Изучаем итальянский язык с нуля!
Lezione ventesima


Двадцатый урок

Частичный артикль

Имена прилагательные grande, santo, buono, bello

Неправильные глаголы aggiungere, nascere, coprire, vedere, scrivere, godere

La cucina italiana

Carịssimo amico,
oggi ho mangiato per la prima volta all’italiana. A colazione noi adulti abbiamo bevuto del caffè, invece i bambini hanno bevuto del latte ed hanno mangiato qualche fetta di pane spalmato di burro.
Più tardi sono andato al mercato con la mamma del mio ospite. Quanto chiasso! Che confusione! Tutti grịdano!
Il macellạio: — Signora, guardi queste fettine di vitella!
L’erbivẹndolo: — Queste barbabiẹtole sono freschịssime! I migliori limoni al mio banco! перевод текста A buon mercato la cicoria!
Il pescivẹndolo: — Mangiate frutti di mare freschịssimi! Lucci appena pescati! Merluzzi vivi!
Abbiamo comprato della carne, delle patate, delle carote, delle pesche e delle albicocche. Dal salumiere abbiamo comprato del prosciutto e delle uova, del burro e del formaggio. Siamo poi andati dal fornaio ed abbiamo comprato del pane e dei biscotti. All’una abbiamo mangiato il pranzo (pastasciutta, carne con contorno di verdura, un po’ di formaggio e frutta). перевод текста Durante il pranzo abbiamo bevuto dell’acqua e del vino e dopo il pranzo un ọttimo caffè.
A cena, stasera, abbiamo mangiato una minestrina, delle uova e dei salumi, un po’ d’insalata e frutta. A pranzo ed a cena abbiamo mangiato del pane.
La cucina italiana è molto differente della cucina russa ma è molto buona.
Dopo la cena siamo andati a fare una pịccola passeggiata ed ora scrivo queste mie prime impressioni.перевод текста Domani incominceremo la vera vịsita alla città. Buonanotte, mio caro.


Dopo la cena sono andato a fare una piccola passeggiata

P. S. Ecco una ricetta per un piatto molto buono. Metti in un tegame del burro e dell’olio, un chilo di piselli, una lattuga, sei cipolline novelle, sale, pepe, prezzẹmolo e cuoci a fuoco moderato. Non aggiụngere lịquido. Poi copri il tegame con un piatto fondo pieno di acqua fredda e cuoci per tre quarti d’ora. Cambia l’acqua quando si riscalda. All’ ultimo momento versa un bicchiere pieno di crema di latte sul tutto. перевод текста

Словарь

l’adulto взрослый
aggiụngere добавлять, присоединять
il banco прилавок, стойка
la barbabiẹtola свекла
il bicchiere рюмка; стакан
il biscotto бисквит
buonanotte спокойной ночи
cambiare менять
il campanile колокольня
la cappella капелла; часовня
la carota морковь
il castello за́мок
la cattedrale кафедральный собор
il chiasso шум
il chilo (chilogrammo) килограмм
la cicoria цикорий
il cielo небо
la cipollina луковка
la confusione беспорядок, суета; замешательство
coprire прикрывать
differente разный (-ая), различный (-ая), непохожий (-ая)
l’erbivẹndolo продавец овощей
la fetta кусок, ломтик
la fettina кусочек; котлета
il finestrone огромное окно
fondo (-а) глубокий (-ая)
la fontana фонтан
il fornaio пекарь
freddo (-а) холодный (-ая)
la fronte передняя сторона
il fuoco огонь
godere радоваться, наслаждаться
la gradazione градация, оттенок
gridare кричать
l’insalata салат
laggiù там внизу
il lịquido жидкость
il luccio щука
il macellạio мясник
il mercato рынок
il merluzzo треска
Michele Михаил
la minestrina легкий суп (досл.: супчик)
moderato (-а) умеренный (-ая)
il municipio ратуша
nạscere рождаться
nettamente отчетливо
l’ọspite хозяин; гость
il palazzo дворец
il pepe перец
la pesca персик
pescare ловить рыбу
il pesce рыба
il pescivẹndolo продавец рыб
il piatto тарелка; блюдо
la piazza площадь
il prezzẹmolo петрушка
il profumo запах, аромат
il prosciutto ветчина
il protettore покровитель, протектор
pụbblico (-a) (мн. ч.: -ci) публичный (-ая), общественный (ая)
il quadro картина
quassù здесь наверху, вверху
la ricetta рецепт
riscaldarsi нагреваться
i salumi колбасные изделия; мясное
il salumiere продавец колбасных изделий
il santo святой
santo (-a) святой (-ая)
il sẹcolo век, столетие
spalmare мазать
stagliarsi зарисовываться
stasera сегодня вечером
Stẹfano Стефан, Степан
il tegame кастрюля
tirare дуть, веять
il venticello ветерок
il verde зелень
versare наливать
la vitella телятина
vivo (-a) живой (-ая), оживленный (-ая)

