Изучаем японский язык с нуля! |
Знакомство с Минна но Нихонго
Источник: nihongo.aikidoka.ru - Вводная часть
Уроки 4-7 являются вводными. Их целью является подготовка к занятиям по самоучителю Минна но нихонго. Также как и уроки азбуки - главное уметь читать и писать. Остальная информация в этих уроках - для ознакомления, если не получается ее запомнить, не расстраивайтесь, с ней вы встретитесь и в основных уроках.
Каждый урок будет состоять из следующих частей:
- грамматика
- словообразование
- лексика
- интонация
- письменность
- тексты
- иероглифы
- словарь к текстам и упражнениям
- комментарий к текстам
- задачи и упражнения на закрепление:
- грамматики
- лексики
- иероглифики
- развитие устной речи
Внимание! Каждый урок очень насыщен информацией, но тем не менее она будет представлена на одной странице. Не нужно пытаться выучить весь урок за раз. Делите его на столько частей, на сколько вам удобно для запоминания информации.
Все словари построены по одинаковой схеме:
- левая колонка - слова, записанные в том виде, в каком они встречаются в данном уроке;
- вторая колонка - транскрипция слов в записи хираганой;
- третья колонка - перевод, например:
入れる - いれる - положить в..., вложить
Если слово в данном уроке не даётся в иероглифическом написании, то в словаре вторая колонка отсутствует.
Если в словаре встречается заимствованное слово, написанное катаканой, то во второй колонке приводится слово, от которого оно произошло, например:
ミルク - milk - молоко
В словарях иероглифов к каждому иероглифу даётся онное чтение (записано катаканой) и кунное чтение (записано хираганой).
Если значения она и куна различны, то приводятся отдельно у она и куна, если совпадают, то только у она.
Также даётся номер ключа и его написание. В некоторых уроках даются списки обиходных выражений.
Комментарий урока включает объяснения правил речевого этикета, особенности управления глаголов, перевод фразеологических словосочетаний.
Основные уроки построены таким образом, чтобы изучение начиналось с введения новой грамматики. К каждому параграфу даются примеры, составленные на основе уже пройденной лексики, что помогает первичному закреплению материала.
Раздел "Задания и упражнения" начинаются с упражнений по отработке фонетических навыков, далее следуют упражнения по словообразованию.
Упражнения по грамматике расположены по темам в порядке, соответствующем введению этих тем в разделе "Грамматика". В эти упражнения вводится новая лексика урока, что способствует её закреплению. К каждой грамматической теме даётся упражнение на письменный перевод с русского языка на японский, которое можно делать и устно.
После упражнений по закреплению грамматики следуют упражнения на закрепление и активизацию лексики, на развитие навыков устной речи. Здесь же даются иллюстрации по темам урока. Завершают этот раздел упражнения на закрепление иероглифики.
Все незнакомые слова, иероглифы, встречающиеся в текстах и в объяснениях грамматики можно посмотреть в словаре.
В отдельных случаях при наведении мышки на иероглиф можно вызвать всплывающую подсказку с чтением этого иероглифа или словосочетания.
Например: 大学
Краткое введение в фонетику японского языка
1 長音 - Долгие гласные
Долгие гласные звучат в два раза дольше, чем обычные гласные из таблицы японской азбуки го-дзю-он あ, い, う, え и お.
Если взять долготу гласной お за единицу, то долгота долгой гласной おお будет равна двум.
Это означает, что долгота звука お - одна мора, и долгота звука おお - две моры.
МОРА - это промежуток времени, время.
За мору принимается время, которое требуется для произнесения краткого слога.
При этом считается, что длительность долгого слога составляет две моры.
В японском языке морой является слог с кратким гласным или один краткий гласный. Слог с долгим гласным представляется как сочетание двух мор.
Например, слово 日本 («Япония») содержит три моры (ни-хо-н - にほん) или четыре моры (ни-п-по-н にっぽん).
Различие по долготе гласного звука смыслоразличительно в японском языке.
