Изучаем арабский язык с нуля!
درس ١٩


Урок 19

Идафа

В арабском языке широко распространен способ определения имени другим именем, стоящим в родительном падеже, например:

тетрадь студентки — دَفْتَرُ طَالِبَةٍ

Такое определение является несогласуемым, в отличие от определений, которые согласуются с определяемым в роде, числе, падеже и состоянии (прилагательные или указательные местоимения).

Определение именем в родительном падеже называется по арабски إِضَافَةٌприбавление. Мы будем пользоваться термином идафаПодсказка для обозначения всего словосочетания типа دَفْتَرُ طَالِبَةٍ причем определяемое (دفتر) мы будем называть первым членом идафы, а определение (طالبة) — вторым членом идафы.

Первый член идафы не имеет ни артикля, ни танвина, однако по смыслу он может быть либо определенным, либо неопределенным, что зависит от состояния второго члена идафы: если второй член определенный, то первый считается также определенным, несмотря на отсутствие артикля, например, دَفْتَرُ ٱلطَّالِبَةِ и наоборот — если второй член неопределенный, то и первый считается неопределенным, несмотря на отсутствие танвина, например دَفْتَرُ طَالِبَةٍ.

Первый член идафы может быть в любом падеже, в зависимости от его роли в предложении, например:

квартира инженера (им. пад.) شَقَّةُ ٱلْمُهَنْدِسِ
из квартиры инженера (род. пад.) مِنْ شَقَّةِ ٱلْمُهَنْدِسِ
я видел квартиру инженера (вин. пад.) رَأَيْتُ شَقَّةَ ٱلْمُهَنْدِسِ

Второй член идафы может быть в любом состоянии, в зависимости от конкретного содержания высказывания, но всегда в родительном падеже.

В некоторых случаях идафные словосочетания можно переводить на русский язык сочетанием существительного с прилагательным, например:

دَفْتَرُ طَالِبٍ — тетрадь студента, или студенческая тетрадь
مُعَلِّمُ ٱلْمَدرَسَةِ — учитель школы, или школьный учитель
خِزَانَةُ كُتُبٍ — книжный шкаф (букв.: шкаф книг)
جَرِيدَةُ ٱلْحَائِطِ — стенная газета (букв.: газета стены)

Упражнение 1. Перепишите, огласуйте и переведите на русский язык следующие словосочетания и фразы.

١) محاضرة الاستاذ. ٢) في محاضرة الاستاذ. ٣) سمعن محاضرة الاستاذ. ٤) كلمات الدرس. ٥) من كلمات الدرس. ٦) فهمنا كلمات الدرس. ٧) باب الشقة. ٨) دخلت باب الشقّة. ٩) من باب الشققّة. ١٠) خزانة كتب. ١١) على خزانة كتب. ١٢) رأت خزانة كتب. ١٣) عاملات المعمل. ١٤) من عاملات المعمل. ١٥) رأيتن عاملات المعمل. ١٦) غرفة الرفيق. ١٧) الى غرفة الرفيق. ١٨) دخلتم غرفة الرفيق. ١٩) جريدة الحائط. ٢٠) فى جريدة الحائط. ٢١) رأوا جريدة الحائط. ٢٢) فنجان قهوة. ٢٣) من فنجان قهوة. ٢٤) شربت فنجان قهوة. ٢٥) خريطة العراق. ٢٦) على خريطة العراق. ٢٧) أخذتن خريطة العراق. ٢٨) حقل حنطة. ٢٩) فى حقل حنطة. ٣٠) رأى حقل حنطة.

Key

Упражнение 2. Переведите на арабский язык, употребляя идафу (ответы по наведению).

1) Студенты института; от студентов института; он видел студентов института. 2) Дом крестьянина; из дома крестьянина; она видела дом крестьянина. 3) Статья писателя; в статье писателя; они (м) читали статью писателя. 4) Учительницы школы; от учительниц школы; мы видели учительниц школы. 5) Стакан чая; в стакане чая; она выпила стакан чая. 6) Деревенская школа; в деревенской школе; вы (м) поступили в деревенскую школу. 7) Пшеничные поля; на пшеничных полях; они (ж) видели пшеничные поля. 8) Квартиры инженеров; в квартирах инженеров; я видел квартиры инженеров. 9) Подсказка Язык арабов; в языке арабов; ты слышала язык арабов. 10) Пол комнаты; на полу комнаты; мы видели пол комнаты.

Согласуемые определения при идафе

Каждый из членов идафы может иметь при себе другие определения (прилагательные и указательные местоимения). Эти определения — согласуемые.

