Изучаем болгарский язык с нуля! |
Неожиданные открытия и тайны болгарского языка
Немного повседневного болгарского и современного интернет-сленга
В болгарском языке есть целый ряд глаголов, которые используются в повседневной речи, но на наш взгляд выглядят забавными, если не сказать двусмысленными. Тем не менее, их надо знать, чтобы понимать, о чем идет речь, например:
1. Пу́кам / пукна – многозначный глагол, синоним – разрывать, выходить за рамки, досаждать, (не пукам – не волновать)
- Мо́ята ко́тка вси́чко ми пра́ви напу́к.
Моя кошка всё мне делает назло. - Не ми пу́ка изо́бщо, че котара́кът спи по цял ден.
Мне абсолютно всё равно, что мой кот целыми днями спит. - Напра́во пу́кам от яд.
Я прямо лопнуть готов(а) от злости. - Загря́вам ца́ревица да си напра́вя пу́канки.
Я нагреваю кукурузу, чтобы сделать попкорн. - По те́нджера се появи́ха пукнати́ни.
На кастрюле появились трещины. - Щях да пу́кна от яд.
Чуть не лопнула от злости.
2. Зя́пам – смотреть на что-то, открыв рот, быть зевакой.
Оби́чам да зя́пам хо́рата. Всъ́щност и хо́рата оби́чат да зя́пат дру́гите. Са́мо че вси́чки го пра́вят ня́как тайно от оста́налите. И в това́ е ча́ра на зя́пането.
Я люблю рассматривать людей. В сущности и люди любят смотреть друг на друга. Только все это делают тайно от остальных. И в этом и есть очарование ротозейства.
3. Пи́пам/пи́пна – трогать/тронуть. Чаще всего используется в повелительном наклоненни, особенно на табличках в музеях или в опасных местах:
- Не пи́пайте!
Не трогайте! - Не пи́пай, опа́сно за живо́та!
Не прикасайся, опасно для жизни! - Вси́чко е изпи́пано.
Всё сделано по высшему классу. - Пипни́ ми че́лото да ви́диш, дали́ и́ма температу́ра.
Потрогай мне лоб, есть ли температура.
4. Цу́нкам – чмокать, целовать – обычно используется в письмах по интернету вместо обычного смайлика.
Цу́нкам те сто пъти.
Целую тебя сто раз!
5. Хъ́ркам – храпеть – не хъ́ркай – не храпи!
6. Ма́мям – обманывать; изма́мя – обмануть.
Ви́наги ме ма́мят в магази́на: или ре́сто не връ́щат, или непра́вилна сме́тка да́ват.
Постоянно меня обманывают в магазине: или сдачу не возвращают, или неправильный счет дадут.
Изма́мник – обманщик
7. Пи́сна ми – надоело
Това́ ми пи́сна.
Это мне надоело.
Не ти ли пи́сна да си пра́виш на глупак?
Тебе не надоело делать из себя дурака?
8. Тру́пам – копить, собирать что-то, наваливать друг на друга.
Ако́ и́скаш да си ку́пиш кола́, тря́бва да тру́паш пари́.
Если ты хочешь купить машину, надо накопить денег.
Натру́пан о́пит ви́наги е поле́зен за нача́лото на не́що серио́зно.
Накопленный опыт всегда полезен для начала чего-то серьезного.
9. Успе́я / успя́вам – успеть/успевать
Казалось бы, глагол понятный и к чему говорить о каких-то особенностях. На самом деле очень часто он используется и в предложениях, когда надо сказать – смог/не смог. Например:
Ня́ма да у́спея да ти помо́гна, защо́то да́дох вси́чки пари́ на за́ем.
Я не смогу тебе помочь, потому что все деньги отдал в долг.
Ни́кога ня́ма да у́спееш в живо́та, ако́ не се уважа́ваш.
Ты никогда не сможешь достичь чего-то в жизни, если не будешь себя уважать.
10. Ка́рам – глагол, знакомый нам по первым урокам:
Ка́рам кола́ – водить автомобиль
Ка́рам колело́ (велосипед) – ездить на велосипеде
Ка́рам ски – кататься на лыжах.
Но!
Ка́рам се – ругаться:
Той оби́ча да се ка́ра, про́сто е ня́какъв енерги́ен вампи́р!
Он любит ругаться, просто какой-то энергетический вампир!
И посмотрите, как интересно изменяется этот глагол, если у него появляются различные приставки:
Зака́рам – отвезти, довезти: мо́ля, зака́рай ни до га́рата (пожалуйста, отвези нас до вокзала)
Докарам - привезти: Дока́рах кола́та при вас на ремо́нт (я привез к вам машину для ремонта); довести до чего-то неприятного: Стре́сът дока́ра до але́ргия (стресс доводит до аллергии).
Прека́рам – проводить отпуск, каникулы: Мно́го ху́баво прека́рах о́тпуска си на море́ (чудесно я провел/а свой отпуск на море).
