Изучаем болгарский язык с нуля!
Урок 13


Возвратные глаголы

Еще хочу подчеркнуть одну особенность: в болгарском языке очень много глаголов, и это одно из самых сложных моментов в изучении языка. Некоторые глаголы, правда, похожи на русские, но сохраняется только смысл, а написание и спряжение (то есть изменение по лицам и временам) совершенно другое.

Глагол в первом лице единственного числа обозначает одновременно и действие с обозначением формы «я» (аз), и так называемую неопределенную форму – и это самое главное, что надо запомнить очень хорошо. Например: хожу = ходить, живу = жить, жду = ждать и т.п.

Посмотрите внимательно на таблицу и, может быть, всё станет яснее:

Единственное число

Аз се разхо́ждам (гуляю/гулять)
Ти се рахо́ждаш (ты гуляешь)
Той, тя се рахо́жда (он, она гуляет)

Множественное число

Ние се разхо́ждаме (мы гуляем)
Вие се разхо́ждате (вы гуляете)
Те се разхо́ждат (они гуляют)

Теперь о такой форме, как возвратный глагол. В названии нет ничего таинственного и не надо вспоминать уроки русского языка в первом классе. У нас возвратный глагол означает форму с частицей «ся, сь» в окончании, например: встречаться, встречаюсь, смеяться, смеюсь и т.д.

И как мы уже говорили, в болгарском языке эта ловкая частица «се» прыгает туда-сюда:

Аз се казвам Владимир Петрович.
Казвам се Владимир Петрович.

По-русски это звучит, как «меня зовут Владимир Петрович». Но на самом деле прямое значение глагола: я называюсь Владимир Петрович.

Частица «–се» в болгарском может стоять перед глаголом, если есть перед ним какое-либо слово. В данном случае местоимение «аз».

Если же предложение начинается с возвратного глагола, то эта прыгучая частица устремляется в конец этого глагола. Например:

Той се ра́два на писмо́ (он радуется письму)
Ра́два се на прия́тен ра́зговор (радуется приятному разговору)

Примечание (забележка): Глагол разби́рам и наречие разби́ра се – не являются родными братьями, хоть и похожи по звучанию.

Разби́рам – понимать, понимаю
Разби́ра се – конечно, естественно

Спряжение возвратных глаголов

«обличам се» - одеваться

Положительная форма

Аз се обли́чам
Ти се обли́чаш
Той/тя се обли́ча
Ние се обли́чаме
Вие се обли́чате
Те се обли́чат

Вопросительная форма

Аз обли́чам ли се?
Ти обли́чаш ли се?
Той/тя обли́ча ли се?
Ние обли́чаме ли се?
Вие обли́чате ли се?
Те обли́чат ли се?

Отрицательная форма

Аз не се обли́чам
Ти не се обли́чаш
Той/тя не се обли́ча
Ние не се обли́чаме
Вие не се обли́чате
Те не се обли́чат

Из таблицы видно, что частица «ли» в вопросительном предложении вклинивается между глаголом и частицей «се», и это легко запомнить, поэтому вы можете сами задать любые вопросы, используя это нетрудное правило.

Положение отрицательной частицы «не» также не вызывает никакого удивления, потому что она есть и в русском языке и всегда стоит перед глаголом. То, что в болгарском языке после «не» вдруг появляется «се» не должно вас смущать, мы ведь уже говорили, что эта частица ставится перед глаголом, если предложение не начинается с этого глагола.

Наиболее употребительные возвратные глаголы:

  1. Нами́рам се (нахожусь/находиться)
  2. Сме́я се (смеюсь/смеяться)
  3. Връ́щам се (возвращаюсь/возвращаться)
  4. Ка́звам се (меня зовут/называться)
  5. Оба́ждам се (звоню/звонить по телефону)
  6. Ка́ня се (собираюсь/собираться что-то сделать)
  7. Къ́пя се (/купаюсь/купаться)
  8. Разхо́ждам се (гуляю/гулять-прогуливаться)
  9. Обли́чам се (одеваюсь/одеваться)
  10. Събли́чам се (раздеваюсь/раздеваться)

Напоминалка: в болгарском языке нет привычной нам неопределенной формы глаголов-что делать/что сделать (например: ходить, смотреть, купаться и т.п.). Её можно создать специально, но в данном случае речь не об этом. Глагол определяется по 1-му лицу, поэтому в скобках дан перевод для первого лица и как неопределённая форма глагола.

Интересные подробности и неожиданные открытия:

Глагол «стру́ва» - переводится как «сто́ить». Первый вопрос, который запоминают все туристы, приезжая в Болгарию, «Ко́лко стру́ва?» - «Сколько стоит?»

