Изучаем китайский язык с нуля!
第十二课 - Урок 12


Повторение

Текст

她们是很好的朋友

Māsha shì Āndéliè de nǚpéngyou. Xiànzài tāmen dōu xuéxí

Māsha Āndéliè 的女朋友。现在他们都学习

hànyǔ. Tāmen lǎoshī xìng Wáng, shì Zhōngguó rén. Wáng

汉语。他们老师姓 Wáng, 是中国人。Wáng

xiānsheng shì tāmen de lǎoshī, yě shì tāmen de péngyou.

先生是他们的老师、也是他们的朋友。

Māsha rènshi Zhōngguó liúxuéshēng Dīng Yún. Dīng Yún

Māsha 认识 中国 留学生 Dīng Yún. Dīng Yún

xuéxí éyǔ,yě xuéxí yīngyǔ. Māsha cháng qù xuésheng sùshè

学习俄语、也学习英语。Māsha 常去学生宿舍

kàn tā. Tāmen shì hěn hǎo de péngyou.

看她。她们是很好的朋友。

Новые слова

  1. (сущ.) женщина
  2. 先生 (сущ.) xiānsheng мистер, господин
    (нареч.) xiān сначала, сперва; предок; раньше
    (гл., прил.) sheng родить, родиться; жизнь; незрелый, сырой
  3. 认识 (гл.) rènshi 1) быть знакомым, знакомиться; 2) опознавать зрительно, узнавать (напр. человека, место)
    (гл.) rèn знать, узнавать
    (гл.) shi знать
  4. 俄语 (сущ.) éyǔ русский язык
  5. 英语 (сущ.) yīngyǔ английский язык
  6. (нареч.) cháng часто, всегда
  7. (гл.) идти, ехать, направляться
  8. 她们 (мест.) tāmen они (личное местоимение третьего лица множественного числа женского рода)

Дополнительные слова

  1. 俄罗斯 Éluósī Россия
  2. 法国 Fǎguó Франция
= (трава) + (пышный, цветущий)
= цветок. Пышно-цветущую траву китайцы нашли где-то в Англии (英国 - Англия) Но скорее всего такое название получилось от звучания England (英格兰 yīnggélán - Англия, полное название)
= Черты +
= оплакивать, чтить память. Т.к. это делается периодически, это влияет и на значение иероглифа 常 = часто.
= + (личный)
Я лично иду по земле.

Остальные иероглифы были разобраны в предыдущих уроках.

Комментарии

  1. «Māsha Āndéliè 的女朋友。» — «Маша — девушка Андрея».

    Сочетания «女朋友» и «男朋友» следует переводить «девушка» (молодого человека) и «молодой человек» или «кавалер» (девушки), ее «бойфренд».

  2. «Māsha 常去学生宿舍看她。» — «Маша часто ходит к ней в студенческое общежитие».

  3. «Māsha 认识中国留学生 Dīng Yún». — «Маша знакома с китайской студенткой Дин Юнь».

    Значение глагола «认识» выходит за рамки его традиционного русского эквивалента «быть знакомым», «знакомиться с кем-либо». Фактически этот глагол означает в первую очередь «опознавать зрительно» и лишь, как частный случай этого основного значения, — «быть знакомым». По-китайски вполне можно сказать:

    «我认识她, 她不认识我。» — Я знаю ее, но она меня не знает.

    Тем более справедливым это утверждение окажется, если учесть, что в качестве прямых дополнений с глаголом «认识» сочетаются такие существительные, как «иероглифы» (напр., «знаю эти иероглифы»), «общежитие» (представляет себе, как выглядит общежитие брата), «дорога» (знает, как пройти).

  4. «Dīng Yún 学习俄语,也学习英语。» — «Дин Юнь учится и русскому, и английскому языку».

    В китайском языке значение «язык какого-нибудь государства» передается постановкой после названия государства морфемы «» или «» (в случае наличия «» в названии государства «» опускается), например «俄语», «英语», «法语» и т. д.

  5. «她们是很好的朋友。» — «Они хорошие друзья».