Visita ad una citta

— Ecco la piazza principale della città con in fondo la bella cattedrale del XVI secolo. Al centro della piazza una bella fontana, costruita da un grande scultore, nato in questa città.
— Che bel campanile! Entriamo un momento!
— Quella è la cappella di San Michele, il santo protettore della città. Quello è un buon quadro del ’700. Di fronte c’è la cappella di Santo Stẹfano. перевод текста
— Quei finestroni sono veramente belli e grandi.
— Attraverseremo ora i giardini pụbblici e saliremo al castello.
— Volentieri. Che bel giardino! Come è tenuto bene! Che buon profumo e che bei colori hanno queste rose! E quante gradazioni di verde. Quegli ạlberi si stạgliano nettamente su questo bel cielo italiano.
— Ecco il castello. Da quassù godiamo il più bel panorama della città. Laggiù, in fondo, si vede la stazione. Più vicino il palazzo del Municipio e della Posta.перевод текста
— Che bel venticello tira quassù. Si sta veramente bene. È stato un gran piacere visitare questa città.

Выражения и обороты

 
per la prima volta
в первый раз
 
all’italiana
по-итальянски
 
a colazione, a pranzo, a cena
на завтрак, на обед, на ужин
 
una fetta di pane
ломтик хлеба
 
una fetta di prosciutto
ломтик ветчины
 
spalmare di burro
мазать маслом
 
più tardi
потом, несколько позднее
 
a buon mercato
дешевый, дешево
 
i frutti di mare
моллюски
 
a fuoco moderato
на медленном огне
 
pieno di ...
полный ... (чего)
 
all’ultimo momento
в последний момент
 
la crema di latte
сливки
 
al centro
в (на) середине, в центре
 
di fronte
напротив
 
attraversare il giardino
идти, проходить через сад
 
da quassù
отсюда сверху
 
godere un panorama
наслаждаться видом, панорамой
 
il palazzo del Municipio
дворец ратуши
 
si sta bene
хорошо себя чувствуешь

Грамматический комментарий

I. Частичный артикль (Партитивный артикль) — articolo partitivo

Кроме определенного и неопределенного артикля в итальянском языке есть так называемый партитивный артикльartịcolo partitivo:

для мужского рода: del, dello (ед. ч.); dei, degli (мн. ч.)
для женского рода: della (ед. ч.); delle (мн. ч.)

Этот артикль состоит из предлога di и соответствующих форм определенных артиклей.

Партитивный артикль служит для выражения:

1. части целого. В этом случае с партитивным артиклем употребляются имена существительные вещественные, абстрактные и собирательные в ед. числе, напр.:

Mangio del pane = mangio un poco di pane.
Ем хлеб (ем немного хлеба).
Dammi dell’acqua.
Дай мне воды.
Da quella finestra esce del fumo.
Из этого окна выходит дым.
Sentire del dolore.
Чувствовать боль.