А. Прилагательное ко второму члену идафы ставится после него, а указательное местоимение — перед ним, например:

Квартира известного инженера شقةُ مهندسٍ مشهورٍ
Дома иракских крестьян بيوتُ الفلاحِينَ العراقيِّينَ
Учитель этой школы معلمُ هذه المدرسةِ

Б. Прилагательное к первому члену идафы ставится после второго члена со всеми его определениями, а указательное местоимение к первому члену занимает самое последнее место, например:

Новая квартира инженера (неопр.) شقةُ مهندسٍ جديدةٌ
В новой квартире инженера (опр.) فى شقةِ المهندسِ الجديدةِ
Я видел новую квартиру этого известного инженера رأيت شقةَ هذا المهندسِ المشهورِ الجديدةَ
Эта квартира известного инженера شقةُ المهندسِ المشهورِ هذه
В этой новой квартире известного инженера فى شقةِ المهندسِ المشهورِ الجديدةِ هذه
Я видел те старые дома этих иракских крестьян رأيت بيوتَ هؤلاء الفلاحِينَ العراقيِّينَ القديمةَ تلك

Как видно из приведенных примеров, согласуемые определения к первому члену идафы согласуются с ним, как обычно, в роде, числе, падеже и состоянии. Однако состояние первого члена идафы определяется не артиклем, а состоянием второго члена идафы, как было указано ранее.

Упражнение 3. Перепишите, огласуйте, переведите на русский язык.

١) محاضرة هذا الاستاذ الجديد. ٢) من كلمات الدرس العربى هذه. ٣) دخلت باب الشقة الجديدة الكبير. ٤) خزانة كتب جديدة. ٥) فى غرفة ذلك الرفيق القديم الجديدة هذه.

Key

Упражнение 4. Переведите на арабский язык.

1) Прилежные студенты этого нового института. 2) В этой новой статье того известного писателя. 3) Я выпил большой стакан чая. 4) На больших полях этой хорошей компании. 5) Эти красивые и новые дома русских рабочих.

Key

Идафная цепочка

Идафное словосочетание может быть не только двучленным, но и многочленным, образуя как бы цепочку, например:

Лекция преподавателя учительского института (букв.: института учителей)

محاضرةُ استاذِ معهدِ المعلّمِينَ

Такая цепочка может состоять из двух, трех и т. д. идафных пар, причем второй член первой идафы одновременно является первым членом второй идафы, второй член второй идафы — первым членом третьей идафы и т. д., как показано на схеме:

третья идафа первая идафа
2 1 2 1
المعلمين معهد استاذ محاضرة
  2 1  
  вторая идафа  

Слова, выступающие в такой «двоякой» роли (استاذ и معهد в данном примере), всегда стоят в родительном падеже и не имеют ни артикля, ни танвина.

Упражнение 5. Переведите на арабский язык.

1. Тетрадь студента института. 2. Дверь дома учителя школы. 3. Окно комнаты рабочего завода. 4. Письмо члена общества. 5. Платье студентки учительского института.

Key

Слитные местоимения в идафе

В роли второго члена идафы могут выступать личные местоимения в родительном падеже, т. е. слитные местоимения, которые пишутся и произносятся слитно с первым членом идафы.

Слитные местоимения в роли второго члена идафы совпадают по смыслу с русскими притяжательными местоимениями, например:

بَيْتُكَ [байтука] — твой дом (букв.: дом тебя)
مَعْهَدُنَا [ма’hадуна̄] — наш институт (букв.: институт нас)

Существительное, к которому присоединено слитное местоимение, является первым членом идафы и, следовательно, не может иметь ни артикля, ни танвина. Оно может при необходимости склоняться:

بَيْتُكَ، فِى بَيْتِكَ، رَأَيْتُ بَيْتَكَ

При присоединении слитного местоимения к существительным женского рода буква ة в окончании меняется на ت, например:

غُرْفَتُهُ [г̣урфатуhу] — его комната
فِي مَدْرَسَتِنَا [фӣ мадрасатина̄] — в нашей школе

Слитное местоимение 1-го лица ед. числа ـِ ـي, присоединенное к существительному, заменяет собой его конечную огласовку, как бы «затемняя» его падежную форму:

بَيْتِي [байтӣ] — мой дом (им. пад.)
فِي بَيْتِي [фӣ байтӣ] — в моем доме (род. пад.)
رَأَيْتَ بَيْتِي [ра’айта байтӣ] — ты видел мой дом (вин. пад.)