Фонетика

Краткое обобщение. Инициали и финали

Ф
и
н
а
л
и

Простые финали

a o/e i u ü i er ai ei ао ou

Сложные финали

ia ie iao iu (iou) ua uo uai ui (uei) üe

Носовые финали

an en ang eng ong (ueng) ian in (ien) iang ing (ieng) iong (uong) üan ün (uen)

Система инициалей

По звучанию Чистые Шипящие и свистящие
По месту образования

По способу образования
Губные Язычные
Губно-губные Зубно-губные Перед
не-
языч-
ные
Задне
языч-
ные
Средне-язычные (свистяще-шипящие) Передне-
язычные
(шипя-
щие)
(свистя-
щие)
                   
Глухие Смычные
(взрыв.,
и аффр.)
непридыхательные b   d g j zh z
придыхательные p   t k q ch c
Спиранты (щелевые)   f   h x sh s
Звонкие
сонанты
носовые m   n        
неносовые     l     r  
  1. В китайском языке слог состоит из одного начального согласного — инициали и гласной части финали. Инициаль может отсутствовать.
  2. Китайские согласные составляют семь рядов, объединенных по месту образования. Эти ряды согласных по-разному сочетаются с гласными.
  3. В китайском языке всего четыре звонких согласных: «m», «n», «l» и «r», все остальные — полузвонкие и глухие.
  4. Двенадцать согласных звуков составляют шесть пар, различающихся по наличию / отсутствию придыхания. Наличие или отсутствие придыхания является смысло-различительным признаком, поэтому на это следует обратить особое внимание при произнесении.
  5. В китайском языке, за исключением небольшого числа служебных слов, каждому слогу присущ определенный тон. Слоги, имеющие одинаковый звуковой состав, но произносящиеся разными тонами, имеют разные значения, поэтому, заучивая каждое слово, необходимо заучивать его произнесение с определенным тональным рисунком, а отрабатывая чтение словосочетаний и текстов, необходимо обращать внимание на изменение основного тона при определенных условиях.

Краткое обобщение правил фонетической транскрипции

i — y (yi)

i yi   ian yan
ia ya   in yin
ie ye   iang yang
iao yao   ing ying
iou you   iong yong

u — w (wu)

u wu   uan wan
ua wa   uen wen
uo wo   uang wang
uai wai   ueng weng
uei wei      

ü — yu

ü yu   üan yuan
üe yue   ün yun

Фонетические упражнения и разговорная практика

  1. Различение звуков

    (1) Придыхательные и непридыхательные звуки

    b — p
    d — t
    g — k
    z — c
    zh — ch
    j — q

    b — biǎoyáng (прославлять, отмечать)
    р — piāoyáng (веять, реять, развеваться)

    zh — zhīdao (знать)
    ch — chídào (опаздывать)

    d — dàifu (врач, доктор)
    t — tàidu (позиция, подход, отношение)

    j — dǎ jiǔ (покупать вино, идти за вином)
    q — dǎ qiú (играть в мяч)

    g — gānjìng (чистый)
    k — kàn qīng (ясно представлять, разбираться, различать)

    z — xǐ zǎo (купаться, принимать ванну)
    с — chú cǎo (полоть, удалять сорняки)

    (2) Носовые финали

    an
    ang
    ian
    iang
    uan
    uang
    en
    eng
    in
    ing
    dànshì
    dāngshí
    liánxì
    liángkuai
    zhuānjiā
    zhuāngjia
    pénzi
    péngyou
    rénmín
    rénmíng
    (но, однако)
    (в то время, тогда)
    (связываться)
    (прохладно)
    (специалист, эксперт)
    (посевы, хлеба, урожай)
    (таз, лохань)
    (друг)
    (народ)
    (имя человека)

  2. Третий низкий тон

    Nǐ hē chá ma?
    Nǐ xī yān ma?
    Nǐ yòng cídiǎn ma?
    Wǒ xuéxí hànyǔ.
    Wǒ rènshi tā.
    Wǒ zhù sùshè.

    Nǐ xìng shénme?
    Nǐ kàn shénme?
    Nǐ jiào shénme?