2. неопределенного количества. В этом случае с партитивным артиклем употребляются имена существительные в форме множественного числа, напр.:

 
Но colto delle rose.
Я нарвал роз.
 
Но scritto delle lettere.
Я написал письма (несколько писем).
 
Sono nati degli equivoci.
Возникли недоразумения.

Имена существительные из приведенных предложений, употребленные в форме ед. числа, требовали бы неопределенного артикля, напр.:

 
Но colto delle rose.
Я нарвал роз.
 
Но colto una rosa.
Я сорвал розу.
 
Но mangiato delle mele.
Я съел (несколько) яблок.
 
Но mangiato una mela.
Я съел (одно) яблоко.

В разговорной речи партитивный артикль может опускаться в следующих случаях:

а) после предлогов, напр.:

Sono stato da amici.

Я был у друзей.

После предлогов con и per допускается употребление партитивного артикля, но можно также его опустить, напр.:

con amici или
con degli amici
с друзьями
Mettete nel tegame del burro con dell’olio (или con olio).
Положите в кастрюлю сливочного масла и растительного масла (досл.: с растительным маслом)
Compra i giornali per degli amici (или per amici).
Он покупает газеты для друзей.

б) в отрицательных предложениях, напр.:

 
Non ho pane.
У меня нет хлеба.
 
Qui non ci sono foreste.
Здесь нет лесов.

в) в вопросительных предложениях, непосредственно обращенных к слушателю, напр.:

 

Hai comprato frutta?

Ты купил фруктов?

г) при перечислении, напр.:

Sull’ịsola crẹscono pini, abeti e palme.

Ha острове растут: сосны, ели и пальмы.

Партитивный артикль перед сочетанием, состоящим из имени прилагательного и имени существительного, обычно не опускается, напр.:

Abbiamo comprato delle belle frạgole.

Мы купили прекрасной земляники.

В сочетании со словами, обозначающими количество, меру и вес, употребляется предлог di без артикля, напр.:

 
un metro di stoffa
метр материи
 
un paio di scarpe
пара сапог
 
una tazzina di caffè
чашка кофе
 
un chilo di piselli
килограмм горошка

Исключение составляет случай, когда имя существительное является более определенным, напр.:

un metro della stoffa che mi avete mandato

метр материи, которую вы мне прислали

Примечание. В итальянском языке партитивность выражается гораздо чаще, чем в русском языке. Отсюда возникает необходимость переводить беспредложные партитивные конструкции родительным или винительным падежом, а также именительным (сравните примеры).

II. Имена прилагательные grande, santo, buono, bello

Имена прилагательные grandeбольшой, великий, santoсвятой, buonoхороший и belloкрасивый, прекрасный — перед некоторыми существительными принимают сокращенную форму.

Gran, сокращенная форма прилагательного grande, употребляется перед существительными мужского и женского рода единственного и множественного числа, начинающимися на согласный (за исключением существительных мужского рода, начинающихся на s impura, z, ps, pn, gn), напр.:

un gran giardino
большой сад
una gran donna
светская женщина, гранд дама (досл.: большая дама)
i gran signori
настоящие (досл.: большие) господа
un grande spettacolo
большой (значительный) спектакль

Форма grande может употребляться с каждым именем существительным. Она имеет экспрессивный характер, напр.:

 
un grande poeta
великий поэт
 
una grande pittrice
великая художница

San, сокращенная форма имени прилагательного santo, употребляется перед собственными именами существительными мужского рода, начинающимися на согласный (за исключением s impura, z, ps, pn, gn), напр.:

 

San Giovanni

святой Иоанн

но:

 