Долгота каждого знака гласного имеет своё обозначение, а именно:
- долгота гласного на письме передаётся, как правило, таким же знаком... см. ниже.
Прослушайте примеры произношения долгих звуков (они выделены красным цветом)
Обновите / смените браузер при возникновении проблем с аудио-плеером ниже.
おばさん - おばあさん | тётя - бабушка |
おじさん - おじいさん | дядя - дедушка |
ゆき - ゆうき | снег - смелость |
え - ええ | картина - да |
とる - とおる | брать - проходить |
ここ - こうこう | здесь - старшие классы школы |
へや - へいや | комната - равнина |
カード | карточка |
タクシー | такси |
スーパー | супермаркет |
テープ | лента |
ノート | тетрадь |
Примечание
- Запись долгих гласных хираганой
Долгие слоги ряда あ
К знаку хираганы из ряда あ прибавляется знак あ
Примеры:
- ああ - a: - ах! ох!
- かあ - ka: - карр! (птичье карканье)
- Долгие слоги ряда い
К знаку хираганы из ряда い прибавляется знак い
Примеры:
- いい - i: - хороший
- みい - mi: - три (при отвлечённом счёте)
- ひい - hi: - один (при отвлечённом счёте)
- Долгие слоги ряда う
К знаку хираганы из ряда う прибавляется знак う.
Примеры:
- うう - u:
- こふう - kofu: - старые обычаи
- くう - ku: - воздух; небо
- Долгие слоги ряда え.
К знаку хираганы из ряда え прибавляется знак え.
Примеры:
- ええ - e: - да,
- ねえ - ne: - не правда ли,
- おねえさん - one:san - старшая сестра;
- Долгие слоги ряда お
К знаку хираганы из ряда お прибавляется знак う. Однако в некоторых словах удлиннение передается при помощи знака お.
Примеры:
- おおきい - o:kii - большой,
- おおい - o:i - эй!, послушай!, сюда!
- とうい - to:i - далёкий; отдалённый
- おう - o: - межд. ой!, ай!, ох!, о!;
Следует помнить о том, что い после え образует ДИФТОНГ, т.е. えい является дифтонгом, который имеет чтение - Э:, т.е. длинное Э.
В современном японском языке долгое Э: чаще всего записывается как сочетание гласны えい
2 Запись долгих гласных знаками японской азбуки - катаканой
К слогу любого ряда прибавляется знак "ー".
3 発音 - Произношение ん
ん никогда не употребляется в начале слова. Этот звук сам по себе составляет одну мору. Его произношение меняется в зависимости от того, какой звук следует за ним.
- Он произносится /n/ перед слогами рядов た-, だ-, ら-, и な-рядов.
- はんたい - противоположный
- うんどう - физкультура
- せんる - рельсы
- みんな - все
- Он произносится /m/ перед слогами рядов ば-, ぱ- и ま -рядов,
- しんぶん - газета
- えんぴつ - карандаш
- うんめい - судьба
- Он произносится /ng/ перед слогами рядов か- и が-рядов.
- てんき - погода
- けんがく - экскурсия
Например:
Например:
Например:
Прослушайте примеры произношения звука ん (выделены красным цветом)
えんぴつ | карандаш |
みんな | все |
てんき | погода |
きんえん | запрещение курения |
4 促音 - Произношение つ
Знак つ употребляется перед слогами рядов か-, さ-, た- или ぱ-.
При записи иностранных слов он также встречается перед слогами рядов ザ, ダ - и др. Следующий за этим знаком согласный звук становится двойным, таким образом, и его прибавлением образуется ещё одна мора.
Прослушайте примеры произношения сдвоенных согласных (выделены красным цветом)
ぶか - ぶっか | подчинённый - цены на товары |
かさい - かっさい | пожар - аплодисменты |
おと - おっと | звук - муж |
にっき | дневник |
ざっし | журнал |
きって | марка |
いっぱい | чашка |
コップ | стакан |
べッド | кровать |
5 拗音 - Произношение сочетаний や, ゆ или よ
Знаки き, ぎ, し, じ, ち, に, ひ, び, совместно с знаками や, ゆ или よ составляет одну мору.