  3. Трехсложные слова. Обратите внимание на то, что при произнесении трехсложных слов ударение падает на 3-й слог.

    túshūguǎn
    yuèlǎnshì
    liúxuéshēng

    shōuyīnjī
    Éluósī
    zhàoxiàngjī
    zìxíngchē
    huǒchēzhàn

    bàngōngshì
    (библиотека)
    (читальный зал, читальня)
    (студент, обучающийся за рубежом;
    студент-иностранец)
    (приемник)
    (Россия; русский)
    (фотоаппарат)
    (велосипед)
    (железнодорожная станция,
    железнодорожный вокзал)
    (служебное помещение, кабинет, канцелярия)

Прочитайте слитно следующие словосочетания:

fùxí kèwén
yùxí shēngcí
zhùyì fāyīn
zhùyì shēngdiào
zài niàn yíbiàn
zài xiě yíbiàn
(повторять текст)
(предварительно ознакомиться с новыми словами)
(обращать внимание на произношение)
(обращать внимание на тоны)
(прочитать еще раз)
(написать еще раз)

Таблица сочетания тонов для фонетической тренировки и разминки

В таблице представлены все возможные комбинации тонов в двусложных словах и словосочетаниях на примере пройденной (с 1-го по 12-й урок) лексики.

По горизонтали в четырех строках расположены биномы с одинаковым тоном в первом слоге, а по вертикали в пяти столбцах помещаются биномы с одинаковым тоном во втором слоге. В пятом столбце находятся двусложные слова с нейтральным тоном во втором слоге. Первая цифра обозначает тон в первом слоге, а вторая — во втором.

Обратите внимание на то, что в средней колонке второй и третьей строках комбинация тонов одна и та же (2-3), поскольку перед третьим тоном происходит изменение третьего тона на второй.

Этой таблицей можно пользоваться в начале урока, перед введением новой лексики или при отработке чтения текста.

1 — 1
kāfēi
xīyān
1 — 2
Zhōngguó
hē chá
huānyíng
1 — 3
yīngyǔ
1 — 4
yīyuàn
chīfàn
yīnyuè
1 — 0
tāmen
duōshǎo
māma
xiānsheng
Māsha
2 — 1
Chángjiāng
2 — 2
Chángchéng
Huánghé
liúxué
2 — 3
nín hǎo
cídiǎn
píjiǔ
2 — 4
xuéyuàn
zázhì
2 — 0
péngyou
xuésheng
shénme
3 — 1
lǎoshī
Běijīng
3 — 2
hěn máng
Fǎguó
Měiguó
nǚ’ér
(3 — 3) 2 — 3
fǎyǔ =
fáyǔ
yǔsǎn =
yúsǎn
3 — 4
qǐg jìn
qǐng wèn
qǐng zuò
3 — 0
wǒmen
nǐmen
4 — 1
Yàzhōu
kàn shū
4 — 2
dìtú
4 — 3
hànyǔ
wàiyǔ
Shànghǎi
4 — 4
sùshè
zàijiàn
xiànzài
4 — 0
bàba
dàifu
xièxie

4. Прочитайте и выучите китайское классическое стихотворение поэта Ли Бо:


Jìng Yè Sī

Chuáng qián míng yuè guāng,
Yí shì dì shàng shuāng.
Jǔ tóu wàng míng yuè,
Dī tóu sī gùxiāng.

Lǐ Bái

Думы тихой ночью

У самой моей постели
Легла от луны дорожка.
А может быть, это иней?
Я сам хорошо не знаю.
Я голову поднимаю —
Гляжу на луну в окошко,
Я голову опускаю —
И родину вспоминаю.

Ли Бо

1. Прочитайте вслух и переведите следующие диалоги:

(1) A: Shéi? Qǐng jìn!
  B: Nǐ hǎo!
  A: Nǐ hǎo. Qǐng zuò.
  B: Nǐ máng ma?
  A: Bù máng. Qǐng hē chá.
  B: Xièxie.
(2) A: Nín shì Rìběn rén ma?
  B: Bú shì.
  A: Nín shì nǎ guó rén?
  B: Wǒ shì Zhōngguó rén.
  A: Nín guì xìng?
  B: Wǒ xìng Wáng. Nín ne?
  A: Wǒ shì Éluósī rén. Wǒ xìng Yīwànnuòfū (Иванов).
(3) A: Nín hǎo, tàitai!
  B: Nín hǎo!
  A: Qǐng wèn, Lǐ xiānsheng zài ma?
  B: Zài. Qǐng jìn.
  A: A, shì nǐ. Qǐng zuò, qǐng zuò.
  B: Nín hē kāfēi ma?
  A: Xièxie.

2. Опишите ситуации, изображенные на картинках:

1
请喝茶。
请喝茶。


2
您是哪国人?
您是哪国人?


