Изучаем китайский язык с нуля! |
Начиная с этого урока убедитесь, что вы умеете читать иероглифы, а не только транскрипцию. Транскрипция не будет постоянно. Поэтому, чтобы у вас не было "ломки" после того, когда она исчезнет, готовьтесь уже сейчас.
Семья. Счет до 100. Количество
你们家有几口人
Nǐmen jiā yǒu jǐ kǒu rén
(一)
Аудио 1:
Аудио 2:
林娜:
这是不是你们家的照片?
Lín Nà:
Zhè shì bu shì nǐmen jiā de zhàopiàn?
王小云:
是啊。
Wáng Xiǎoyún:
Shì a.
林娜:
我看一下。你们家有几口人?
Lín Nà:
Wǒ kàn yíxià. Nǐmen jiā yǒu jǐ kǒu rén?
王小云:
我们家有四口人。这是我爸爸、我妈妈、这是我哥哥和我。你们家呢?
Wáng Xiǎoyún:
Wǒmen jiā yǒu sì kǒu rén. Zhè shì wǒ bàba, wǒ māma, zhè shì wǒ gēge hé wǒ. Nǐmen jiā ne?
林娜:
我有妈妈、有一个姐姐和两个弟弟。我们家一共有六口人。
Lín Nà:
Wǒ yǒu māma, yǒu yí ge jiějie hé liǎng ge dìdi. Wǒmen jiā yígòng yǒu liù kǒu rén.
王小云:
这是五口人、还有谁?
Wáng Xiǎoyún:
Zhè shì wǔ kǒu rén, hái yǒu shéi?
林娜:
还有贝贝。
Lín Nà:
Hái yǒu Bèibei.
王小云:
贝贝是你妹妹吗?
Wáng Xiǎoyún:
Bèibei shì nǐ mèimei ma?
林娜:
不、贝贝是我的小狗。
Lín Nà:
Bù, Bèibei shì wǒ de xiǎo gǒu.
王小云:
小狗也是一口人吗?
Wáng Xiǎoyún:
Xiǎo gǒu yě shì yì kǒu rén ma?
林娜:
贝贝是我们的好朋友、当然是我们家的人。我有一张贝贝的照片、你看。
Lín Nà:
Bèibei shì wǒmen de hǎo péngyou, dāngrán shì wǒmen jiā de rén. Wǒ yǒu yì zhāng Bèibei de zhàopiàn, nǐ kàn.
王小云:
真可爱。
Wáng Xiǎoyún:
Zhēn kě’ài.
林娜:
你们家有小狗吗?
Lín Nà:
Nǐmen jiā yǒu xiǎo gǒu ma?
王小云:
我们家没有小狗。林娜、你有没有男朋友?
Wáng Xiǎoyún:
Wǒmen jiā méiyǒu xiǎo gǒu. Lín Nà, nǐ yǒu méiyǒu nán péngyou?
林娜:
我有男朋友。
Lín Nà:
Wǒ yǒu nán péngyou.
王小云:
他做什么工作?
Wáng Xiǎoyún:
Tā zuò shénme gōngzuò?
林娜:
他是医生。
Lín Nà:
Tā shì yīshēng.
生词 Новые слова
- 家 (сущ.) jiā семья; дом 我们家、你们家、他们家
- 几 (воп. мест.) jǐ сколько
- 口 (сч. сл.) kǒu счётное слово для количества членов семьи 几口人、五口人
- 照片 (сущ.) zhàopiàn фотография 我的照片、我们家的照片
- 和 (союз) hé и 爸爸和妈妈、哥哥和我、你和他
- 个 (сч. сл.) gè счётное слово для общего употребления 几个弟弟、一个朋友、五个医生、七个学院、几个系
- 姐姐 (сущ.) jiějie старшая сестра
- 两 (числ.) liǎng два; пара 两口人、两个姐姐、两个老师、两个系
- 弟弟 (сущ.) dìdi младший брат
- 还 (нар.) hái ещё 还有、还要、还认识、还介绍、还学习
- 一共 (нар.) yígòng всего; в итоге 一共有六口人
- 妹妹 (сущ.) mèimei младшая сестра
- 小 (прил.) xiǎo маленький 小弟弟、小妹妹
- 狗 (сущ.) gǒu собака 小狗、我的小狗
- 张 (сч. сл.) zhāng счётное слово для плоских и тонких предметов 两张照片、一张名片
- 当然 (нар.) dāngrán конечно 当然是、当然去
- 真 (прил.) zhēn настоящий; подлинный 真的、真忙、真高兴、真有意思
- 可爱 (прил.) kě’ài милый 真可爱、可爱的贝贝、可爱的照片
爱 (гл.) ài любить 爱爸爸、爱妈妈、爱弟弟妹妹 - 没 (нар.) méi не 没有
(不有) - 男 (прил.) nán мужской 男朋友、男学生、男老师
- 做 (гл.) zuò делать
- 工作 (гл./сущ.) gōngzuò работать; работа 工作一年;他的工作、做什么工作
- 王小云 (собств.) Wáng Xiǎoyún Ван Сяоюнь (имя китайской студентки)
- 贝贝 (собств.) Bèibei (имя собаки)
(二)
Аудио 1:
Аудио 2:
林娜:
语言学院大不大?
