Изучаем английский язык с нуля!
Lesson Twenty-Eight - Урок 28


Причастие прошедшего времени - третья форма глагола

A City Called London
Город с названием Лондон

Pronunciation - Произношение

Как правило, сочетание гласных еа дает долгий звук [i:], но в следующих словах оно читается [е]: breakfast - завтрак; bread - хлеб; dead - мертвый; death - смерть; deaf - глухой; meant - означал; read - читал.

В этих словах - тоже "нарушение" правил, снова звучит короткое [е]: ate [et] - ел; Подсказка said [sed] - сказал; any ['eni] - всякий, любой; anyone ['eniwʌn] - кто-нибудь; many ['meni] - много, многие.

Discussion - Обсуждение

Мы познакомились недавно со второй формой глагола - с его прошедшим временем. Теперь нам понадобится и третья. Для чего? Чтобы восстановить справедливость.
Потому что уже слышатся претензии - в частности, от ослика миссис Найт: он настаивает, что если он и летел по воздуху, то не сам, а потому, что его тащили, потому что был привязан к машине. Посмотрите, как там у Толкина. Посмотрим у Толкина: They began to whizz and the donkey was dragged flying through the air.
Да, если буквально: was dragged - это был тащимый.

А вот и злополучная домовладелица из Уэльса - the ill-fated householder of Wales. Она тоже с жалобой: во-первых, после взрыва ее собрали не в семь ведер, как мы написали, а в семнадцать, что на целых десять больше. Во-вторых, тоже исказили несколько грамматику.

Возвращаемся к тому лимерику:

She then struck a light,
And later that night
Was collected in seventeen pails.

Действительно, ведер семнадцать. Крупная была домовладелица... Оправдываемся: мы заменили тогда seventeen на seven, чтобы сохранить стихотворный ритм.
А фразу she was collected мы переделали на they collected her, потому что в тот момент мы не были еще знакомы с третьей формой глагола.
Но позвольте: dragged, collected - это же ведь тащил и собирал, прошедшее время, вторая форма... Нет, в том-то и дело, что это не вторая форма, а третья. Давайте разберемся.

Grammar - Грамматика

Третья форма образуется просто: берем основу глагола и дописываем к ней окончание -ed. Да, третья форма правильных глаголов совпадает со второй формой - с простым прошедшим временем. Только смысл у нее другой: collected - это собираемый или собранный, painted переводится как рисуемый или нарисованный.

Сравним два предложения: в первом из них called - глагол в прошедшем времени, во втором - причастие.

The Romans called one of their settlements Londinium. - Римляне назвали одно из своих поселений Лондиниум.
Today it is a big city called London. - Сегодня это большой город, называемый Лондоном.

Напишем еще несколько причастий этого типа.

  composed - составленный
counted - сосчитанный
crashed - разбитый
divided - разделенный
invented - изобретенный
founded - основанный
frightened - напуганный
printed - напечатанный
used - использованный
watered - политый
По примерам видно, что эти причастия - страдательные, как определяют их учебники грамматики. Они сообщают, что на человека или на предмет оказали воздействие: домовладелицу собрали по кусочкам, и она стала собранной, повозку разбили, и она стала разбитой...
Эти причастия похожи на прилагательные, отвечают на тот же вопрос Какой?
Поставим вопрос и ответим, сначала используя прилагательное Russian, затем страдательное причастие printed.
What postcards do you collect? - Какие открытки вы собираете?
I collect Russian cards. - Я собираю русские открытки.
I collect cards printed before 1917. - Я собираю открытки, напечатанные до 1917 года.

Теперь о неправильных глаголах: у каждого из них своя особая третья форма, которая далеко не всегда совпадает со второй.

  made - сделанный
brought - принесенный
known - известный
written - написанный
bought - купленный
cut - порезанный
left - оставленный
taken - взятый

Question - Вопрос

Где брать третью форму неправильных глаголов?
Ответ: В любой "Таблице неправильных глаголов" - в третьей колонке, которая озаглавлена Past participle. Так англичане привыкли называть эту форму: причастие прошедшего времени. Например, нам нужна третья форма глагола be: смотрим по таблице, находим: это been.
Или ищем в словаре: третья форма приводится для всех неправильных глаголов - в круглых скобках, после прошедшего времени. К примеру, в словарном гнезде с глаголом write находим третью форму - written.
write [rait] v (wrote; written) писать.
Или отыскиваем само written по словарю, который нам сообщает: written [ritn] p.p. от write. Расшифровываем: p.p. - past participle (причастие прошедшего времени) от глагола write. А что такое write, если вы еще не знаете? Ищем и находим выше: это по-русски писать. Все элементарно, доктор Ватсон, как любил повторять Шерлок Холмс. It's elementary, Watson.
У некоторых неправильных глаголов третья и вторая форма совпадают друг с другом. Приведем примеры.
Не bought а car. - Он купил машину.
The car bought by him is yellow. - Машина, купленная им, желтая.
Jack built a house. - Джек построил дом.
Look at the house built by Jack. - Посмотрите на дом, построенный Джеком.
They caught a dragon. - Они поймали дракона.
The dragon caught in the woods is actually a goose. - Дракон, пойманный в лесу, на самом деле гусь.