3
请进。
请进。

Ситуативные задания

  1. Расскажите немного о вашем приятеле — китайском студенте по фамилии Дин, который живет в общежитии. Он изучает русский язык, вы часто к нему заходите.
  2. Уточните, знаком ли ваш собеседник с вашим преподавателем китайского языка. Он китаец по фамилии Ма, живет в общежитии. Все студенты с ним в очень хороших отношениях.

Последовательность написания и количество черт

1. Последовательность написания иероглифа nǚ 女 3
2. Последовательность написания иероглифа xiān 先 6
3. Последовательность написания иероглифа rèn 认 4
  Последовательность написания иероглифа rèn 認 14
4. Последовательность написания иероглифа shi 识 7
  Последовательность написания иероглифа shi 識 19
5. Последовательность написания иероглифа é 俄 9
6. Последовательность написания иероглифа luó 罗 8
7. Последовательность написания иероглифа sī 斯 12
8. Последовательность написания иероглифа yīng 英 8
9. Последовательность написания иероглифа fǎ 法 8
10. Последовательность написания иероглифа cháng 常 11
11. Последовательность написания иероглифа qù 去 5

Фонетический диктант

Прослушайте и запишите транскрипцией пиньинь следующие сочетания, укажите тоны:

Двуслоги с разной комбинацией тонов в слогах:

现代;去年;认真;好汉;报纸;辞海;十分;
工作;茶叶;生产;统一;吸收; 医学;潮流。

Двуслоги с нейтральным тоном во втором слоге:

地方; 休息;行了;两个;知识;在乎;奶奶;孩子。

Ключ

Иероглифический диктант

Запишите иероглифами следующие предложения, проставьте над иероглифами соответствующие тоны:

  1. Zhè shì wǒ gēgede nǚpéngyou.
  2. Wǒde péngyou shì Wàiyǔ xuéyuànde lǎoshī.
  3. Wǒ xuéxí hànyǔ, wǒ gēge xuéxí yīngyǔ.
  4. Wǒ cháng qù liúxuéshēng sùshè kàn wǒde Zhōngguó péngyou.
  5. Qǐng wèn, nǐ rènshi tā ma? — Rènshi, tā shì wǒmen xuéyuànde lǎoshī, tā shì Zhōngguó rén.
  6. Wǒ bú rènshi tā gēge, wǒ rènshi tā dìdi.
  7. Nǐmen xiànzài máng ma?
  8. Wǒmen shì hěn hǎode péngyou.
  9. Zhè shì wǒde yīngyǔ cídiǎn, wǒ cháng yòng.
  10. Nǐde fǎyǔ lǎoshī xìng shénme?

Ключ

Смешанный диктант

Запишите иероглифами и транскрипцией пиньинь следующие слова и словосочетания, укажите тоны:

厕所; fǎyǔ 杂志; nǚlǎoshī; yīngyǔ 报纸; yīnghàn (英汉) cídiǎn; nǚdàifu; nǚxuésheng; 汉俄 cídiǎn; 日语 huàbào; 朝鲜语; 德语 lǎoshī; 俄汉 cídiǎn.

Ключ

Перевод

Переведите предложения с русского языка на китайский:

  1. Ты знаком с его другом? — Знаком.
  2. Скажите, пожалуйста, как его фамилия? — Его фамилия Ван.
  3. Вы знакомы? — Это господин Дин. Он мой друг и учитель.
  4. Где мой словарь? — Здесь. — Он тебе сейчас не нужен? — Нет, возвращаю его тебе.
  5. Все они тоже учатся здесь? — Нет, не все.
  6. Мой приятель живет в общежитии для иностранных студентов на третьем этаже в комнате 305.
  7. Я не знаком ни с его старшим братом, ни с его младшим братом.
  8. Ключ

  9. Куда ты идешь? — Иду в общежитие к приятелю.
  10. Ты часто там бываешь (туда ходишь)? — Да, часто.
  11. Китайские студенты пригласили нас в общежитие на чай.
  12. Он сейчас в Китае? — Нет, он сейчас во Франции.
  13. Все они изучают английский в Институте иностранных языков.
  14. Ты знаешь господина Вана? Кто он? — Да, знаю. Он врач.
  15. Он друг моего отца. Мы часто навещаем его (ходим повидать его).
  16. Я не часто хожу туда. У меня много работы.