Lín Nà:
Yǔyán Xuéyuàn dà bu dà?
王小云:
不太大。
Wáng Xiǎoyún:
Bú tài dà.
林娜:
语言学院有多少个系?
Lín Nà:
Yǔyán Xuěyuàn yǒu duōshao ge xì?
王小云:
有十二个系。
Wáng Xiǎoyún:
Yǒu shí’èr ge xì.
林娜:
你喜欢你们外语系吗?
Lín Nà:
Nǐ xǐhuan nǐmen Wàiyǔ xì ma?
王小云:
我很喜欢外语系。
Wáng Xiǎoyún:
Wǒ hěn xǐhuan Wàiyǔ xì.
林娜:
你们外语系有多少老师?
Lín Nà:
Nǐmen Wàiyǔ xì yǒu duōshao lǎoshī?
王小云:
外语系有二十八个中国老师、十一个外国老师。你们系呢?
Wáng Xiǎoyún:
Wàiyǔ xì yǒu èrshíbā ge Zhōngguó lǎoshī, shíyī ge wàiguó lǎoshī. Nǐmen xì ne?
林娜:
我们汉语系很大。我们系的老师也很多、有一百个。他们都是中国人。我们系没有外国老师。
Lín Nà:
Wǒmen Hànyǔ xì hěn dà. Wǒmen xì de lǎoshī yě hěn duō, yǒu yìbǎi ge. Tāmen dōu shì Zhōngguó rén. Wǒmen xì méiyǒu wàiguó lǎoshī.
生词 Новые слова
- 大 (прил.) dà большой 大照片、大学院
- 多少 (вопр. мест.) duōshao сколько 多少人、多少教授
多 (прил.) duō многий; много
少 (прил.) shǎo малый; мало - 喜欢 (гл.) xǐhuan нравиться 喜欢汉语、喜欢老师
- 外语 (сущ.) wàiyǔ иностранный язык 外语学院、外语老师
外 (сущ.) wài внешний
语 (сущ.) yǔ язык - 外国 (сущ.) wàiguó иностранные страны 外国人、外国朋友、外国学生
- 百 (числ.) bǎi сто 一百、二百、三百、四百、八百
补充生词 Дополнительные слова
- 车 (сущ.) chē машина; автомобиль
- 词典 (сущ.) cídiǎn словарь
- 电脑 (сущ.) diànnǎo компьютер
- 孩子 (сущ.) háizi дети
- 爷爷 (сущ.) yéye дед; дедушка по отцу
- 外公 (сущ.) wàigōng дед; дедушка по матери
- 系主任 (сущ.) xìzhǔrèn декан факультета
- 助教 (сущ.) zhùjiào ассистент
- 律师 (сущ.) lǜshī адвокат
- 工程师 (сущ.) gōngchénshī инженер
Ключевые предложения
- 你们家有几口人?
- 这是五口人、还有谁?
- 你有没有男朋友?
- 我有男朋友。
- 他做什么工作?
- 你们外语系有多少老师?
- 外语系有二十八个中国老师。
Выучите следующие словосочетания.
- 我们家 ; 我们系 ; 我们学院 ; 我们老师
你们家 ; 你们系 ; 你们学院 ; 你们老师
他们家 ; 他们系 ; 他们学院 ; 他们老师 - 我爸爸 ; 我妈妈 ; 我哥哥 ; 我弟弟 ; 我姐姐 ; 我妹妹 ; 我朋友
你爸爸 ; 你妈妈 ; 你哥哥 ; 你弟弟 ; 你姐姐 ; 你妹妹 ; 你朋友 - 中国老师 ; 中国学生 ; 中国朋友 ; 中国教授 ; 中国医生 ; 中国人
外国老师 ; 外国学生 ; 外国朋友 ; 外国教授 ; 外国医生 ; 外国人 - 我们的名片 ; 我们家的小狗 ; 我们学院的学生 ; 我们系的外国老师
他的照片 ; 他们家的照片 ; 他们学院的老师 ; 他们系的中国老师 - 我和你 ; 我们系和你们系 ; 我们系的老师和你们系的老师
你们和他们 ; 汉语学院和外语学院 ; 汉语学院的学生和外语学院的学生 2口人
12张照片
8个学院
2个教授
几口人
多少人4口人
23张照片
10个系
4个小姐
几张照片
多少(张)照片5口人
70张名片
26个老师
89个学生
几个弟弟
多少(个)朋友8口人
100张名片
900个学生
37个人
几个系
多少(个)系
Прочитайте и перескажите.
