Изучаем арабский язык с нуля! |
Урок 16
Относительные прилагательные
Относительные (отыменные) прилагательные образуются от имен существительных и выражают отношение предмета или лица к тому предмету или явлению, от названия которого они образованы.
Относительные прилагательные образуются путем замены окончания существительного ـٌ [-ун] или ـَ ةٌ [-атун] на окончание ـِ ىٌّ [-иййун], например:
восточный | شَرْقِىٌّ | — | شَرْقٌ | восток |
русский | رُوسِىٌّ | — | رُوسٌ | русские |
арабский | عَرَبِىٌّ | — | عَرَبٌ | арабы |
школьный | مَدْرَسَىٌّ | — | مَدْرَسَةٌ | школа |
Форма женского рода относительных прилагательных образуется от формы мужского рода путем замены окончания ـِ ىٌّ [-ийун] на ـِ يَّةٌ [-иййатун], например:
русский رُوسِيَّةٌ — رُوسِىٌّ русская
Многие относительные прилагательные могут субстантивироваться, т. е. функционировать как существительные, например:
араб | عَرَبِىٌّ |
арабка | عَرَبِيَّةٌ |
немец | أَلْمَانِىٌّ |
немка | أَلْمَانِيَّةٌ |
иностранец | أَجْنَبِىٌّ |
иностранка | أَجْنَبِيَّةٌ |
Упражнение 1. Образуйте относительные прилагательные мужского и женского рода от следующих существительных:
север | شِمَالٌ |
юг | حَنُوبٌ |
железо | حَدِيدٌ |
торговля | تِجَارَةٌ |
прогресс | تَقَدُّمٌ |
англичане | إِنْكِلِيزٌ |
сельское хозяйство | زِرَاعَةٌ |
турки | تُرْكٌ |
Глагол (прошедшее время)
Из всех форм арабского глагола самыми простыми являются формы прошедшего времени. Вот примеры спряжения глаголов в единственном числе прошедшего времени:
Перевод | Транскрипция | Глагольная форма | Лицо |
(я) написал | [ката́бту] | كَتَبْتُ | 1-е |
(ты) написал | [ката́бта] | كَتَبْتَ | 2-е (м.р.) |
(ты) написала | [ката́бти] | كَتَبْتِ | 2-е (ж.р.) |
(он) написал | [ка́таба] | كَتَبَ | 3-е (м.р.) |
(она) написала | [ка́табат] | كَتَبَتْ | 3-е (ж.р.) |
(я) понял | [фаhи́мту] | فَهِمْتُ | 1-е |
(ты) понял | [фаhи́мта] | فَهِمْتَ | 2-е (м.р.) |
(ты) поняла | [фаhи́мти] | فَهِمْتِ | 2-е (ж.р.) |
(он) понял | [фа́hима] | فَهِمَ | 3-е (м.р.) |
(она) поняла | [фа́hимат] | فَهِمَتْ | 3-е (ж.р.) |
Как видно из приведенной таблицы, глагол в прошедшем времени состоит из неизменяемой основы (в данном случае [катаб-] и [фаhим-]) и изменяющегося по лицам окончания ([-ту, -та, -ти, -а, -ат]).
Основа глагола состоит из трех корневых согласных звуков с их огласовками (см. урок 8). При этом первая огласовка — всегда [а], вторая — одна из трех [а, и, у]. Третья огласовка зависит от лица: в 1 и 2 лице — сукун, в 3 лице [а]. Вторая огласовка заслуживает особого внимания, так как она не всегда одна и та же и ее необходимо знать для каждого конкретного глагола.
Употребление при глаголе личных местоимений, в отличие от русского языка, не обязательно, и русскую фразу наподобие «я написал» можно перевести на арабский язык одним словом كَتَبْتُ [катабту].
Арабский глагол в прошедшем времени обозначает, как правило, закончившееся действие и в этом смысле соответствует русскому глаголу совершенного вида. Однако практически в русском языке закончившееся действие нередко передается глаголом несовершенного вида, как например, «что ты ел за завтраком?» (вместо «съел»), «мы вчера писали диктант» (вместо «написали»), «я жил там целый месяц» (вместо «прожил»), «я уже читал эту книгу» (вместо «прочитал») и т.п. Поэтому, когда русский глагол прошедшего времени обозначает закончившееся действие в прошлом, то, независимо от его вида, его можно перевести на арабский язык глаголом прошедшего времени.
В арабском языке в качестве исходной, основной глагольной формы берут форму 3-го лица мужского рода единственного числа прошедшего времени, поскольку она является самой простой. Именно в этой форме арабские глаголы фигурируют в словаре, где эта форма условно переводится на русский язык инфинитивом (например: كَتَبَ — писать, قَرَأَ — читать, أَكَلَ — есть, شَرِبَ — пить и т. п.). В действительности же эти глаголы обозначают, соответственно, «(он) написал, прочитал, съел, выпил», а инфинитива (неопределенной формы) арабский глагол не имеет вообще.