Ска́рам се – переругаться вдрызг, утроить скандал. Тя вче́ра се скара́ с нача́лника и днес оча́ква после́дствия (она вчера разругалась с начальником и сегодня ожидает последствия).
Вка́рам – установить (программу в компьютер): Вка́рам но́ва програ́ма; забить (гол): Роналду обеща́ да вка́ра побе́дния гол.
11. Викам – по сути дела, первоначальное значение глагола – звать, кричать, произносить что-то громко, Но!
Нет пределов совершенству современного языка, поэтому сейчас этот глагол используется в разговорной речи в таком виде:
Разка́зах й вси́чко, а тя ми ви́ка: не мо́же да бъ́де! А аз ви́кам: мо́же! И о́ще как!
Я рассказала ей всё, а она мне говорит – не может быть. А ей говорю: может! И еще как может!
Кроме этого, когда кто-то звонит по телефону, обычно просит:
Изви́кайте, ако́ о́бичате, г-н Петров.
Позовите, будьте любезны, г-на Петрова.
Или когда вызывают доктора из поликлиники:
Ви́кам ле́каря мно́го ря́дко. Стара́я се да си леку́вам самостоя́телно с би́лки.
Я вызываю доктора очень редко. Стараюсь лечиться самостоятельно лекарственными травами.
12. Сло́жа/сла́гам – положить/класть (могут быть и возвратными глаголами с частицей «се»)
И казалось бы, на этом можно остановиться, потому что и так понятно по смыслу, что этот глагол может быть многозначным (положить книгу на место; положить жизнь за Родину; положить глаз на чужое добро; положить кошелек в сумку и т.п.)
Но!
В болгарском языке этот глагол может означать и следующие действия:
сложи́ си то́плото я́ке, навън е студе́но. (надень теплую куртку, на улице холодно);
сложи́ си ле́тните обу́вки, нали́ сега́ е ля́то (обуй босоножки, ведь сейчас лето);
след карто́фи в су́па се сла́га зе́ле (после картошки в суп добавляется капуста);
на ма́сата сла́гат чини́и и ча́ши за уи́ски (на стол ставят тарелки и бокалы для виски);
сла́гам дърва́ в о́гъня (бросаю дрова в огонь);
за съжале́ние вси́чко се сло́жи неблагоприя́тно (к сожалению, всё сложилось неблагоприятно).
13. Ца́пам, заца́пам, ца́пна
Похоже, на наше – цап-царап, но на самом деле, этот глагол означает – пачкать, запачкать и даже опозорить, как наше «замазать».
Де́цата са заца́пани от масти́лото.
Дети перепачканы чернилами.
Той се блъсна в мен и ме изца́па ця́лата с ке́тчуп.
Он «впилился» в меня и всю меня перепачкал кетчупом.
14. Нава́ксвам-нава́ксам – наверстать упущенное, стараться достичь что-то ускользающее.
Живя́х без да се забеля́звам живо́та и сега́ нава́ксвам пропу́снато.
Жил, не замечая жизни, и теперь наверстываю упущенное.
Словечки:
1. Задръ́стване – транспортная пробка.
Извиня́вай, не мо́га да до́йда навре́ме, попа́днахме в голя́мо задръ́стване.
Извини, не могу приехать вовремя, мы попали в большую пробку.
2. Добре́ дошъ́л (добре́ дошл́и) – такие слова обычно говорят хозяева гостям при встрече (добро пожаловать!)
– Добре́ зава́рил(и) – и так отвечают гости (переводится примерно так: приятно, что мы застали вас дома).
Интересно другое значение причастия, образованного от этого глагола. Например: зава́рена дъщеря́. Прямой перевод: дочь, которая уже была раньше. Немного странно звучит, но на самом деле это – падчерица, то есть дочь новой жены.
3. Кеф – кайф, хорошо, приятно.
Кеф е да и́маш мно́го прия́тели и е ко́фти, кога́то ня́маш ни́то еди́н, с ко́йто би и́скал да се споде́лиш не́що.
Замечательно, когда у тебя много друзей и ужасно, когда нет вообще ни одного, с которым хотелось бы чем-то поделиться.
4. Ко́фти – плохо, некомфортно.
И ля́тото си и́ма ко́фти страни́ – поня́кога получа́ваш тен тип „прегоря́ла фили́я” .
И у лета есть свои неприятные стороны – иногда получаешь загар типа „сгоревшая булочка“.
5. Го́тино – хорошо, прикольно.
Го́тино моми́че – красивая девушка
6. Я́ко – прикольно, интересно, креативно.
7. Гаф – неприятный случай, скандал, горькая ошибка.
Концертът на еди́н прочу́т певе́ц се запо́чва с еди́н ужа́сен гаф. Объ́ркали и́мето му с о́нзи, ко́йто ве́че е почи́нал.
