Изучаем китайский язык с нуля! |
Тема: у врача; здоровье
我全身都不舒服
Wǒ quánshēn dōu bù shūfu
(一)
Аудио 1:
Аудио 2:
丁力波:
大为、你每天都六点起床去锻炼、现在九点一刻、你怎么还不起床?
Dīng Lìbō:
Dàwéi, nǐ měi tiān dōu liù diǎn qǐchuáng qù duànliàn, xiànzài jiǔ diǎn yí kè, nǐ zěnme hái bù qǐchuáng?
马大为:
我头疼。
Mǎ Dàwéi:
Wǒ tóu téng.
丁力波:
你嗓子怎么样?
Dīng Lìbō:
Nǐ sǎngzi zěnmeyàng?
马大为:
我嗓子也疼。
Mǎ Dàwéi:
Wǒ sǎngzi yě téng.
丁力波:
我想、你应该去医院看病。
Dīng Lìbō:
Wǒ xiǎng, nǐ yīnggāi qù yīyuàn kànbìng.
马大为:
我身体没问题、不用去看病。 我要睡觉、不想去医院。
Mǎ Dàwéi:
Wǒ shēntǐ měi wèntí, búyòng qù kànbìng. Wǒ yào shuìjiào, bù xiǎng qù yīyuàn.
丁力波:
你不去看病、明天你还不能上课。
Dīng Lìbō:
Nǐ bú qù kànbìng, míngtiān nǐ hái bù néng shàngkè.
马大为:
好吧。我去医院。现在去还是下午去?
Mǎ Dàwéi:
Hǎo ba. Wǒ qù yīyuàn. Xiànzài qù háishi xiàwǔ qù?
丁力波:
当然现在去、我跟你一起去。今天天气很冷、你要多穿点儿衣服。
Dīng Lìbō:
Dāngrán xiànzài qù, wǒ gēn nǐ yìqǐ qù. Jīntiān tiānqì hěn lěng, nǐ yào duō chuān diǎnr yīfu.
生词 Новые слова
- 全身 (сущ.) quánshēn всё тело 全身疼、全身不舒服
全 прил. quán всё
身 (сущ.) shēn тело - 舒服 (прил.) shūfu комфортно 很舒服、舒服不舒服
不舒服 - нехорошо; нездоровится - 每 (мест.) měi каждый 每天、每年、每个学生、每瓶酒
- 锻炼 (гл.) duànliàn закаляться; упражняться 去锻炼
- 头 (сущ.) tóu голова
- 疼 (прил.) téng больно 头疼、手疼
- 嗓子 (сущ.) sǎngzi горло 嗓子疼、嗓子不舒服
- 想 (гл./мод.гл.) xiǎng думать; хотеть 想睡觉、想喝水
- 医院 (сущ.) yīyuàn больница 去医院、有一个医院
- 看病 (сущ./гл.) kànbìng лечить(ся); показаться врачу 去看病、去医院看病
病 (сущ./гл.) bìng болезнь; болеть 看病、有病、没有病 - 身体 (сущ.) shēntǐ тело 身休好、锻炼身体
- 要 (модал. гл.) yào нужно; хотеть 要看病、要锻炼
- 吧 (част.) ba частица
- 还是 (союз) háishi 1) или [же], либо (в альтер. вопросе) 2) всё ещё 现在还是晚上、睡觉还是起床
- 一起 (нар.) yìqǐ вместе 跟他一起、一起去、一起锻炼
- 冷 (прил.) lěng холодный 天气很冷
- 穿 (гл.) chuān одеться
- 衣服 (сущ.) yīfu одежда 穿衣服、买衣服、做衣服
(二)
Аудио 1:
Аудио 2:
丁力波:
你在这儿休息一下、我去给你挂号。
Dīng Lìbō:
Nǐ zài zhèr xiūxi yíxià, wǒ qù gěi nǐ guàhào.
马大为:
好。
Mǎ Dàwéi:
Hǎo.
医生:
8号、8号是谁?
Yīshēng:
Bā hào, bā hào shì shéi?
丁力波:
我是8号。
Dīng Lìbō:
Wǒ shì bā hào.