Упражнение 2. Проспрягайте в единственном числе прошедшего времени следующие глаголы:
сидеть | جَلَسَ |
есть | أَكَلَ |
слушать | سَمِعَ |
работать | عَمِلَ |
пить | شَرِبَ |
читать | قَرَأَ |
отправляться | ذَهَبَ |
ломать | كَسَرَ |
Упражнение 3. Образуйте от глаголов из предыдущего упражнения личные формы прошедшего времени, соответствующие следующим личным местоимениям:
١) هى ٢) انتِ ٣) هو ٤) انا ۵) انتَ
Глагольное предложение
Предложение, в котором сказуемое выражено глаголом, называется глагольным предложением.
Глагольное сказуемое обычно ставится перед подлежащим и согласуется с ним в роде и лице (см. также урок 17).
Если подлежащее по смыслу могло бы быть выражено личным местоимением, то оно чаще всего отсутствует, так как такое подлежащее как бы включено в глагол-сказуемое.
В целом в глагольном предложении порядок слов такой: 1) сказуемое, 2) подлежащее, 3) дополнения, 4) обстоятельства. При каждом из этих членов предложения (кроме сказуемого) могут быть определения.
Винительный падеж и трехпадежное склонение
Арабские глаголы, так же как и русские, делятся на переходные и непереходные. Переходными глаголами являются те, которые требуют после себя прямого дополнения, т. е. дополнения в винительном падеже. Прочие глаголы являются непереходными.
В винительном падеже имена принимают окончания [-ан] в неопределенном состоянии и [-а] в определенном состоянии.
Танвинное окончание [-ан] на письме передается сдвоенным значком огласовки [а], который сопровождается добавлением в конце слова немой (непроизносимой) буквы алиф, например:
[фалла̄х̣ан] | فَلَّاحًا |
[буйӯтан] | بُيُوتًا |
[кабӣран] | كَبِيرًا |
Немой алиф не добавляется к словам, оканчивающимся буквой ة (та̄-марбӯта), например:
[фалла̄х̣атан] | فَلَّاحَةً |
[дийакатан] | دِيَكَةً |
[кабӣратан] | كَبِيرَةً |
В арабском языке всего три падежа: именительный, родительный и винительный. Вот таблица склонения имен существительных и прилагательных:
Таблица трехпадежного склонения
Определенное состояние | Неопределенное состояние | Падеж | ||
ед. ч. |
м. р. |
البيتُ الكبيرُ | بيتٌ كبيرٌ | Им. |
البيتِ الكبيرِ | بيتٍ كبيرٍ | Род. | ||
البيتَ الكبيرَ | بيتًا كبيرًا | Вин. | ||
ж. р. |
المدرسةُ الجديدةُ | مدرسةٌ جديدةٌ | Им. | |
المدرسةِ الجديدةِ | مدرسةٍ جديدةٍ | Род. | ||
المدرسةَ الجديدةَ | مدرسةً جديدةً | Вин. | ||
мн. ч. |
البيوتُ الكبيرةُ | بيوتٌ كبيرةٌ | Им. | |
البيوتِ الكبيرةِ | بيوتٍ كبيرةٍ | Род. | ||
البيوتَ الكبيرةَ | بيوتًا كبيرةً | Вин. | ||
الديكةُ الجميلةُ | ديكةٌ جميلةٌ | Им. | ||
الديكةِ الجميلةِ | ديكةٍ جميلةٍ | Род. | ||
الديكةَ الجميلةَ | ديكةً جميلةً | Вин. |
Упражнение 4. Просклоняйте следующие словосочетания в неопределенном и определенном состояниях. (ответы по наведению)
красивое платье | فستان جميل |
легкий урок | درس سهل |
новая тетрадь | دفتر جديد |
прекрасная роза | وردة باهرة |
закрытое окно | نافذة مقفولة |
суданская крестьянка | فلاحة سودانية |
редкие книги | كتب نادرة |
большие государства | دول كبيرة |
немного молока | قليل من الحليب |
много домов | كثير من البيوت |
Примечание. В последних двух сочетаниях склоняется только первое слово, второе же всегда остается в родительном падеже (после предлога).
Васлирование после согласного
Если слово с артиклем следует после слова, оканчивающегося на согласный звук, то для васлирования хамзы к этому согласному добавляется вспомогательный краткий гласный звук [и].
Это приходится делать, в частности, при васлировании после частицы هل (урок 12), после предлога عن (урок 15), а также после глагола 3 лица женского рода ед. числа прошедшего времени, например: قَرَأَتِ ٱلْمُدَرِّسَةُ كِتَابًا عَنِ ٱلْمَسْرَحِ ٱلرُّوسِىِّ (к̣ара’ати-л-мударрисату кита̄бан ‘ани-л-масрах̣и-р-рӯсиййи] — преподавательница прочитала книгу о русском театре.
Исключение из этого правила составляет предлог من, получающий вспомогательный гласный [а], а также местоимения كُمْ، هُمْ، أَنْتُمْ, получающие вспомогательный гласный [у].
