Почему в румынском языке так много славянских слов?
Присутствие славянизмов в румынском – это не случайность, а прямое отражение бурной истории региона. Это явление имеет глубокие исторические, географические и культурные корни.
Вот ключевые причины, объясняющие, почему в румынском так много славянских слов:
1. Длительный историко-географический контакт (VI–XII вв.)
После ухода римской администрации из Дакии (конец III в. н.э.) предки румын продолжали жить на этих землях, но оказались в относительной изоляции от остального романского мира. Начиная с VI–VII веков, на территорию к югу и востоку от Карпат массово переселяются славянские племена.
Важно понимать: это было не завоевание, а медленная и массовая инфильтрация. Две общины – романоязычная и славяноязычная – жили бок о бок, смешивались, вели совместное хозяйство, торговали и заключали браки на протяжении более шести столетий. За такой срок языки не могут не оказать огромное влияние друг на друга.
2. Культурное и религиозное влияние
Это, пожалуй, самый весомый фактор.
-
Принятие христианства: Когда румынские княжества (Валахия и Молдова) формировались как государства, они приняли христианство по византийскому обряду на старославянском языке – языке богослужения и церковной литературы.
-
Статус языка: Старославянский стал первым письменным, официальным и престижным языком канцелярии, права, религии и культуры. Он выполнял ту же роль, что и латынь в Западной Европе. Естественно, лексика из этих высоких сфер жизни активно проникала в народный румынский язык.
3. Потребность в новой лексике
Латынь, принесенная римлянами, была языком античного общества. Она не имела слов для многих понятий средневекового мира, особенно для новых социальных, административных и религиозных реалий. Славянские языки, будучи рядом, стали удобным и логичным источником заимствований для заполнения этих лексических пробелов.
Давайте разделим славянизмы по сферам жизни, чтобы это стало наглядно:
А. Базовые, фундаментальные понятия (самые частые и важные)
-
dragoste [ˈdra.gos.te] – любовь (от ст.-слав. «драгость»)
-
prieten [priˈe.ten] – друг (от ст.-слав. «прıѧтель»)
-
a iubi [a juˈbi] – любить (от ст.-слав. «любити»)
-
nevastă [neˈvas.tə] – жена (от ст.-слав. «невѣста»)
-
război [rəzˈboj] – война (от ст.-слав. «разбои» – первонач. «борьба, тревога»)
-
vreme [ˈvre.me] – время, погода (от ст.-слав. «врѣмѧ»)
-
glad [glad] – голод (прямое заимствование)
Б. Религиозная и духовная лексика
-
duh [duh] – дух (ст.-слав.)
-
rai [raj] – рай (ст.-слав.)
-
iad [jad] – ад (ст.-слав.)
-
post [post] – пост (ст.-слав.)
В. Административная и социальная лексика
-
țară [ˈt͡sə.rə] – страна (от ст.-слав. «цьзарь» → «царская земля»)
-
vladă [ˈvla.də] – власть (ст.-слав. «влада»)
-
rob [rob] – раб (ст.-слав.)
4. Что произошло потом? Языковая реформа
Важный нюанс: в XIX веке, в эпоху Национального возрождения, румынские интеллектуалы начали процесс «реромантизации» языка. Они стремились очистить его от части заимствований (не только славянских, но и турецких, греческих) и заменить их словами, восходящими к латыни, или новыми образованиями от латинских корней.
-
Было (славянизм): a izbăvi (спасать) -> Стало (латинизм): a salva
-
Было (славянизм): răvaș (документ) -> Стало (латинизм): document
Однако базовый пласт бытовой лексики (любовь, друг, война, жена) оказался настолько прочным и глубоким, что его не смогла вытеснить никакая реформа. Эти слова – живая душа языка, его историческая память.
Краткий итог
Таким образом, обилие славянских слов в румынском – это следствие:
-
Длительного и мирного сосуществования двух народов.
-
Культурно-религиозного выбора – принятия византийского христианства и старославянского как языка культа и культуры.
-
Естественной языковой необходимости в эпоху Средневековья.
Это не делает румынский менее «романским». Напротив, это придает ему уникальность и показывает удивительную способность латинской основы адаптироваться и впитывать внешние влияния, оставаясь собой.
Надеюсь, этот исторический экскурс был полезен. См. также уроки румынского языка для начинающих.