Изучаем болгарский язык с нуля! |
Возвратные глаголы
Еще хочу подчеркнуть одну особенность: в болгарском языке очень много глаголов, и это одно из самых сложных моментов в изучении языка. Некоторые глаголы, правда, похожи на русские, но сохраняется только смысл, а написание и спряжение (то есть изменение по лицам и временам) совершенно другое.
Глагол в первом лице единственного числа обозначает одновременно и действие с обозначением формы «я» (аз), и так называемую неопределенную форму – и это самое главное, что надо запомнить очень хорошо. Например: хожу = ходить, живу = жить, жду = ждать и т.п.
Посмотрите внимательно на таблицу и, может быть, всё станет яснее:
Единственное число
Аз се разхо́ждам (гуляю/гулять)
Ти се разхо́ждаш (ты гуляешь)
Той, тя се разхо́жда (он, она гуляет)
Множественное число
Ние се разхо́ждаме (мы гуляем)
Вие се разхо́ждате (вы гуляете)
Те се разхо́ждат (они гуляют)
Теперь о такой форме, как возвратный глагол. В названии нет ничего таинственного и не надо вспоминать уроки русского языка в первом классе. У нас возвратный глагол означает форму с частицей «ся, сь» в окончании, например: встречаться, встречаюсь, смеяться, смеюсь и т.д.
И как мы уже говорили, в болгарском языке эта ловкая частица «се» прыгает туда-сюда:
Аз се казвам Владимир Петрович.
Казвам се Владимир Петрович.
По-русски это звучит, как «меня зовут Владимир Петрович». Но на самом деле прямое значение глагола: я называюсь Владимир Петрович.
Частица «–се» в болгарском может стоять перед глаголом, если есть перед ним какое-либо слово. В данном случае местоимение «аз».
Если же предложение начинается с возвратного глагола, то эта прыгучая частица устремляется в конец этого глагола. Например:
Той се ра́два на писмо́ (он радуется письму)
Ра́два се на прия́тен ра́зговор (радуется приятному разговору)
Примечание (забележка): Глагол разби́рам и наречие разби́ра се – не являются родными братьями, хоть и похожи по звучанию.
Разби́рам – понимать, понимаю
Разби́ра се – конечно, естественно
Спряжение возвратных глаголов
«обличам се» - одеваться
Положительная форма
Аз се обли́чам
Ти се обли́чаш
Той/тя се обли́ча
Ние се обли́чаме
Вие се обли́чате
Те се обли́чат
Вопросительная форма
Аз обли́чам ли се?
Ти обли́чаш ли се?
Той/тя обли́ча ли се?
Ние обли́чаме ли се?
Вие обли́чате ли се?
Те обли́чат ли се?
Отрицательная форма
Аз не се обли́чам
Ти не се обли́чаш
Той/тя не се обли́ча
Ние не се обли́чаме
Вие не се обли́чате
Те не се обли́чат
Из таблицы видно, что частица «ли» в вопросительном предложении вклинивается между глаголом и частицей «се», и это легко запомнить, поэтому вы можете сами задать любые вопросы, используя это нетрудное правило.
Положение отрицательной частицы «не» также не вызывает никакого удивления, потому что она есть и в русском языке и всегда стоит перед глаголом. То, что в болгарском языке после «не» вдруг появляется «се» не должно вас смущать, мы ведь уже говорили, что эта частица ставится перед глаголом, если предложение не начинается с этого глагола.
Наиболее употребительные возвратные глаголы:
- Нами́рам се (нахожусь/находиться)
- Сме́я се (смеюсь/смеяться)
- Връ́щам се (возвращаюсь/возвращаться)
- Ка́звам се (меня зовут/называться)
- Оба́ждам се (звоню/звонить по телефону)
- Ка́ня се (собираюсь/собираться что-то сделать)
- Къ́пя се (/купаюсь/купаться)
- Разхо́ждам се (гуляю/гулять-прогуливаться)
- Обли́чам се (одеваюсь/одеваться)
- Събли́чам се (раздеваюсь/раздеваться)
Напоминалка: в болгарском языке нет привычной нам неопределенной формы глаголов-что делать/что сделать (например: ходить, смотреть, купаться и т.п.). Её можно создать специально, но в данном случае речь не об этом. Глагол определяется по 1-му лицу, поэтому в скобках дан перевод для первого лица и как неопределённая форма глагола.