Все слитные местоимения фонетически входят в состав того слова, к которому они присоединяются, увеличивая тем самым число его слогов. При этом нередко происходит передвижка главного ударения, например: [ма’hа́дукум], [мадраса́туна̄]

Местоимения 3-го лица ـهُمْ، ـهُ и ـهُنَّ (кроме ـهَا), присоединяясь к слову, оканчивающемуся на гласный [и] или дифтонг [ай], меняют огласовку [у] буквы ه на [и], например:

[фӣ байтиhи] فِي بَيْتِهِ
[фӣ мадрасатиhим] فِي مَدْرَسَتِهِمْ
[мин маджалла̄тиhинна] مِنْ مَجَلَّاتِهِنَّ

Существительное со слитным местоимением не имеет артикля, но считается определенным, т. к. слитное местоимение, выступающее здесь в роли второго члена идафы, является определенным (по смыслу). Поэтому прилагательные, относящиеся к существительным со слитными местоимениями, имеют артикль, например:

Его новый дом بَيْتُهُ ٱلْجَدِيدُ
Эта их большая школа مَدْرَسَتُهُنَّ ٱلْكَبِيرَةُ هَذِهِ

Упражнение 6. Перепишите, огласуйте, переведите на русский язык. Протранскрибируйте примеры 1, 5, 6, 13, 24, 27 и отметьте в них главное ударение.

١) لغته العربية. ٢) دفترى الجيد هذا. ٣) رأيت فستانك الجميل ذلك. ٤) على طاولتهم الطويلة هذه. ٥) نافذتنا المقفولة. ٦) بدلتك الجيدة تلك. ٧) في شركتنا الرياضية. ٨) استعراضكم الرياضى. ٩) فى غرفتهن الكبيرة. ١٠) سمعنا محاضرته الجديدة. ١١) أستاذكن المشهور. ١٢) دخلت مسرحهم الجديد. ١٣) في مدننا هذه. ١٤) من حديقتكن تلك. ١٥) عن معلماتكم الجديدات. ١٦) بين كتبى النادرة هذه. ١٧) على بساطك الجميل هذا. ١٨) رأيت بقرتها الحسنة. ١٩) بيوتهم الخشبية. ٢٠) رفيقى القديم. ٢١) ديكك السمين. ٢٢) من طلابهن المجتهدين. ٢٣) حكومتنا الروسية. ٢٤) على خزانتهن هذه. ٢٥) طالبها ذلك. ٢٦) في حقلهم الكبير. ٢٧) على خريطتك الجغرافية. ٢٨) طريقه الضيق. ٢٩) مقالاتك الجديدة. ٣٠) أكلنا خضرواتهن اللذيذة.

Key Key Key

Упражнение 7. Переведите на арабский язык, огласуйте.

1) Та их (м) новая квартира. 2) Ее красивое платье. 3) Наш новый дом. 4) Твой (м) старый товарищ. 5) Мои арабские журналы. 6) Их (ж) большой сад. 7) Этот его длинный стол. 8) Ваша (ж) прилежная ученица. 9) Эти твои (ж) редкие книги. 10) Тот ваш (м) легкий урок.

Key

Имена в целом множественном числе мужского рода в идафе

Имена в целом множественном числе мужского рода, оказавшись в роли первого члена идафы, теряют конечный нӯн с его огласовкой, например:

школьные учителя ١) معلمُو مدرسةٍ
от школьных учителей ٢) من معلمِي مدرسةٍ
я видел школьных учителей ٣) رأيت معلمِي مدرسةٍ
учителя школы ٤) معلمُو المدرسةِ
от учителей школы ٥) من معلمِي المدرسةِ
я видел учителей школы ٦) رأيت معلمِي المدرسةِ

Конечные долго́ты [ӯ] и [ӣ], остающиеся после отпадения нӯна, устойчивы и не подчиняются закону стяжения долготы в закрытом слоге. Поэтому эти долготы сохраняются и в том случае, если последующее слово имеет артикль, как в примерах 4, 5, 6.

При присоединении слитных местоимений к именам в целом множественном мужского рода нӯн также отпадает, например:

твои учителя مُعَلِّمُوكَ
от наших инженеров مِنْ مُهَنْدِسِينَا
у их учителей لِمُعَلِّمِيهِمْ

Со слитным местоимением 1 лица ед. числа ـِ ـي такие имена во всех падежах имеют одно и то же окончание ـِ ـيَّ например:

мои учителя مُعَلِّمِيَّ
от моих учителей مِنْ مُعَلِّمِيَّ

Упражнение 8. Переведите на арабский язык, огласуйте.

1) Видели ли вы (м) ваших учителей? Нет, мы не видели наших учителей. Мы видели их (ж) учителей. 2) Где спортсмены учительского института (института учителей)? Они отправились к спортсменам института иностранных языков. 3) Мы слушали в этом году лекции инженеров того завода. 4) У учеников этого города (есть) новая школа.