Слова к тексту урока 16
читать | ١) قَرَأَ |
писать | ٢) كَتَبَ |
понимать | ٣) فَهِمَ |
работать | ٤) عَمِلَ |
сидеть, садиться | ٥) جَلَسَ |
отправляться, идти | ٦) ذَهَبَ |
есть | ٧) أَكَلَ |
пить | ٨) شَرِبَ |
ломать, разбивать | ٩) كَسَرَ |
слышать | ١٠) سَمِعَ |
вчера (не изменяется) | ١١) أَمْسِ |
иракский | ١٢) عِرَاقِىٌّ |
рабочий | ١٣) عَامِلٌ (عُمَّالٌ) |
работница | ١٤) عَامِلَةٌ (عَامِلَاتٌ) |
далекий | ١٥) بَعِيدٌ |
год | ١٦) سَنَةٌ |
Москва | ١٧) مُوسْكُو |
институт | ١٨) مَعْهَدٌ |
очень (вин. пад.) | ١٩) جِدًّا |
скамья | ٢٠) مَقْعَدٌ |
зал, большая комната | ٢١) قَاعَةٌ (قَاعَاتٌ) |
сегодня (вин. пад.) | ٢٢) أَلْيَوْمَ |
ужин | ٢٣) عَشَاءٌ |
радиопередача, радиовещание | ٢٤) إِذَاعَةٌ (إِذَاعَاتٌ) |
работа | ٢٥) عَمَلٌ (أَعْمَالٌ) |
вопросительная частица | ٢٦) أَ |
после (предлог) | ٢٧) بَعْدَ |
в, к (предлог направления) | ٢٨) إِلَى |
Выражения
после этого | بَعْدَ ذَلِكَ |
домой | إِلَى ٱلْبَيْتِ |
стакан чая | كُوبٌ مِنَ ٱلشَّاىِ |
Пояснения к словам
- أَ — то же, что и هل. Пишется слитно с последующим словом. Употребление частицы أَ перед словом с артиклем нежелательно.
- Предлог إِلَى имеет те же фонетические особенности, что и عَلَى (урок 15).
Упражнение 5. Составьте не менее 10 предложений, употребив слова к тексту урока 16.
Текст урока 16
١) هل قرأت امس درسا عربيا؟ نعم، قرأت درسا عربيا. وهل فهمت الكلمات في هذا الدرس؟ نعم، فهمت الكلمات فيه.
٢) أقرأت كتابا عن العراق؟ نعم، قرأت كتابا عربيا جديدا عن العراق. قرأت في ذلك الكتاب عن الشعب العراقي.
٣) كتبت عاملة عربية من بلد بعيد رسالة الى عاملة روسية. قرأت العاملة الروسية الرسالة منها.
٤) اين عملت المعلمة فى هذه السنة؟ عملت المعلمة في هذه السنة في موسكو. هل عملت في هذا المعهد؟ نعم، عملت فيه.
٥) هل عمل هذا المهندس في المعمل الجديد؟ نعم، عمل فيه. هل المعمل بعيد من المدينة؟ لا، هو قريب جدّا منها.
٦) اين جلس المعلم؟ جلس المعلم على مقعد في القاعة الكبيرة.
٧) أذهبت الى المكتبة اليوم؟ نعم، ذهبت اليها اليوم وقرأت هناك جريدة عربية جديدة وبعد ذلك ذهبت الى البيت.
٨) الى اين ذهب الاستاذ بعد العشاء؟ ذهب بعد العشاء الى المسرح.
٩) ماذا أكلت وماذا شربت؟ أكلت قليلا من اللحم وشربت كوبا من الشاي الحارّ.
١٠) أكل الولد الجبن وشرب الحليب من فنجان جميل جدّا وكسر الفنجان بعد ذلك. وهل الحليب على المائدة الآن؟ نعم، هو عليها.
١١) أسمعت الاناعة عن الكتب الجديدة؟ نعم، سمعت الاناعة عنها.
Упражнение 6. а) Перепишите текст, огласуйте его, переведите, дайте транскрипцию отрывка № 12. б) Сделайте синтаксический анализ отрывка № 2. в) Читайте текст, соблюдая правила васлирования хамзы.
Упражнение 7. Переведите на арабский язык, употребляя прямое дополнение в неопределенном и определенном состоянии (подлежащее в обоих случаях — определенное).
1) Я прочитал книгу. 2) Ты прочитал книгу. 3) Ты прочитала книгу. 4) Он прочитал книгу. 5) Она прочитала книгу об Ираке. 6) Я написал письмо. 7) Ты написал письмо. 8) Ты написала письмо преподавателю. 9) Инженер написал письмо о заводе. 10) Крестьянка написала письмо. 11) Ученик понял урок. 12) Ученица поняла урок. 13) Ты понял урок? 14) Ты поняла урок? 15) Кто работал на заводе? 16) Где работала инженер (женщина)? 17) Я сел на скамью с преподавателем. 18) Работница села на скамью. 19) Товарищ пошел в библиотеку. 20) Куда ты пошел? 21) Что ты ела, и что ты пила? 22) Кто разбил стакан? 23) Ты слышала радиопередачу? 24) Да, я слышала радиопередачу о новых книгах.