Изучаем китайский язык с нуля! |
Фамилия и имя китайцев. Графемы иероглифов. Беседа о своей специальности
Убедитесь, что вы уже "разобрались" со звуками и изучили/прослушали всю фонетическую часть 12-ти уроков основного курса (нажмите, если не изучили).
你认识不认识他
Nǐ rènshi bu rènshi tā
(一)
Аудио 1:
Аудио 2:
林娜:
力波、明天开学、我很高兴。你看、他是不是我们学院的老师?
Lín Nà:
Lìbō, míngtiān kāixué, wǒ hěn gāoxìng. Nǐ kàn, tā shì bu shì wǒmen xuéyuàn de lǎoshī?
丁力波:
我问一下。请问、您是我们学院的老师吗?
Dīng Lìbō:
Wǒ wèn yíxià. Qǐngwèn, nín shì wǒmen xuéyuàn de lǎoshī ma?
张教授:
是、我是语言学院的老师。
Zhāng jiàoshòu:
Shì, wǒ shì Yǔyán Xuéyuàn de lǎoshī.
丁力波:
您贵姓?
Dīng Lìbō:
Nín guìxìng?
张教授:
我姓张、我们认识一下、这是我的名片。
Zhāng jiàoshòu:
Wǒ xìng Zhāng, wǒmen rènshi yíxià, zhè shì wǒ de míngpiàn.
丁力波:
谢谢。(看名片)啊、您是张教授。我叫丁力波、她叫林娜。我们都是语言学院的学生。
Dīng Lìbō:
Xièxie. (Kàn míngpiàn) À, nín shì Zhāng jiàoshòu. Wǒ jiào Dīng Lìbō, tā jiào Lín Nà. Wǒmen dōu shì Yǔyán Xuéyuàn de xuésheng.
林娜:
您是语言学院的教授、认识您、我们很高兴。
Lín Nà:
Nín shì Yǔyán Xuéyuàn de jiàoshòu, rènshi nín, wǒmen hěn gāoxìng.
张教授:
认识你们、我也很高兴。你们都好吗?
Zhāng jiàoshòu:
Rènshi nǐmen, wǒ yě hěn gāoxìng. Nǐmen dōu hǎo ma?
林娜:
谢谢、我们都很好。张教授、您忙不忙?
Lín Nà:
Xièxie, wǒmen dōu hěn hǎo. Zhāng jiàoshòu, nín máng bu máng?
张教授:
我很忙。好、你们请坐、再见!
Zhāng jiàoshòu:
Wǒ hěn máng. Hǎo, nǐmen qǐng zuò, zàijiàn!
丁力波、林娜:再见!
Dīng Lìbō, Lín Nà: Zàijiàn!
语言学院经济系
张介元
教授
语言学院26楼301号
电话:12345678
生词 Новые слова
- 开学 (гл. с доп.) kāixué начинается новый учебный год
开 (гл.) kāi открывать; начинать - 很 (нар.) hěn очень 很好、很忙、很有意思
- 高兴 (прил.) gāoxìng рад; радостный 很高兴
高 (прил.) gāo высокий - 看 (гл.) kàn смотреть 看老师、看这儿
- 问 (гл.) wèn спросить 问老师、问朋友
- 一下 yíxià употребляется после глагола для выражения короткого, быстрого, случайного действия 介绍一下、认识一下、问一下、看一下
- 学院 (сущ.) xuéyuàn институт 语言学院、汉语学院
- 名片 (сущ.) míngpiàn визитная карточка 我的名片、老师的名片
- 啊 (межд.) à а; ой
- 教授 (сущ.) jiàoshòu профессор
教 (гл.) jiāo преподавать - 丁力波 (собств.) Dīng Lìbō Дин Либо (кит. имя канадского студента)
- 张 (собств.) Zhāng фамилия
(二)
Аудио 1:
Аудио 2:
丁力波:
林娜、那是谁?
Dīng Lìbō:
Lín Nà, nà shì shéi?
林娜:
那是马大为。你认识不认识他?