Key

Предлог بِـ

Предлог بِـ [би-] пишется слитно с последующим словом; он соответствует «инструментальному» значению русского творительного падежа, например:

он писал карандашом كَتَبَ بِقَلَمٍ
я ел вилкой أَكَلْتُ بِشَوْكَةٍ
мы уехали автомобилем نَهَبْنَا بِٱلسَّيَّارَةِ

Некоторые существительные с предлогом بِـ употребляются как обстоятельства образа действия, например:

с успехом, успешно بِنَجَاحٍ نَجَاحٌ успех
печально بِحُزْنٍ حُزْنٌ печаль

Слова к тексту урока 19

день ١) يَوْمٌ (أَيَّامٌ)
отдых ٢) رَاحَةٌ
сон ٣) نَوْمٌ
спальня ٤) غُرْفَةُ نَوْمٍ
ванна, баня ٥) حَمَّامٌ
столовая ٦) غُرْفَةُ أَكْلٍ
яйцо ٧) بَيْضَةٌ (بَيْضٌ)
хлеб ٨) خُبْزٌ
радио ٩) رَادِيُو
затем ١٠) ثُمَّ
спускаться, сходить ١١) نَزَلَ
улица ١٢) شَارِعٌ
сесть (на какой-л. транспорт) ١٣) رَكِبَ
трамвай ١٤) تِرَامٌ
станция ١٥) مَحَطَّةٌ (ات)
поезд ١٦) قِطَارٌ (ات)
дерево (растение) ١٧) شَجَرَةٌ (أَشْجَارٌ)
бить, стучать ١٨) ضَرَبَ
открывать ١٩) فَتَحَ
играть ٢٠) لَعِبَ
шахматы ٢١) شَطْرَنْجٌ
стадион ٢٢) مَلْعَبٌ
соревнование ٢٣) مُبَارَاةٌ (مُبَارَيَاتٌ)
шар, мяч ٢٤) كُرَةٌ (ات)
нога, ступня ٢٥) قَدَمٌ (أَقْدَامٌ)
футбол ٢٦) كُرَةُ ٱلْقَدَمِ
успех ٢٧) نَجَاحٌ
проигрывать, терять ٢٨) خَسِرَ
возвращаться ٢٩) رَجَعَ
печаль ٣٠) حُزْنٌ
вечером ٣١) فِي ٱلْمَسَاءِ

Пояснения к словам

  1. Глагол رَكِبَсесть (на какой-либо транспорт) — требует прямого дополнения, например: ركبتُ سيارةًя сел в машину.
  2. Глагол لَعِبَиграть — употребляется с предлогом بِـ в значении играть во что-л., например: لعبَ بالشطرنجِон играл в шахматы.

Упражнение 9. Составьте не менее 10 предложений, употребив слова к тексту урока 19.

Текст урока 19

يوم الراحة

перевод текстаانا طالب في معهد اللغات الاجنبية الجديد.
في يوم الراحة خرجت من غرفة النوم وذهبت قبل الفطور الى الحمام. بعد ذلك لبست بدلتي الجديدة ودخلت غرفة الأكل وجلست الى المائدة وأكلت بيضة دجاجة مع الخبز والزبدة وشربت فنجان قهوة كبير مع السكر. بعد فطوري قرأت جريدة وسمعت الاخبار بالراديو. ثم ذهبت الى رفيقي. لرفيقي بيت في قرية قرب مدينتنا.перевод текста
خرجت من باب شقتي ونزلت الى الشارع وركبت الترام وذهبت بالترام الى محطة القطار. هناك ركبت قطارا وذهبت به الى القرية. نزلت من القطار في محطة هذه القرية. بيت رفيقي قرب المحطة. بيته جميل وقربه حديقة كبيرة. فيها كثير من الاشجار.перевод текста
ضربت على باب بيته وفتح الرفيق باب البيت ودخلت غرفته الكبيرة. جلسنا انا ورفيقي الى طاولته ولعبنا بالشطرنج ثم كتبنا رسالة الى معلمنا القديم. كتبنا رسالتنا بالقلم.перевод текста
بعد الغداء ذهبنا الى ملعب القرية الجديد ورأينا هناك مباريات كرة القدم بين عمّال القرية ومعلمي مدرسة القرية. لعب عمال القرية بنجاح كبير، وخسر معلمو المدرسة هذه المباريات ورجعوا الى بيوتهم بحزن.перевод текста
رجعت الى بيتي في المساء. Подсказка

Пословица

перевод текстаمن أكل بيضة أكل دجاجة.

Упражнение 10. Перепишите текст, огласуйте его. Подчеркните все идафные словосочетания. Правильно читайте и переводите.

Упражнение 11. Поставьте вопросы к каждому предложению текста.

Упражнение 12. Перескажите текст.

Упражнение 13. Напишите сочинение «Выходной день».