Но в большинстве случаев совпадения между второй и третьей формой нет.

Base Form Past Simple Past Participle
do (делать)
drink (пить)
eat (есть)
go (идти)
grow (расти)
swim (плавать)
did
drank
ate
went
grew
swam
done
drunk
eaten
gone
grown
swum
Вспомним опять, как желтый автомобиль мистера Блисса катится под горку на малоприятную встречу с кирпичным забором Доркинсов. Mr Bliss cannot put on the brakes. Why? Потому что он стиснут миссис Найт.
Господин Блисс в данной ситуации - в роли страдающего, а страдает он от госпожи Найт. Предлог by указывает, кем (или чем) производится действие.
Mr Bliss was so squeezed by Mrs Knight that he could not put on the brakes. - Мистер Блисс был так стиснут миссис Найт, что не мог нажать на тормоза.
This is the house built by Jack. - Вот дом, построенный Джеком.
Where are the tarts stolen by the Knave? - Где пирожки, украденные Валетом?

Reading - Чтение

Просто читаем, не задаваясь вопросом, какие формы вторые, какие третьи. Мистер Блисс упал с неба на лужайку Доркинсов. Не came like a bolt from the blue. Он явился как гром среди ясного неба. Не gave the Dorkinses a real surprise. Он преподнес Доркинсам настоящий сюрприз. В этой истории balloon - не шарик, а полновесный воздушный шар.

Out of the Blue
Как снег на голову

Mr Bliss fell face downwards on the beetle. Mr Day knocked Albert over and stood on his head. Teddy sat on Herbert. Mrs Knight knocked down Egbert. Archie landed on the soup tureen splashing the soup all over himself.
So Mr Bliss gave the Dorkinses a real surprise!
They were very angry and Albert said to Mr Bliss, "Next time you come go to the front door and ring the bell! Do not throw people out of a balloon onto our picnic!"
"We did not come in a balloon," said Mr Bliss. "I brought my friends in a car, and we left it at the gate."
"Thank goodness," said Egbert. "We would not like to have your car on our lovely carpet. I think," he added, "that one of your friends is sitting on a beetle."
Then Mrs Knight jumped to her feet with a shriek, crying, "O my bananas - all my bones are broken!"
She did not want to sit down because she was afraid of beetles. But Mr Bliss showed her the beetle squashed on his forehead.

Notes - Примечания

1. Мы встречаем здесь глагол knock (стучать, ударять, колотить) в сочетании с over и down. Смысл почти один и тот же: свалить, сбить (с ног). Но если идет речь о доме, который сносят, подойдет только knock down.

I knocked at the door. - Я постучал в дверь.
A car knocked down a man. - Машина сбила человека.
We were knocked out by the news. - Нас ошеломила эта новость.

2. Разница между on и onto похожа на разницу между in и into: добавляя to, мы сообщаем о движении, о перемещении в каком-то направлении.

A beetle crawled onto the carpet. - Жук заполз на ковер.
Now it is on the carpet. - Теперь он на ковре.

3. Вопль О my bananas! не следует воспринимать как стон по похищенным фруктам. Точно как матросы поминают в отчаянный момент какие-нибудь стаксели-брамсели, так и у миссис Найт вертятся на языке бананы.

Phrases - Фразы

Не fell face downwards. - Он упал лицом вниз.
Не landed on the carpet. - Он приземлился на ковер.
Next time you come ring the bell. - Когда придете в следующий раз, позвоните в дверь.
Thank goodness. - Слава богу.
She jumped to her feet with a shriek. - Она вскочила на ноги с воплем.
All her bones are broken. - У нее все кости переломаны.
Не splashed the soup all over himself. - Он забрызгал супом всего себя.
Do not throw people out of a balloon. - He выбрасывайте людей из воздушного шара.