Прослушайте примеры произношения ётированных гласных (выделены красным цветом)
ひやく - ひゃく | прыжок - сто |
じゆう - じゅう | свобода - десять |
びよういん - びょういん | салон красоты - больница |
シャツ | рубашка |
おちゃ | чай |
ぎゅうにゅう | молоко |
きょう | сегодня |
ぶちょう | начальник департамента |
りょこう | путешествие |
6 Произношение согласного в слогах ряда が
Если слог этого ряда стоит в начале слова, согласный звук в нём произносится как /g/. В остальных случаях он обычно произносится /ng/.
Последнее время некоторые японцы не делают различия между /ng/ и /g/ и всегда произносят /g/ .
7 Редукция гласных [и] и [у]
Гласные звуки [и] и [у] редуцируются и практически не слышны, когда они стоят между глухими согласными.
Гласный [у] в конечном слоге [су] в ~です или ~ます в конце предложения также редуцируется.
Например:
- すき - нравится
- したいです - хочу сделать
- ききます - слушать
8 アクセント - Акцент (музыкальное ударение)
В японском языке музыкальное ударение. То есть, одни моры в слове произносятся выше, и другие - ниже. Слова подразделяются на два типа и зависимости от того, понижается ли в них тон или повышается.
В свою очередь, слова с понижающимся тоном подразделяются ещё на три типа в зависимости от того, в каком месте происходит падение тона. Стандартный японский акцент характеризуется тем, что первая и вторая моры имеют разные тона, и также тем, что если тон в слове понизился, то он уже не повышается.
Прослушайте примеры и обратите внимание на типы тонизации слов.
- にわ - сад; なまえ - имя; にほんご - японский язык
- ほん - книга; てんき - погода; らいげつ - следующий месяц
- たまご - яйцо; ひこうき - самолёт; せんせい - учитель
- くつ - обувь; やすみ - отдых; おとうと - младший брат
Существуют диалектные различия в ударениях. Например, акцент в районе Осаки довольно заметно отличается от стандартного. Ниже приведены примеры таких различий.
Прослушайте примеры и обратите внимание на разницу в произношении слов на Токийском и Осакском диалектах
東京アクセント - 大阪アクセント
Токийский акцент - Осакский акцент |
1. цветок 2. яблоко 3. музыка |
9 イントネーション - Интонация
- Существуют три интонационные конструкции:
- ровная
- повышающаяся
- понижающаяся
Вопросительные предложения произносятся с повышающейся интонацией. Другие предложения обычно произносятся с ровной, но иногда и с понижающейся интонацией. Понижающаяся интонация может передавать такие оттенки смысла, как согласие или разочарование и т.д.
Прослушайте примеры и обратите внимание на интонацию предложений.
佐藤: あした 友達と お花みを します。[→]
ミラーさんも いっしょに 行きませんか。[↑]
ミラー: ああ、いいですね。[↓]
Сато: Завтра я с друзьями иду любоваться сакурой (цветами).
Господин Миллер, Вы не хотели бы пойти?
Миллер: Вот как... С удовольствием.
Источник: nihongo.aikidoka.ru - Вводный урок I
Фонетический строй японского языка
Фонетический строй японского языка имеет ряд особенностей, которых мы сейчас кратко коснёмся:
Разговор о японской фонетике целесообразно начать со способа фиксации на письме звуков японской речи - транскрипции. В нашей стране существуют две системы записи японских звуков: одна построена на базе латинского, другая - на базе русского алфавитов.
В этих уроках будет использоваться латинский алфавит, который по-японски называется "РОМАДЗИ" (romaji), и транскрибирование японских слов будет производиться по стандартной системе "Hyoojunshiki", которая, в свою очередь, является вариацией системы Хэпберн (Hepburn).