Lín Nà:
Nà shì Mǎ Dàwéi. Nǐ rènshi bu rènshi tā?
丁力波:
我不认识他。
Dīng Lìbō:
Wǒ bu rènshi tā.
林娜:
我来介绍一下。你好、大为、这是我朋友—
Lín Nà:
Wǒ lái jièshào yíxià. Nǐ hǎo, Dàwéi, zhè shì wǒ péngyou—
丁力波:
你好!我姓丁、叫丁力波。请问、你叫什么名字?
Dīng Lìbō:
Nǐ hǎo! Wǒ xìng Dīng, jiào Dīng Lìbō. Qǐngwèn, nǐ jiào shénme míngzi?
马大为:
我的中文名字叫马大为。你是不是中国人?
Mǎ Dàwéi:
Wǒ de Zhōngwén míngzi jiào Mǎ Dàwéi. Nǐ shì bu shì Zhōngguó rén?
丁力波:
我是加拿大人。我妈妈是中国人、我爸爸是加拿大人。你也是加拿大人吗?
Dīng Lìbō:
Wǒ shì Jiānádà rén. Wǒ māma shì Zhōngguó rén, wǒ bàba shì Jiānádà rén. Nǐ yě shì Jiānádà rén ma?
马大为:
不是、我不是加拿大人、我是美国人。你学习什么专业?
Mǎ Dàwéi:
Bú shì, wǒ bú shì Jiānádà rén, wǒ shì Měiguó rén. Nǐ xuéxí shénme zhuānyè?
丁力波:
我学习美术专业。你呢?
Dīng Lìbō:
Wǒ xuéxí měishù zhuānyè. Nǐ ne?
马大为:
我学习文学专业。现在我学习汉语。
Mǎ Dàwéi:
Wǒ xuéxí wénxué zhuānyè. Xiànzài wǒ xuéxí Hànyǔ.
林娜:
现在我们都学习汉语、也都是汉语系的学生。
Lín Nà:
Xiànzài wǒmen dōu xuéxí Hànyǔ, yě dōu shì Hànyǔ xì de xuésheng.
生词 Новые слова
- 谁 (вопр. мест.) shéi кто
- 来 (гл.) lái приходить
- 介绍 (гл.) jièshào представить 介绍林娜、介绍语言学院
- 名字 (сущ.) míngzi имя 你的名字、叫什么名字
- 中文 (сущ.) Zhōngwén литературный китайский язык 中文名字、中文名片
- 爸爸 (сущ.) bàba папа
- 学习 (гл.) xuéxí учить; изучать 学习中文、学习汉语
学 (гл.) xué учить; изучать 学中文、学汉语、学语言 - 专业 (сущ.) zhuānyè специальность 中文专业、汉语专业、语言专业
- 美术 (сущ.) měishù изобразительное искусство 学习美术、美术专业
美 (прил.) měi красивый - 文学 (сущ.) wénxué литература 中国文学、文学专业
- 系 (сущ.) xì факультет 汉语系、语言系、中文系
- 马大为 (собств.) Mǎ Dàwéi Ма Давэй (кит. имя амер. студента)
- 加拿大 (собств.) Jiānádà Канада
- 美国 (собств.) Měiguó Америка
补充生词 Дополнительные слова
- 文化 (сущ.) wénhuà культура
- 历史 (сущ.) lìshǐ история
- 哲学 (сущ.) zhéxué философия
- 音乐 (сущ.) yīnyuè музыка
- 经济 (сущ.) jīngjì экономика
- 数学 (сущ.) shùxué математика
- 物理 (сущ.) wùlǐ физика
- 化学 (сущ.) huàxué химия
- 教育 (сущ.) jiàoyù образование
- 选修 (гл.) xuǎnxiū выбрать факультативный предмет
Ключевые предложения
- 他是不是我们学院的老师?
- 你认识不认识他?
- 我们认识一下、我的中文名字叫马大为。
- 你学习什么专业?
- 我学习美术专业。你呢?
- 现在我们都学习汉语、也都是汉语系的学生。
Выучите следующие словосочетания.