Ключ


Для справки:

Обозначения частей речи в китайском языке:

  1. имя существительное 名词(名) míngcí
    имя собственное 专有名词(专名) zhuānyǒu míngcí
  2. местоимение 代词(代) dàicí
  3. глагол 动词(动) dòngcí
  4. модальный глагол 能愿动词(能动) néngyuàn dòngcí
  5. прилагательное 形容词(形) xíngróngcí
  6. числительное 数词(数) shùcí
  7. счетное слово 量词(量) liàngcí
  8. наречие 副词(副) fùcí
  9. предлог 介词(介) jiècí
  10. союз 连词(连) liáncí
  11. служебное слово 助词(助) zhùcí
  12. междометие 叹词(叹) tàncí
  13. звукоподражание 象声词(象声) xiàngshēngcí

Поздравляем! Вы прошли 12 уроков!

Итак, вы успешно изучили необходимую базу китайского языка! Но не забывайте двигаться дальше. Помимо данного курса, настоятельно рекомендую параллельно изучать аудио-курс Assimil (нажмите). Проблема только в том, что текстовая часть курса на английском языке, но курс стоит того, чтобы заодно и подтянуть ваш английский. Также в разделе "Диалоги" вы найдете уроки, похожие на уроки текущего курса для пополнения лексики, тренировки слуха и подготовки к экзамену 1-го уровня HSK.

Оригинальный учебник можно скачать по ссылкам: Том 1, Том 2, либо приобрести в магазине (Последний раз книги не было в наличии). Для повторения материала вам, возможно, пригодится этот файл с пройденными иероглифами.



Только зарегистрированные пользователи могут добавлять комментарии.

Комментарии  

+12 # зураб 06.03.2013 10:49
Я хочу выразить несколькими словами уважение к вам и вашему труду.Такого классного сайта я нигде не встречал.Вы настоящие педагоги.Благод аря вашему сайту я освоил основы китайского языка и продолжаю учиться дальше.Если не вы,я даже не подумал бы учить китайский и не только:немецкий ,французский,ан глийский.Ваш сайт дает прекрасный импульс для изучения этих на сегодня самых востребованных языков.Все очень доступно ,понятно,увлека тельно.Есть один вопрос:Вы собираетесь выложить материал по фарси(персидски й язык),а если нет ,может посоветуйте с какого учебника стоит начинать обучение?
Большое вам спосибо за ваши труды.Я вам желаю удачи,успехов и процветания в жизни.
С уважением,Зураб
0 # -Creat!ve- 06.03.2013 15:10
Спасибо за слова благодарности, Зураб!
Про фарси ничего сказать не могу хорошего... Поищите материалы самостоятельно, надеюсь, найдете. Может они и здесь появятся, но очень не скоро. *SCRATCH*
+6 # Мерей 29.06.2013 22:05
отличный сайт!! спасибо вам большое)))))))) )
0 # Marina 26.10.2014 12:09
Здравствуйте, написал вам в ВК, но пишу и здесь. скажите есть ли продолжение китайских уроков?

Учу китайский на курсах и ваш сайт единственный ресурс, который дает все очень понятно, а так же есть возможность заниматься самостоятельно
+4 # -Creat!ve- 26.10.2014 12:40
Ссылки на оригинал (Том 1, Том 2) чуть выше этого сообщения.
Повторите первые уроки, там появились доп. комментарии...
0 # Николай 30.08.2016 13:22
Сергей, добрый день!

В задании "Перевод" возникли следующие вопросы, помогите, пожалуйста, разобраться:

8. Вероятно, опечатка в переводе: вместо "看他“надо “看朋友”.

10. Можно ли перевести "Китайские студенты" как "汉学生们“? А также использовать следующий порядок слов: “中国学生们在宿舍请我们喝茶” (т.е. поставить обстоятельство места перед глаголом)?

11. “他是在法国” и “他现在在法国” являются ли равнозначными. Т.е. в данном случае 是 является заменой 现在?
+1 # -Creat!ve- 30.08.2016 17:44
8. Спасибо :)
10. Ничего про 汉学生们 сказать не могу. По пройденному материалу 中国学生 - правильный вариант.
Порядок слов навряд ли можно поменять, ибо там уже меняется смысл...
11. Нет, там просто не точный перевод был. Во втором предложении подправил.
0 # Николай 31.08.2016 15:51
Спасибо :)