Транскрипция, принятая в данных уроках, имеет следующие особенности.
- Долгие гласные обозначаются двоеточием ":" после знака который удлиняется: bo:shi, supi:ka:.
- Удвоенные согласные звуки передаются удвоением соответствующего знака, как, например, в словах kitte или ippiki, а также добавлением t или s перед соответствующим слогом для удвоения ch, sh или ts: tch, ssh, tts.
- В сложных словах можно будет встретить дефис, хотя, нужно сказать, понятие "сложного слова" в японском языке весьма условно.
Итак, что же собой представляет фонетический строй японского языка?
В современном японском языке насчитывают 14 согласных, 2 полугласных и 5 гласных звуков:
- согласные k, g; p, b; t, d; ts,z; r; s, h; m; n; j.
- полугласные y, w.
- гласные a, i, u, е, о.
Согласные звуки могут быть глухими и звонкими, причем, глухие очень часто озвончаются, если, например, слово, начинающееся с глухого согласного, становится вторым компонентом сложного слова, а h в таких случаях превращается в р или b.
Например:
- yamа + sakura - yama-zakura,
- ishi + hashi - ishi-bashi.
Гласные звуки [а], [и], [у], [э], [о]
В японском языке есть пять гласных звуков - [а], [и], [у], [э], [о]. Они могут быть краткими и долгими.
- Гласный [а] по звучанию близок к русскому [а] в ударном положении между твёрдыми согласными, например, в словах там, сад.
- Гласный [и] произносится как русское [и] в слове тир. Все согласные перед [и] произносятся мягко.
- (!) Гласный [у] произносится как нечто среднее между русскими [у] и [ы]. При произнесении японского [у] губы вперёд не вытягиваются и не округляются, а слегка растянуты в стороны, верхняя губа приподнята, язык оттянут назад.
- Гласный [э] произносится отчётливо, предшествующие согласные не смягчаются, этот звук похож на русское [э] в слове эти.
- Гласный [о] всегда произносится отчётливо, не допускается замена на звук [а] в безударном положении. При произнесении [о] губы слегка округлены, но вперёд не вытягиваются.
Долгие гласные
В японском языке долгие гласные отличаются от кратких только количественно, то есть большей продолжительностью звучания.
Долгота гласных играет смыслоразличительную роль, поэтому надо обращать внимание на долготу звука при произнесении слова.
Дифтонги
Произнесённый один за другим гласный и полугласный звуки могут образовывать один слог. Такое сочетание звуков называется дифтонгом. В японском языке имеются следующие дифтонги:
ai, oi, ui, ei.
Все дифтонги в японском языке нисходящие, то есть первый гласный сильный, второй - слабый.
Следует иметь в виду, что в современном языке ей часто произносится как долгое е:, хотя в большинстве словарей и учебников транскрибируется как ei.
Необходимо заметить, что не всегда сочетание гласных [а], [у] с гласным [и] образует дифтонги. В некоторых случаях каждый из гласных является слогообразующим, например:
КАЙ - моллюск, но КАИ - низший ранг.
Повторите пример:
aOi, kuROi, shiROi, hiROi, saMUi, waRUi, hiKUi, taKAi, naGAi, chiISAi, gaKUSEE, seNSEe, toKEe, maRUi.
Тонизация
Слоги в японском языке открытые, почти все они состоят из согласного и гласного звуков (или из одного гласного). Так слово hana состоит из двух слогов: ha-na, а слово paipu - из трех слогов: pa-i-pu.
Силовое ударение, свойственное русскому языку, в японском языке отсутствует, а его роль выполняет тонизация, т. е. произнесение одного или нескольких слогов в слове повышенным относительно других слогов или пониженным тоном.
Повышение или понижение тона может распространяться на несколько слогов. Кратчайшей единицей, могущей нести ударение, является мора, она равна краткому слогу или половине долгого.
