Как понимать португальские сокращения в речи?
Безусловно, это очень важный аспект понимания живой, естественной речи. Сокращения в португальском – это не просто сленг, а часто обязательный элемент повседневного общения. Давайте разберем их подробнее.
Общий принцип
Сокращения возникают для экономии речи и повышения её беглости. Они особенно характерны для неформального общения, песен, сериалов и социальных сетей. Многие из них образуются путем:
Отсечения начального или конечного слога.
Слияния предлога с артиклем или местоимением.
Фонетического упрощения (проглатывания звуков).
Для удобства разделим сокращения на две группы: бразильские (BP) и европейские (EP), так как они часто различаются.
1. Сокращения в бразильском португальском (BP)
А. Слияние предлога с артиклем или местоимением (самая частая группа)
Это грамматическая норма, которую необходимо знать.
de + o = do [ду]
A chave do carro. – Ключ от машины.
de + a = da [да]
A casa da minha avó. – Дом моей бабушки.
em + o = no [ну]
Ele está no escritório. – Он в офисе.
em + a = na [на]
Ela mora na praia. – Она живет на пляже.
a + a = à [а] (указывает на направление, женский род)
Vou à escola. – Я иду в школу.
por + o = pelo [пе-лу]
Fui pelo atalho. – Я пошел по короткому пути.
para + o = pro [пру] (разг.)
Isso é pro meu irmão. – Это для моего брата.
para + a = pra [пра] (Очень часто!)
Vou pra casa. – Я иду к (домой). (Вместо formal para a)
Isto é pra você. – Это для тебя.
para + os = pros [прус] (разг.)
para + as = pras [праш] (разг.)
Б. Сокращение местоимений и глаголов
você → cê [сэ] (повсеместно в разг. речи)
Cê vai amanhã? – Ты идешь завтра?
estar → tar [тар]
Eu tô bom. (от estou) – Я в порядке.
estou → tô [то] (Очень часто!)
Tô cansado. – Я устал.
está → tá [та] (Очень часто!)
Tudo bem? – Tá. – Все хорошо? – Да.
Ele tá em casa. – Он находится дома.
vou → tô [то] (в сочетании с герундием)
Tô indo agora. – Я иду сейчас. (Вместо Estou indo или Vou indo)
В. Бытовые и сленговые сокращения
para → p/ (в интернет-переписке)
abraço → abr (с объятиями)
beijo → bj / beijos → bjs (с поцелуями)
também → tb [тэ-бэ] / tbm [тэ-бэ-эми] (тоже)
gado – букв. «рогатый скот»; на сленге означает человека, который унижается ради объекта симпатии.
2. Сокращения в европейском португальском (EP)
Многие правила слияния предлогов (num, numa, dum, duma) общие, но есть и специфика.
А. Особенности произношения и местоимений
Сокращение местоимений перед глаголом:
Estás a ver? → Tás a ver? [таш] – Видишь?
(Ты находишься видеть?)
Специфические слияния:
para → pa [па] (аналог бразильского pra)
Vou pa casa. – Я иду домой.
Упрощение окончаний:
-mente → -mente часто произносится как [-мэнт]
Особое местоимение:
a gente [а жэнт] (мы) – часто используется вместо nós.
Б. Указательные местоимения
isto → 'sto [шту] (это)
aquilo → 'quilo [килу] (то)
Как научиться их понимать и использовать?
Пассивное слушание: Смотрите сериалы, ютуб-блоги, слушайте музыку и подкасты в нужном вам варианте языка. Субтитры помогут связать звучание с написанием.
Активная практика: В неформальной переписке с носителями (например, в Tandem или HelloTalk) пробуйте использовать самые частые сокращения (tá, pra, cê для BP; tás, pa для EP).
Не злоупотребляйте в формальных контекстах: Помните, что большинство таких сокращений уместны только в разговорной речи и неформальном общении. Для деловых писем, экзаменов и официальных обращений используйте полные формы.
Сфокусируйтесь на одном варианте: Сначала выучите сокращения для того варианта португальского, который вы изучаете, чтобы не путаться.
Вывод: Сокращения – это не отклонение от нормы, а неотъемлемая часть живого языка. Их понимание значительно ускорит ваш прогресс в аудировании и сделает вашу речь более естественной.