Интересные подробности и неожиданные открытия:
Глагол «стру́ва» - переводится как «сто́ить». Первый вопрос, который запоминают все туристы, приезжая в Болгарию, «Ко́лко стру́ва?» - «Сколько стоит?»
Но! Есть такое выражение «Струва ми се» - и как только появляется возвратная частица «-се», то меняется смысл глагола, и получается неожиданное «Мне кажется». (В данном предложении «ми» - краткое местоимение «мне», об этом мы поговорим позже)
Шегу́вам се – шутить, в болгарском языке возвратный, а у нас – нет.
Състоя́ се (чаще - състои́ се) – состоять, например: апартаме́нтът се състои́ от три ста́и. (квартира состоит из трех комнат)
Упражнение 1.
Переведите предложения с болгарского на русский:
- Къде́ се нами́раш?
- Нали́ не се сърдиш?
- С Лариса ли се разхо́ждаш?
- Какво́ се обли́чаш?
- Аз се гри́жа за дете́.
- Кола́та се зав́ива пред бло́ка.
- Тя се учу́два от пода́ръка.
- Те се страху́ват от нача́лника.
- Ни́е се въмуща́ваме от закъсне́ние на автобу́са.
- Той ви́наги се шегу́ва глу́паво.
Слова для упражнения:
Къде́ – где
Нали́ – ведь
Какво́ – что
Гри́жа се – заботиться-забочусь
Зави́ва се – поворачивает/заворачивает
Блок – дом.
Учу́двам се – удивляется (она)
Страху́ват се – боятся (они)
Закъсне́ние – опоздание
Ви́наги – всегда
Текст-диалог «Покана за пътуване до Москва»
— Наташа, здраве́й!
— А, Го́шо, ти ли си? Слу́шам те. С какво́ и́скаш да ме зара́дваш?
— Аз си спо́мних, че ти оби́чаш карти́ните на Айвазовски и и́скам да те пока́ня в Москва на голя́мата му изло́жба. Ти те́зи дни свобо́дна ли си?
— Ама́, с ни́що серио́зно не се занима́вам, бро́дирам от време на вре́ме и се разхо́ждам с ку́чето из па́рка.
— А! Ку́чето ли се появи́? Откога́?
— Подари́ха го на мо́я брат, но го мързи́ да се гри́жи за ма́лкото, Сергей са́мо игра́е с не́го и му купу́ва храна́.
— Зна́чи ня́ма да хо́диш с мен до Москва?
— Е, защо́ пък да не хо́дя?! Бра́тчето ве́че е на 18 годи́ни и споко́йно мо́же и сам да хо́ди на разхо́дки. А за ко́лко дни ще пъту́ваме?
— У́тре е съ́бота, към кра́я на неде́ля ще се въ́рнем. Ста́ва ли?
— Разби́ра се! А биле́тите как ще ги ку́пиш?
— Че́стно ка́зано аз ве́че ги ку́пих. Не знам защо́, но бях си́гурен, че ти се съгласи́ш. Съ́рдиш ли се на мен?
— Ммм... ти пък прекале́но си самонаде́ян, но аз не се съ́рдя. Айвазовски надхвъ́рля вси́чко!
— Добре́, у́тре в 8 часа́ съм при теб! Стя́гай бага́жа, ама не взи́май мно́го дре́хи, нали́ ня́ма да хо́дим на при́ем при англи́йската крали́ца!
— Разбра́х! Ще си взе́ма са́мо три дъ́лги официа́лни ро́кли и ня́колко моде́рни костю́ма. До у́тре!
Виц (анекдот)