В современном японском языке различаются три основные тонизации отдельных слов:
- восходящая, так характеризуются слова, в которых первая мора произносится низким тоном, остальные - средним, заметного снижения тона к концу слова не наблюдается.
- нисходящая, так характеризуются слова, в которых первая мора произносится высоким тоном, а последующие - средним, наблюдается постепенное понижение тона к концу слова.
- нисходяще-восходящие, так характеризуются слова, в которых повышенным тоном произносятся вторая и последующие моры.
Повышение или понижение тона может играть смыслоразличительную роль. Тот слог или слоги, которые нужно произносить с повышением тона, в тексте, написанном ромадзи, записаны заглавными буквами, а в японском тексте - выделены красным цветом.
Например:
はし - HAshi - палочки для еды
かわ - kaWA - река
かわ - KAwa - интересный рассказ
В звуковом составе японского языка отсутствуют некоторые звуки, имеющиеся в русском языке, например, звук [л]. В заимствованных словах звук [л] меняется на [р], например:
РАЙН от английского слова line линия.
Редукция гласного (ослабление) будет выделяться синим цветом (в тексте, написанном ромадзи). Выделение цветом будет применяться к целому слогу гласный которого подвергается редукции.
В японском тексте справа от такого звука будет ставиться вертикальная черта - |
Долгота звуков также может играть смыслоразличительную роль.
Долгота гласного звука будет обозначается знаком - ":".
Например:
とおる - TO:ru - проходить проезжать
せいと - SE:to - ученик
せいとう - seITO: - политическая партия
す|き - суКИ
です| - ДЕсу
Особое место занимает заднеязычный нозализованный звук н, являющийся слогообразующим. Так, слово pan состоит из двух слогов: ра-n, а слово shim bun состоит из четырех слогов: shi-n - bu-n.
Некоторые звуки японского языка по своей артикуляции не соответствуют звукам русского языка, например, при произнесении гласных [о] и [у] губы включаются в работу гораздо меньше, чем при произнесении русских [о] и [у].
Во всей Японии употребляется единый литературный язык хёдзюнго в его письменной и разговорной формах, предъявляющий стандартные требования и к фонетике, но в быту японцы говорят на родном диалекте.
Различают 4 основные группы диалектов:
- восточную (восточная часть о-ва Хонсю),
- западную (западная часть о-ва Хонсю и о-в Сикоку),
- южную (о-в Кюсю),
- рюкюскую (архипелаг Рюкю).
Диалектные различия не являются серьезной помехой в жизни японского общества, т.к. в Японии существует обязательное обучение на хёдзюнго, и почти все японцы владеют этой общепринятой формой литературного языка, в основу которого положен Токийский диалект (входящий в восточную группу диалектов).
Краткие сведения о письменности Японского языка.
Орфографии в общепринятом смысле в японском языке не существует. Так, слово норикумиин - "член экипажа" может быть записано следующими способами:
- のりくみいん
- のりくみ員
- 乗り組み員
- 乗組員
Каждый из этих способов по-своему правилен, однако по школьным правилам стандартным является последний.
Такое "пренебрежение" орфографией происходит оттого, что японцы пишут с помощью иероглифов (kanji) и слоговой азбуки кана (kana), которая, в свою очередь, подразделяется на катакану (katakana) и хирагану (hiragana).
Такое смешанное иероглифическо-слоговое письмо называется КАНДЗИ-КАНА-МАДЗИРИ-БУН (kanji-kana-majiri-bun). Нередко к нему примешивается латинское письмо (romaji), используемое, как правило, для написания аббревиатур.
В силу того, что на этапе становления литературного языка японцы преодолели колоссальные трудности в стремлении оптимально выразить многослоговую систему с помощью китайских иероглифов канйи, несущих одновременно и идеографическую, и фонетическую нагрузку, они из огромного числа иероглифов отобрали некое конечное число и произвели из скорописного варианта написания иероглифов слоговую азбуку хирагана.
