bu. Di mana uangnya?
I:
Ambil(lah) dari dalam tas ibu. Tas yang hitam, bukan yang coklat. Di kamar atas.
S:
Ini, bu. Uangnya sudah saya ambil. Uang kertas Rp 20,000.
I:
Beli(lah) juga satu kilogram daging sapi! Pilih(lah) bagian yang baik!
S:
Apa lagi, bu?
I:
Ini resep dari dokter untuk adikmu. Bawa(lah) ke apotik dan belikan obat!
S:
Masih ada yang lain lagi?
I:
Sudah cukup. Ambil(lah) kertas dan catat semua tadi.
 
gula pasir
гранулированный сахар
 
daging sapi
говядина
 
bagian
часть
 
resep
рецепт (врача)
 
catat/men
записать, быстро сделать заметку
 
semua tadi
всё это

Janganlah!

B:
Din, datang ke sini!
A:
Ada apa, pak?
B:
Apa kamu sudah makan?
A:
Sudah, pak. Lihat perutku! Besar, bukan?
B:
Ya, besar. Kamu makan apa tadi?
A:
Makan nasi dengan daging sapi.
B:
Jangan banyak makan daging! Makanlah sayur juga!
A:
Saya tidak suka sayur, pak.
B:
Kamu minum apa tadi?
A:
Minum Coca-coca, pak.
B:
Jangan(lah) minum itu! Gigimu bisa rusak.
A:
Ah, bapak ini rewel. Apa-apa tidak boleh. Jangan begini, jangan begitu!
 
perut
желудок, живот
 
gigi
зуб(ы)
 
rewel
придирчивый, требовательный
 
begini/begitu
так/эдак, это(го)/то(го)

Текст для чтения

Изучите текст. Обратите внимание на разные формы глагола в данных инструкциях. Ответьте на вопросы под текстом.

Surat dari Jakarta

Jakarta, 2 Februari 2023

Peter yang baik:

Surat anda datang tadi pagi ... dengan membawa kabar baik ... Anda akan berkunjung ke Indonesia! Memang, sekarang Indonesia maju. Ekonominya baik dan keadaannya aman.

Saya ada beberapa pesan yang mungkin baik untuk anda:
Pesawat terbang: Naiklah pesawat Garuda karena pesawat ini terbang langung dari Moskow ke Jakarta. Layanannya cukup baik dan karcisnya juga lebih murah.

Mengenai izin tinggal: Jangan lupa meminta visa di Kedutaan Indonesia di Moskow karena menurut surat anda, anda akan tinggal di Indonesia lebih dari dua bulan.

Mengenai vaksinasi: Jangan lupa pergi ke dokter untuk meminta vaksinasi kolera, disentri, malaria dan COVID-19. Di beberapa pulau di Indonesia, masih ada nyamuk malaria.

Mengenai pakaian: Hanya pakaian yang tipis dan ringan bisa dibawa. Tinggalkan semua pakaian tebal di Moskow. Pakaian tebal tidak berguna di Indonesia karena hawanya panas sekali. Selain itu industri pakaian sudah maju di Indonesia dan harganya juga murah.

Mengenai uang: Pergilah ke bank dan tukarkan rubel. Ini lebih aman! Bawa juga kira-kira 10 atau 20 ribu rupiah uang Indonesia, untuk keperluan darurat di bandara udara.

Akhirnya, kalau anda ada waktu dan bisa pergi ke toko, coba belikan saya minyak rambut buatan Rusia, merk ‘Olivia’. Berapa harganya harap dibayar dulu, nanti bila anda sampai di Jakarta saya ganti uang anda.

Tolong beritahu saya tanggal berapa anda berangkat supaya saya bisa menjemput anda di bandara udara Sukarno-Hatta.

Sekian dulu Peter. Sampai bertemu di Indonesia.

Salam, Harjono.

Слова

 
maju
продвигаться; прогрессировать, процветать
 
keadaan
ситуация
 
pesan
1) заказывать; 2) приказ, инструкция, команда; 3) сообщение
 
pesawat
машина (механизм)
 
layanan
= pelayanan обслуживание, сервис
 
izin
разрешение
 
menurut
согласно
 
kolera
холера
 
disentri
дизентерия
 
malaria
малярия
 
ringan
лёгкий (вес)
 
tukarkan
обменять
 
rubel
рубль
 
keperluan
необходимость
 
darurat
непредвиденная ситуация, экстренный случай
 
rambut
волосы
 
merk
марка (торговая), бренд
 
bila
когда, если
 
salam
1) приветствие, досл.: мир Вам; 2) с уважением (в конце письма)

Pertanyaan

  1. Siapa yang akan pergi ke Indonesia?
  2. Menurut Harjono bagaimana ekonomi Indonesia sekarang?
  3. Mengapa Harjono menyuruh Peter naik kapal terbang Garuda?
  4. Mengapa dia menyuruh Peter mengambil vaksinasi malaria?
  5. Apa pakaian tebal perlu di Indonesia? Mengapa?
  6. Untuk apa Peter pergi ke bank?
  7. Apa uang Rusia laku di Indonesia?
  8. Harjono meminta Peter untuk membelikan apa?
  9. Apa Harjono tahu tanggal berapa Peter akan berangkat?
  10. Apa nama bandara udara di Jakarta?