Концерт известного певца начался с ужасного скандала. Перепутали его имя с тем, кто уже умер.
8. Блян – мысленный образ чего-то прекрасного, сильное желание, мечта, идеал, воздушные замки и даже – галлюцинации (обычно в поэзии).
И для хорошего настроения еще одна история про кошек:
Текст-диалог «Котки и панди»
Сре́щат се две ко́тки. Една́та пи́та дру́гата:
— Отда́вно не сме се видя́ли. Как си?
— Ама́ добре́. Зна́еш ли новина́? В на́шия зоопа́рк са дока́рали две па́нди от Китай. Ти видя́ ли тях? Ка́зват, че са били́ мно́го заба́вни.
— Па́ндите? Боже, откъде́ накъде́? Аз понача́ло не оби́чам ме́чките!
— Бре, бре! А аз че́тох, че те не са и́стинските ме́чки, а ено́ти, кои́то пора́снали и по́чнали да яда́т бамбу́к, тъй като́ са мързели́ви и не и́скат да тъ́рсят дру́га храна́, коя́то между́ дру́гото и бя́га!
— Ти си пък! Добре́, дай да хо́дим до зоопа́рка и да ви́дим, какво́ е това́ живо́тно.
— Добре́! Осве́н че и пари́ не ни тря́бват, така́ ще се промъ́кнем.
...
— И какво́? Наи́стина яда́т като́ лу́ди, но ни́то ти́чат, ни́то се търка́лят. Ни́как не си прили́чат на ено́тите. И кой изми́слил та́зи глу́пост?
— А знае́ш, какво́ ка́за еди́н кита́ец, ко́йто бе́ше до нас?
— Какво́?
— Той ка́за, че па́ндите прили́чат на ко́тки по очи́те си! И че съ́що така́ ми́ли и гальо́вни. А? Така́ че, ако́ по́чнем да се ро́вим, ще наме́рим ня́каква родни́нска връ́зка. Как ми́слиш?
— Да. Та́зи иде́я ми харе́сва! А́йде да си поче́рпим с две ча́шки мля́ко, че наме́рихме то́лкова интере́сна родни́на!
Давайте поговорим об именах. Известно, что Болгария - православная страна, то есть христианство пришло из Византии, другими словами – из Греции, но, в отличие от нас, они до сих пор дают детям чисто славянские имена, а не греческие, как это принято по традиции в России. Вы помните, что раньше, в прежние времена, у нас просто открывали «святцы», где каждому дню и месяцу соответствовали имена православных святых, и нарекали ребенка согласно дате его рождения Авдотьей, Глафирой, Александром, Георгием, Ириной, Галиной, Софией...
А болгары до сих, несмотря на моду и «веяния времени», дают детям очень трогательные и милые имена: Цветан, Пламен, Огнян, Искрен, Снежана, Росица, Липа, Калинка (божья коровка), Детели́на (клевер), Темену́жка (фиалка), Милка и т.п.
Еще они очень любят сокращать имена и получается вот что: Мария – Мими, Диана – Диди, Цветанка – Цеца. А имена Ваня и Петя (Пепи) – женские. Однако, Иван, Петър – мужские, но и они сокращаются и звучат, как Ванчо, Петко, а также Георги – Гошо, Гошко, Тодор – Тошко, Александър – Сашко и т.п. Вы заметили, что суффикс «к» в болгарских именах не даёт такого уничижительного смысла имени, как у нас, поэтому, если вам скажут Наташка, Галка, Ирка, то это всего лишь попытка ласково изменить ваше имя и по-русски будет аналогично нашим: Наташечка, Галочка, Иришка...
А теперь немножко о самой Болгарии.
Страна находится на юго-востоке Европы, на Балканском полуострове. Болгария имеет общую границу с пятью странами. На севере, по Дунаю, проходит граница с Румынией, на юге - с Турцией и Грецией, на западе - с Сербией и Македонией. На востоке омывается водами Черного моря.
Площадь Болгарии 110993 кв. км. Более половины территории страны покрыто горами: Балканские горы пересекают страну с северо-запада до Черного моря и формируют водораздел между рекой Дунай и Эгейским морем. На юге лежат Родопские горы, по которым проходит граница с Грецией. На юго-западе Болгарии – Рильские горы, где расположена высочайшая точка страны - гора Мусала (2925 м). Главная река Болгарии - Дунай, притоками которого являются Искыр и Янтра. Другие важные реки - Марица, Струма, Камчия. Столица – София.
По данным переписи в 2016 году, в Болгарии проживало 7 101 859 человек, из них – этнические болгары примерно 77 процентов, турки – 8 процентов, цыгане около 4,5, а кроме этого – молдаване, украинцы, русские, белорусы, армяне, евреи, сербы, греки, румыны и другие народности. Наиболее крупные города: Пловдив, Плевен, Шумен, Габрово, Стара Загора, Варна, Бургас.