Хирагана употребляется как самостоятельно, так и в сочетании с иероглифами - для обозначения отдельных слов, падежных показателей, послелогов, окончаний глаголов и прилагательных.
Катакана - также является системой слогового письма, знаки которой содержат не более трех черт и были получены в результате упрощения уставной формы иероглифов. Ранее сфера употребления катаканы была та же, что и хираганы. В настоящее время катакана имеет ограниченное использование. Каждый алфавит состоял из 48 знаков.
Каждый знак КАНЫ является графическим символом, закрепленным за каждым слогом. Таким образом, за иероглифом закрепляется роль семантизации (им записывается корень, или основа, слова). Кана обозначает окончания, суффиксы слов, а также связки, частицы и т. п., т. е. ей отводится ВСПОМОГАТЕЛЬНО-СЛУЖЕБНАЯ, но вместе с тем очень важная, роль превращения графического знака в слово и указания его места в предложении.
Например:
но первое - okiru - означает "вставать", а - okosu - "будить".
Точно так же иероглиф - 上 - верх, в зависимости от того, что записывается после него каной, может означать:
- в 上がる - agaru - "подниматься";
- в 上げる - ageru - "поднимать";
- в 上る - noboru - взбираться (на гору).
На письме не существует правил, по которым отделяют слова и (или) фразы друг от друга. Нет и правил переноса. Нет в японском языке прописных и строчных "букв".
Традиционным приёмом письма является "сверху вниз, справа налево", хотя в последнее время нередко японцы прибегают к европейской традиции горизонтального письма слева направо (что во многом обусловлено повсеместным использованием пишущих машинок-компьютеров waapuro).
Для японского языка существуют практические транскрипции как на основе латинского, так и на основе русского алфавита. Большинство словарей, изданных в России, составлено на основе русской практической транскрипции.
Фонетическая азбука кана
Фонетическая азбука кана основана на слоговом принципе. Кана состоит из 46 знаков, объединённых в таблицу годзюон. В таблице 10 основных рядов, кроме того, имеются ещё пять рядов для обозначения слогов со звонкими согласными. По принципу таблицы годзюон построены все современные японские фонетические словари и справочники, поэтому её надо знать наизусть.
Азбука употребляется в двух вариантах:
Обе азбуки произошли от иероглифов, но знаки катаканы - части отдельных иероглифов или целые иероглифы в неизменённом или немного изменённом виде, а знаки хираганы - это значительно изменённые (скорописные) формы целых иероглифов.
Хирагана
Слоговая азбука (один знак служит для обозначения сочетания согласного и гласного звуков) хирагана используется при написании тех слов японского происхождения (wago), для которых нет иероглифического обозначения, ономатопоэтических (звуко- и образоподражательных и проч.) слов, окончаний изменяющихся частей речи - таких как глаголы, прилагательные и проч.
Кроме того, хираганой предпочтительнее писать местоимения, наречия, союзы, а также названия животных и растений.
Катакана
Катакана применяется значительно реже. Катаканой пишут заимствованные слова - гайрайго, а также названия животных и растений в учебниках для младшей школы. Кроме того катаканой пишутся:
- телеграммы
- некоторые японские слова, в основном сленговые, идиоматические выражения
- японские слова и выражения, которые по каким то причинам выделяются на письме автором
- некоторые книги для детей, как правило с целью закрепления навыков чтения катаканы
Ромадзи
В общем письме латинские буквы можно встретить относительно редко, но все же общепринятые сокращения, а также обозначения мер пишутся латинскими буквами, например:
- kg, Tel, PR (public relations),
- RP (radio-press),
- OL (office lady) и т. д.
Кроме того, как уже говорилось ранее, ромадзи служит для транскрибирования японской речи в учебниках японского языка, предназначенных для иностранцев.