丁力波是加拿大学生。他家有五口人:爸爸、妈妈、哥哥、弟弟和他。他妈妈姓丁、叫丁云、是中国人。他爸爸叫古波、是加拿大人。二十年(nián, год)前(qián, назад)古波在加拿大认识了丁云、那时候、丁云学习英语(Yīngyǔ, английский язык)、古波学习汉语。
现在丁云和古波都是汉语教授。他们有三个男孩子(háizi)、没有女孩子。现在丁力波和他哥哥、弟弟都在北京(Běijīng)。丁力波是语言学院的学生、他学习汉语。他很喜欢语言学院。语言学院不太大、有十二个系。 汉语系有一百个中国老师、学生都是外国人。外语系的学生是中国人、外语系有很多外国老师。丁力波的中国朋友都是外语系的学生。丁力波的哥哥学习历史(lìshǐ)专业、他弟弟的专业是经济(jīngjì)。
他们的外婆(wàipó)也在北京。他们常常(chángcháng, часто)去外婆家、他们很爱外婆。
Количественные числительные от 11 до 100
11十一
21二十一
31三十一
|
|
81八十一
91儿十一
12十二
22二十二
32三十二
|
|
82八十二
92九十二
13十三
23二十三
33三十三
|
|
83八十三
93九十三
... 19十九
... 29二十九
... 39三十九
|
|
... 89八十九
... 99九十九
20二十
30三十
40四十
|
|
90九十
100一百
Числительные и счётные слова в роли определения
В современном китайском языке числительные непосредственно не определяют существительные, между ними надо добавить счетные слова. Разные типы существительных требуют разных счетных слов.
числ. | + | сч. сл. | + | сущ. |
五 | 口 | 人 | ||
一 | 个 | 姐姐 | ||
十二 | 个 | 系 | ||
二十 | 张 | 照片 |
Самое употребительное счетное слово — это “个”, которое сочетается с существительными со значением лиц, предметов или названий учреждений и читается с нулевым тоном. Счетное слово “张” употребляется перед существительными, называющие такие тонкие предметы, как бумага, фотографии, визитные карточки и др. Счётное слово “口”, сочетаясь со словом “人”, строго обозначает количество членов семьи. В других случаях существительное требует перед собой счетного слова “个”. Например: “我们班有二十个人”, не говорят “我们班有二十口人”.
Постановка вопроса с помощью “几” или “多少”
Вопросительные местоимения “几” или “多少” формируют вопросы о количестве: с помощью местоимения обычно задаются вопросы о небольшом количестве (меньше 10), между “几” и существительным обязательно счетное слово; с помощью местоимения “多少” задаются вопросы о любом количестве, а после “多少” возможно счетное слово, возможно и сочетание вообще без счетных слов.
几 + сч. сл. + сущ.
你们家有几口人?
我家有五口人。
多少 (+ сч. сл.) + сущ.
你们系有多少(个)学生?
我们系有五百个学生。
Запомните базовые иероглифы
Иероглиф 犬 является старинным иероглифом 狗. Графема 犬 пишется в левой части других иероглифов как 犭, обозначает зверей.
然: Левая графема верхней части иероглифа обозначает мясо, правая графема верхней части обозначает собаку, нижние четыре точки символизирует “варить на огне”. Иероглиф 然 в древнем китайском языке первоначально обозначал “гореть”, в более позднее время был перенят для других значений.
Находясь в нижней части сложного иероглифа 火 (огонь) пишется в виде 4х точек.
Древний иероглиф 宀 обозначал хижину с соломенной кровлей.
А перед ней свинья — это символ дома. Создание иероглифа 家 отражает историю перехода наших предков от охотничьего хозяйства к оседлому образу жизни скотоводства.
Культурные сведения
Термины родства в Китае
Нынешняя китайская семья обычно состоит из родителей и детей. Термины родства в китайском языке сложнее, чем в русском. “Папа, мама, сын, дочь” являются основными членами семьи, и эти термины как обращение по смыслу сходны с русскими. Другие же термины в китайском языке намного сложнее. В китайском языке термины родства созданы по двум принципам: во-первых, строгое различие по линии отца и по линии матери; во-вторых, возрастное различие, т. е. относительное старшинство.
Понятие “родители родителей” в русском языке равно выражаются словами “дедушка и бабушка”; а чтобы общаться по-китайски, нам надо в первую очередь выяснить, кого вы имеете в виду: “родителей отца” или “родителей матери”. Родители отца в китайском языке выражаются словами “祖父” и “祖母” или “爷爷” и “奶奶”; а родители матери — “外祖父、外祖母”, или “姥爷、姥姥”, “外公、外婆”.
Какими словами выражается родственное отношение между детьми одних супруг? По-русски это будет "брат и сестра". А в китайском языке выражение возрастного старшинства обязательно: лицо мужского пола старше — это “哥哥”, а младше — это “弟弟”; лицо женского пола старше — “姐姐”, младше — “妹妹”. Путаница здесь не допускается.