医生:
你看病还是他看病?
Yīshēng:
Nǐ kànbìng háishi tā kànbìng?
丁力波:
他看病。
Dīng Lìbō:
Tā kànbìng.
医生:
请坐吧。你叫马大为、是不是?
Yīshēng:
Qǐng zuò ba. Nǐ jiào Mǎ Dàwéi, shì bu shì?
马大为:
是、我叫马大为。
Mǎ Dàwéi:
Shì, wǒ jiào Mǎ Dàwéi.
医生:
你今年多大?
Yīshēng:
Nǐ jīnnián duō dà?
马大为:
我今年二十二岁。
Mǎ Dàwéi:
Wǒ jīnnián èrshí’èr suì.
医生:
你哪儿不舒服?
Yīshēng:
Nǐ nǎr bù shūfu?
马大为:
我头疼、全身都不舒服。
Mǎ Dàwéi:
Wǒ tóu téng, quánshēn dōu bù shūfu.
医生:
我看一下。你嗓子有点儿发炎、还有点儿发烧、是感冒。
Yīshēng:
Wǒ kàn yíxià. Nǐ sǎngzi yǒudiǎnr fāyán, hái yǒudiǎnr fāshāo, shì gǎnmào.
丁力波:
他要不要住院?
Dīng Lìbō:
Tā yào bu yào zhùyuàn?
医生:
不用。你要多喝水、还要吃点儿药。你愿意吃中药还是愿意吃西药?
Yīshēng:
Búyòng. Nǐ yào duō hē shuǐ, hái yào chī diǎnr yào. Nǐ yuànyì chī zhōngyào háishi yuànyì chī xīyào?
马大为:
我愿意吃中药。
Mǎ Dàwéi:
Wǒ yuànyì chī zhōngyào.
医生:
好、你吃一点儿中药、下星期一再来。
Yīshēng:
Hǎo, nǐ chī yìdiǎnr zhōngyào, xià xīngqīyī zài lái.
生词 Новые слова
- 休息 (гл.) xiūxi отдыхать 休息一下、应该休息
- 给 (пр.) gěi (значение адресата, дательный падеж) 给他买、给他介绍、给我们上课
- 挂号 (гл.) guàhào записаться на прием к врачу 给他挂号
号 (сущ.) hào номер 八号、四九二号 - 有点儿 (нар.) yǒudiǎnr немножко 有点儿疼、有点儿不舒服
- 发炎 (гл. с доп.) fāyán воспалиться; воспаление 有点儿发炎
- 发烧 (гл. с доп.) fāshāo (повышенная) температура 有点儿发烧
烧 (гл.) shāo гореть; жечь - 感冒 (гл./сущ.) gǎnmào простудиться; простуда 有点儿感冒
- 住院 (гл. с доп.) zhùyuàn лежать в больнице
- 水 (сущ.) shuǐ вода 喝水
- 药 (сущ.) yào лекарство 吃药、买药
- 愿意 (мод. гл.) yuànyì хотеть 愿意学习、愿意上课、不愿意
- 中药 (сущ.) zhōngyào лекарства китайской медицины
- 西药 (сущ.) xīyào лекарства европейской медицины
西 (сущ.) xī запад
补充生词 Дополнительные слова
- 牙 (сущ.) yá зуб
- 肚子 (сущ.) dùzi живот
- 开刀 (гл. с доп.) kāidāo делать операцию
- 化验 (гл.) huàyàn делать анализ
- 血 (сущ.) xiě кровь
- 大便 (сущ.) dàbiàn кал
- 小便 (сущ.) xiǎobiàn моча
- 打针 (гл. с доп.) dǎzhēn делать инъекцию (укол)
- 热 (прил.) rè жарко
- 凉快 (прил.) liángkuai прохладно
- 生活 (сущ.) shēnghuó жизнь
- 英文 (сущ.) Yīngwén английский язык
Разница между 有点儿 и 一点儿
Оборот 有(一)点儿 ( 一 часто опускается) употребляется перед некоторыми прилагательными и глаголом, и выступает в роли обстоятельства, выражая значение незначительной степени чего-л. Часто выражает негативный оттенок. Например:
有点儿不高兴 ; 有点儿贵 ; 有点儿晚 ; 有点儿发烧
Обратите внимание: 有一点儿 и 一点儿 по функции неодинаковы. 有一点儿 обычно выступает в роли обстоятельства и определяет прилагательное и глагол; 一点儿 часто служит определением и определяет существительное. Например:
一点儿东西 ; 一点儿钱 ; 一点儿书
Выражение “一点儿 + сущ.” обычно стоит после глагола и выступает в роли определения. Например:
我去买一点儿东西。
Нельзя заменять 有一点儿 оборотом 一点儿. Например:
他有点儿不高兴。(не говорят “他一点儿不高兴。”)
我有点儿发烧。(не говорят “我一点儿发烧。”)
Ключевые предложения
- 你怎么还不起床?