Японские иероглифы
По некоторым источникам японский язык насчитывает до 48.000 иероглифов, тем не менее число наиболее употребимых колеблется от 5 до 10 тысяч. Однако после Второй Мировой войны японское правительство утвердило т.н. "Иероглифический минимум" (Tooyoo-kanji), куда вошли 1850 иероглифов, необходимых при написании школьных учебников, составлении официальных документов, печатании газет и журналов. В дальнейшем число иероглифов, включенных в Минимум пересматривалось в сторону увеличения: в 1970г. была предложена цифра в 2005 единиц. В настоящий момент общеупотребительным минимумом считаются более 2000 знаков, и он имеет тенденцию к увеличению.
Как правило, каждый иероглиф имеет два "чтения":
- ОН, или "онное чтение" - on yomi - (приспособленное к фонетическим особенностям японского языка "чтение" иероглифа, с которым в своё время он "пришел" в Японию из Китая).
- КУН, или "кунное чтение"- kun yomi, т. е. японское слово, для графического обозначения которого приспособили "пришедший" из Китая иероглиф.
Часто один иероглиф имеет несколько кунов и (или) онов, вследствие чего один иероглиф имеет несколько (иногда много) значений. Многие иероглифы не имеют куна вообще, только он. Несколько иероглифов - их очень мало, это т. н. "японские иероглифы" - имеют только кунное чтение.
Написание ряда А
Русская транскрипция - А, И, У, Э, О.
Латинская транскрипция - a, i, u, е, о.
Хирагана - あ、い、う、え、お。
Катакана - ア、イ、ウ、エ、オ。
Нажмите на знак для просмотра анимации.
Написание слогов с долгими гласными
Долгие звуки не имеют общего знака для обозначения долготы. Долгота каждого гласного имеет своё обозначение, а именно:
- долгота [a] на письме передаётся знаком - あ, то есть - ああ、かあ;
- долгота [i] - знаком い, то есть - いい、きい;
- долгота [u] - знаком う, то есть - うう、くう;
- долгота [e] - знаком え, то есть - ええ、けえ;
- долгота [o] - в основном знаком う, то есть - おう、こう, но в некоторых словах удлинение передаётся при помощи знака お, то есть возможно - おお.
В современном японском языке долгое [e:] чаще всего записывается как сочетание гласных えい.
В латинской практической транскрипции долгие гласные также обозначаются знаком ":", долгое [e:] может транскрибироваться как ei или e.
Знаки пунктуации
Знак "。" обозначает конец фразы, соответствует точке в русском языке.
Знак "、" соответствует запятой в русском языке, но правила пунктуации для запятых в японском языке не очень чёткие.
Знаки "。" и "、" располагаются правее и ниже слова, после которого они стоят.
Кавычки имеют форму 「」 - горизонтальные, при вертикальном письме первый знак ставится наверху справа (вертикально выглядит так: ¬), над первым выделяемым словом, второй - снизу слева (└), за последним выделяемым словом.
В японской графике есть ещё знак повторения иероглифа - редубликация - 々 Редубликация в японском языке - это повторение одного и того же слова два раза подряд.
Например:
- 人 (hito) – человек, 人々 (ひとびと - hitobito) – люди.
- 山 (yama) – гора, 山々 (やまやま - yamayama) – горы.
Вы должны запомнить начертание этого знака и если он встретится в дальнейшем понимать что он означает.
В словарях обычно дается чтение таких сочетаний иероглифов.
Задания и упражнения
1. Прочтите вслух слова, написанные с использованием японской азбуки ХИРАГАНА, обращая внимание на повышение тона.
ああ、あお、いえ、いえ、あい、あう、いい、いいえ、いう、うえ、
いえ、うお、ええ、おおい、あおい、おおい
2. Прочтите вслух слова, написанные с использованием японской азбуки КАТАКАНА, обращая внимание на повышение тона.
アア、アオ、イエ、イエ、アイ、アウ、イイ、イイエ、イウ、ウエ、
イエ、ウオ、エエ、オオイ、アオイ、オオイ。
3. Убедитесь, что вы отработали написание ряда А до автоматизма. Если нет, повторите уроки 1 и 2.