Santo Stẹfano
santo martire

святой Стефан
святой мученик

Имена прилагательные grande и santo подвергаются элизии, т. е. теряют конечный гласный, перед существительными, начинающимися на гласный, напр.:

 
un grand’ ạlbero
большое дерево
 
una grand’ ạnima
большая душа
 
Sant’ Antonio
святой Антон
 
Sant’ Anna
святая Анна

Buon, сокращенная форма имени прилагательного buono, употребляется перед существительными мужского рода единственного числа, начинающимися на гласный или согласный (за исключением s impura, z, ps, pn, gn), напр.:

 
un buon odore
хороший, приятный запах
 
un buon signore
хороший господин
 
un buono scultore
хороший скульптор

Во множественном числе это прилагательное имеет только полную форму — buoni, напр.:

 
dei buoni odori
хорошие, приятные запахи
 
dei buoni signori
хорошие господа

Имя прилагательное buona никогда не имеет сокращенной формы, но подвергается элизии перед существительными женского рода, начинающимися на гласный, напр.:

 
buon’ạnima
хорошая душа
 
buon’aria
хороший воздух

Имя прилагательное bello принимает формы аналогичные формам определенных артиклей. Сравните:

Мужской род
ед. ч. il colore
lo spettạcolo
l’ạlbero
bel colore
bello spettạcolo
bell’ ạlbero
мн. ч. i colori
gli spettạcoli
gli ạlberi
bei colori
begli spettạcoli
begli ạlberi
Женский род
ед. ч. la piazza
l’erba
bella piazza
bell’ erba
мн. ч. le piazze
le erbe
belle piazze
belle erbe

Имена прилагательные grande, santo, buono, bello, стоящие после существительного или входящие в состав именного сказуемого, всегда имеют полную форму, напр.:

In questo giardino c’è un profumo molto buono.
В этом саду очень хороший запах.
Quei finestroni sono belli e grandi.
Эти окна красивые и большие.

Упражнения

1. Ответьте на вопросы:

Che cosa mạngiano a colazione gl’italiani adulti? Che cosa mạngiano invece i bambini? Da chi si compra la carne? Da chi si compra il pesce? Da chi si cọmprano le verdure? Che cosa vende il salumiere? Che cosa vende il fornaio? Quante volte al giorno mạngiano gl’italiani? Bẹvono la vodka a pranzo? Come è la cucina italiana? Che cosa mạngiano gl’italiani a cena? A che ora mạngiano il pranzo? Che cosa bẹvono?

Chiave

2. Перепишите текст „Ricetta”, употребляя форму 3-го лица ед. числа и 2-го лица мн. числа.

Образец:

Metta in un tegame ...
Mettete in un tegame ...

Chiave

3. Напишите данные существительные с партитивными артиклями:

acqua
olio
ferro
latte

albicocche
carciofi
spinaci
carne

biglietti
edifici
sport
zụcchero

bottiglie
lavoro
verdura
ạuto

pesce
caffè
formaggio
matite

Chiave

4. Образуйте множественное число данных существительных. К формам множественного числа прибавьте партитивный артикль:

Una copertina , una classe , una finestra , un libro , un registro , uno studente , uno zero , un abitante , un appartamento , una cosa , un giardino , un’illustrazione , un portone , uno scooter , una lezione , un amico , un catalogo , una fotografịa , un viaggio , una città , un fratello , un maschio , un ragazzo , una sorella , uno zịo .

Chiave

5. Напишите формы прилагательного bello перед данными существительными:

ạnima, anno, bambino, bar, camera, camicia, colore, febbraio, illustrazione, insegnante (м. р.), legno, notizia, occhi, orolọgio, ottobre, peschi, pomeriggio, sạbato, studente, studenti, uomo, uọmini, vecchio, viaggio, zero, zịo, padre.

Chiave

6. Употребите нужные временные формы глаголов в данных предложениях:

Arrivare:
Oggi mio fratello. Domani mattina mio fratello. Ieri mio fratello.
Preparare:
Oggi la lezione per lunedì. Lunedì la lezione per oggi.
Comprare:
Martedì un libro. Oggi una matita.
Cominciare:
A che ora oggi la lezione? A che ora ieri la lezione? A che ora domani la lezione?
Mandare:
Nicola domani i francobolli a Giovanni. Nicola questa mattina i francobolli a Giovanni. Nicola questa settimana i francobolli a Giovanni.
Chiave