Но! Есть такое выражение «Струва ми се» - и как только появляется возвратная частица «-се», то меняется смысл глагола, и получается неожиданное «Мне кажется». (В данном предложении «ми» - краткое местоимение «мне», об этом мы поговорим позже)

Шегу́вам сешутить, в болгарском языке возвратный, а у нас – нет.

Състоя́ се (чаще - състои́ се) – состоять, например: апартаме́нтът се сътои́ от три ста́и. (квартира состоит из трех комнат)

Упражнение 1.
Переведите предложения с болгарского на русский:

  1. Къде́ се нами́раш?
  2. Нали́ не се сърдиш?
  3. С Лариса ли се разхо́ждаш?
  4. Какво́ се обли́чаш?
  5. Ключ

  6. Аз се гри́жа за дете́.
  7. Кола́та се зав́ива пред бло́ка.
  8. Тя се учу́два от пода́ръка.
  9. Те се страху́ват от нача́лника.
  10. Ни́е се въмуща́ваме от закъсне́ние на автобу́са.
  11. Той ви́наги се шегу́ва глу́паво.

Ключ

Слова для упражнения:

Къде́ – где
Нали́ – ведь
Какво́ – что
Гри́жа се – заботиться-забочусь
Зави́ва се – поворачивает/заворачивает
Блок – дом.
Учу́двам се – удивляется (она)
Страху́ват се – боятся (они)
Закъсне́ние – опоздание
Ви́наги – всегда

Текст-диалог «Покана за пътуване до Москва»

— Наташа, здраве́й!
— А, Го́шо, ти ли си? Слу́шам те. С какво́ и́скаш да ме зара́дваш?
— Аз си спо́мних, че ти оби́чаш карти́ните на Айвазовски и и́скам да те пока́ня в Москва на голя́мата му изло́жба. Ти те́зи дни свобо́дна ли си?
— Ама́, с ни́що серио́зно не се занима́вам, бро́дирам от време на вре́ме и се разхо́ждам с ку́чето из па́рка.перевод текста
— А! Ку́чето ли се появи́? Откога́?
— Подари́ха го на мо́я брат, но го мързи́ да се гри́жи за ма́лкото, Сергей са́мо игра́е с не́го и му купу́ва храна́.
— Зна́чи ня́ма да хо́диш с мен до Москва?
— Е, защо́ пък да не хо́дя?! Бра́тчето ве́че е на 18 годи́ни и споко́йно мо́же и сам да хо́ди на разхо́дки. А за ко́лко дни ще пъту́ваме?
— У́тре е съ́бота, към кра́я на неде́ля ще се въ́рнем. Ста́ва ли?перевод текста
— Разби́ра се! А биле́тите как ще ги ку́пиш?
— Че́стно ка́зано аз ве́че ги ку́пих. Не знам защо́, но бях си́гурен, че ти се съгласи́ш. Съ́рдиш ли се на мен?
— Ммм... ти пък прекале́но си самонаде́ян, но аз не се съ́рдя. Айвазовски надхвъ́рля вси́чко!
— Добре́, у́тре в 8 часа́ съм при теб! Стя́гай бага́жа, ама не взи́май мно́го дре́хи, нали́ ня́ма да хо́дим на при́ем при англи́йската крали́ца!
перевод текста — Разбра́х! Ще си взе́ма са́мо три дъ́лги официа́лни ро́кли и ня́колко моде́рни костю́ма. До у́тре!

Виц (анекдот)

Гово́рещото ку́че
Говорящая собака
Еди́н чове́к и́мал ку́че, кое́то гово́ри. Веднъ́ж той реши́л да пока́же спосо́бностите му в кръ́чмата и предвари́телно се хва́нал на бас с вси́чки, че ще им доведе́ гово́рящо ку́че. Пе́сът оба́че са́мо ръмжи́.
У одного человека была собака, которая умела говорить. Однажды он решил показать её способности в корчме и заранее поспорил со всеми, что приведет к ним говорящую собаку. Однако пёс только рычал.
— Ти ме разори́! - ка́ра му се чове́кът по обра́тния път. — Защо́ мълча́? Ку́чето:
— Ты меня разорил! - стал на неё ругаться хозяин на обратном пути. — Почему ты молчала?
— Сти́га де! Предста́вяш ли си ко́лко ще спече́лим у́тре ве́чер, кога́то ще по́чна да гово́ря?
— Да перестань ты! Представляешь, сколько мы выиграем завтра вечером, когда я начну говорить?