- 看一下 ; 说一下 ; 介绍一下 ; 认识一下 ; 学习一下
- 认识不认识 ; 介绍不介绍 ; 学习不学习
是不是 ; 看不看 ; 问不问 ; 要不要 ; 在不在 ; 去不去 ; 说不说 - 我爸爸 ; 你妈妈 ; 我朋友 ; 她男朋友 ; 我们老师 ; 你们学院
- 我的名片 ; 他的名字 ; 我们学院的老师 ; 语言学院的学生 ; 中文系的教授
- 中国人 ; 加拿大人 ; 美国人 ; 中国老师 ; 加拿大朋友 ; 美国学生
男朋友 ; 女朋友 ; 男老师 ; 女老师 ; 男(学)生 ; 女(学)生
男人 ; 女人
Прочитайте и перескажите.
他们是不是学生?
是、他们都是语言学院的学生。你不认识他们、我介绍一下。他们都 有中国姓、有中文名字。这是林娜、她是英国(Yīngguó)人。他是美国人、他姓马、他的中文名字很有意思、叫大为。他叫丁力波、爸爸是加拿大人、妈妈是中国人、他是加拿大人。马大为的专业是文学、丁力波的专业是美术。现在他们都学习汉语。
那是语言学院的汉语老师:女老师姓陈、男老师姓杨(Yáng)。他们都是汉语系的老师、也都是中国人。张教授也是语言学院的老师、他很忙。你看、这是张教授的名片。
田小姐不是老师、她是语言学院的医生。
Графемы иероглифов
Строение иероглифов современного китайского языка составляет трехъярусную систему: черты, графемы и самостоятельные иероглифы. Например, иероглиф состоит из четырёх черт, он является базовым иероглифом и в то же время служит составной частью-графемой. Иероглиф 林 состоит из двух иероглифов 木. Графемы представляют собой стержневые элементы иероглифообразования в современном китайском языке, которыми могут служить как графемы-иероглифы, так и графемы-“не иероглифы”. Например: иероглиф можно разделить на три графемы: “阝、宀、元”. “元” - графема-иероглиф, “阝、宀” — графемы “не иероглифы”. Поэтому овладевать графемами — важнейший шаг в изучении китайских иероглифов.
Запомните базовые иероглифы
(“开” по форме начертания похож на стойки или засов дверей; когда “二” убран из “开”, дверь открывается.)
(По сравнению с “上”,“卜” под “一” обозначает значение "внизу" или "нижний".)
(Выступая в роли фонетика, 巴 пишется в правой или нижней части иероглифа)
(Обратите внимание: третья черта в “专” пишется одним росчерком)
Культурные сведения
Фамилия и имя китайцев
Полное имя китайцев состоит из фамилии и имени. В отличие от европейских, фамилия китайцев помещается перед именем. Обычно люди носят фамилию отца, но есть люди, которые носят фамилию матери, а имя выбирается родителями. Замужние женщины продолжают носить свою девичью фамилию.
Существует больше тысячи китайских фамилий: 李 (Ли), 王 (Ван), 刘 (Лю), 陈 (Chén) и другие. Эти фамилии являются самыми распространёнными. Например, 李 (Lǐ) является самой многочисленной. Говорят, что в мире около семидесяти миллионов людей носят эту фамилию.
Фамилии большинства китайцев являются односложными, но некоторые - двухсложными, например: 欧阳 (Оуян), 司马 (Сыма) и другие. Такие фамилии называются двойными. Имя китайцев состоит из одного или двух иероглифов, например: 华 (Хуа) в 宋华 (Сун Хуа), 雨平 (Юйпин) в 陆雨平 (Лу Юйпин). Поэтому для китайцев не редки случаи, когда имена и фамилии людей совпадают.
Имя и фамилия европейских людей переводятся на китайский язык путем транслитерации или по смыслу на трехсложные имя и фамилию. Например: имя David March переведено на китайское 马大为, имя Natalie Lynn - на 林娜, фамилия White - на 白 (белый), имя девушки Amy - на 爱美.