Reading - Чтение

Make Sure It's a Kitty
Убедитесь, что это котенок

There was a young man from the city,
Who saw what he thought was a kitty.
     To make sure of that
     He gave it a pat.
They buried his clothes - what a pity!

Could You Hush that Russian Lady?
He могли бы вы успокоить эту русскую даму?

There was a young lady of Russia,
Who screamed so that no one could hush her;
     Her screams were extreme,
     No one heard such a scream
As was screamed by that lady of Russia.

Поскольку речь зашла о жучках в супе, вот еще пара "застольных" шуток. Дело происходит в ресторане, где посетитель (diner) общается с официантом (waiter).

  Diner: Waiter! There is a fly in my soup.
  Waiter: It is all right. Look, there is a spider in it, too.
  Diner: Waiter! There is a fly in my soup.
  Waiter: Do not worry, madam. It is dead.
  Diner: Waiter! There is a centipede in my salad!
  Waiter: I see. That will be 60 pence extra for the meat.

Words - Слова

kitty ['kiti] - котенок; bury ['beri] - закапывать, хоронить; scream [skri:m] - вопить; hush [hʌʃ] - успокаивать, заставить замолчать; extreme [iks'tri:m] - чрезвычайный; spider ['spaidǝ] - паук; centipede ['sentipi:d] - многоножка; extra ['ekstrǝ] - дополнительно.

Word - Слово

Союз as встречался нам при сравнении людей и предметов, в обороте as... as (такой же... как).

Tim is as tall as Kate. - Тим такого же роста, как Кейт.
She is as old as him. - Ей столько же лет, сколько ему.
В только что прозвучавшем лимерике as выполняет ту же "сравнительную" роль: никто не слышал таких воплей, какие издавала эта дама из России.
Очень часто as соответствует русским когда, в то время как, по мере того как.
Не knocked down Fattie as he fell onto the carpet. - Он повалил Толстяка, когда упал на ковер. Или: Падая на ковер, он повалил Толстяка.
As they came nearer they saw a dragon. - Подойдя ближе, они увидели дракона.

В других случаях as совпадает по смыслу с because и соответствует русским так как, поскольку.

She did not sit down as she was afraid of beetles. - Она не садилась, так как боялась жуков.
The waiter asked for sixty pence extra for the meat as there was a fly in the diner's soup. - Официант попросил шестьдесят пенсов дополнительно за мясо, поскольку в супе посетителя была муха.
We did not have to knock as the door was open. - Нам не пришлось стучать, так как дверь была открыта.
The Dorkinses were very angry as they could not go on with their lunch. - Доркинсы очень рассердились, так как они не могли продолжать свой обед.
The visit of Mr Bliss was a real surprise as he had come from the sky. - Посещение мистера Блисса было настоящей неожиданностью, поскольку он упал с неба.

Exercises - Упражнения

Exercise 1. Translate into Russian. - Переведите на русский. Для того, чтобы правильно понять предложения, укажем косой черточкой, где следует делать паузу, и где мы, в отличие от англичан, поставили бы запятую.

  1. Most children like books/written by Tolkien.
  2. This is the cart/smashed by Mr Bliss.
  3. English people eat oranges/grown in Spain.
  4. They sell fruit/imported from Greece and Israel.
  5. Tim collects coins/minted before 1950.
  6. Name any novel/written by Dickens.
  7. Letters/sent by air-mail/go faster.
  8. Do you know the language/spoken here?
  9. Ключ
  10. Do you know the subjects/taught at English schools?
  11. The police found a car/stolen by a thief.
  12. The King had tea with tarts/baked by the Queen.
  13. Alice ate the cake/found in the box.
  14. He did not remember the things/shown to him.
  15. The car/found by the police/belongs to Mr Bliss.
  16. The hunters/frightened by the dragon/ran away.
Ключ

Words - Слова

import [im'po:t] - ввозить, импортировать; mint [mint] - чеканить (монеты); air-mail ['ɛǝmeil] - авиапочта; belong [bi'loŋ] - принадлежать.



Только зарегистрированные пользователи могут добавлять комментарии.

Комментарии  

+13 # Евгений 14.01.2014 16:20
Что, кроме меня до этого урока никто ещё не добрался? ;)
+5 # Айнур 21.07.2014 19:03
Добрался,ещё как=)
+6 # Екатерина 11.08.2014 19:42
В задании ...belongs to Mr Brown, а в ответах ...принадлежит мистеру Блиссу. Я одна это заметила? 8)
+5 # -Creat!ve- 11.08.2014 19:57
Видимо, так :-) Кому на самом деле принадлежит машина сложно сказать... 8-D