- 我头疼、有点儿发烧。
- 我跟你一起去。
- 我要睡觉、不想去看病。
- 他要不要住院?
- 你愿意吃中药还是愿意吃西药?
- 今天天气很冷、要多穿点儿衣服。
- 我身体没问题、不用去看病。
Выучите следующие словосочетания.
- 头疼 ; 手疼 ; 全身疼 ; 学习很好 ; 身体不太好 ; 天气很冷
- 下午还是晚上 ; 今天还是明天 ; 两点还是三点
你还是我 ; 他们还是她们 ; 老师还是学生
睡觉还是起床 ; 工作还是休息 ; 学习还是玩儿
认识还是不认识 ; 买衣服还是买本子 ; 吃中药还是吃西药
要香蕉还是要苹果 ; 学习语言还是学习文学 ; 喜欢香蕉还是喜欢苹果 - 要喝水 ; 要回家 ; 想认识他
想看京剧(jīngjù) ; 不想吃 ; 不想学美术 - 愿意参加 ; 愿意写汉字 ; 愿意学习汉语
不愿意喝酒 ; 不愿意住院 ; 不愿意起床 - 要看病 ; 要挂号 ; 要锻炼 ; 要不要吃药 ; 不用介绍 ; 不用找钱
Прочтите записку.
请假条 (qǐngjiàtiáo, Докладная записка)
Прочитайте и перескажите.
大为、你怎么还不起床?什么?你头疼?你全身都不舒服?你要睡觉、不想起床?你应该去看病。你要睡觉、不愿意去医院?大为、你不能睡觉、你应该去医院、你得(děi, должен)去看病。我跟你一起去医院。现在去还是下午去?当然现在去。我们应该现在去。
医生、他是8号、他的中文名字叫马大为、今年22岁。他头疼、全身都不舒服。您给他看一下。您说他发烧、嗓子还有点儿发炎。是感冒!他要不要住院?不用住院,要吃药。大为、你愿意吃中药还是愿意吃西药?你可以吃西药。什么?你不愿意吃西药?你愿意吃中药?好吧、医生、您给他一点儿中药。
Запомните базовые иероглифы
令
lìng
приказ
Культурные сведения
Лекарства китайской медицины и лекарственные травы
Лекарства китайской медицины и лекарственные травы употребляются в традиционной китайской медицине, которая имеет историю нескольких тысяч лет. По преданию древний мудрый император Шэнь Нун перепробовал много разных трав, чтобы найти подходящие средства лечения. Существенная разница между китайской медициной и европейскими лекарствами (лекарства современной медицины) заключается в том, что лекарства китайской медицины получены в основном из натуральных веществ, а не путём химического синтеза.
По происхождению лекарства китайской медицины делятся на три вида. Первый вид растительный: из корней, стеблей, листьев и плодов растений; второй вид - животный: из самих животных, их органов или выделений, как например змеиный яд, безоар (из желчного пузыря коровы), мускус; третий - минералы: гипс и др.
Традиционные китайские лекарства обладают эффективными лечебными свойствами против таких распространённых заболеваний, как простуда, повышенная температура и т.п. Многие доктора полагают, что традиционные китайские лекарства имеют меньшие побочные эффекты. В современном Китае врачи, обучившиеся по восточным и западным стандартам, прилагают усилия в поисках объединения достижений обеих школ медицины и способов сочетания китайских и европейских лекарств.