Чем отличается норвежский язык от шведского и датского?

Понимание этих различий не только интересно с лингвистической точки зрения, но и крайне полезно для изучающего норвежский, так как помогает лучше понять его место в скандинавской семье и его уникальные черты.

Эти три языка очень близки и являются частично взаимопонимаемыми (особенно в письменной форме), но между ними есть ключевые различия в произношении, грамматике и лексике. Давайте разберем подробнее.

1. Взаимопонимание

Представьте себе спектр:

  • Норвежец понимает и датчанина, и шведа довольно хорошо (норвежцы лучше всех понимают соседей).

  • Швед и датчанин понимают друг друга хуже, но все еще могут общаться.

  • Легче всего понимать письменную речь. С устной речью из-за радикальных различий в произношении возникают сложности.

Это часто называют «скандинавским треугольником понимания», где норвежцы находятся в самой выгодной позиции.

2. Ключевые различия

A. Произношение и фонетика (самые заметные отличия)

  • Датский: Самый сложный для восприятия на слух. Главная особенность – обилие гортанных смычек. Это гортанный взрыв, похожий на легкий кашель или сдавленный звук, который может менять значение слова. Звучание часто описывают как «горячая картошка во рту».

    • Пример: løber (дат.) [ˈløːb̥ɐ] – бежит (со смычкой) vs. løber (норв.) [ˈløːbər] – бегун.

  • Шведский: Узнается по особой просодии – мелодичности и ритму. В шведском есть два типа ударения: силовое и тоновое (музыкальное), которое создает характерное «пение».

    • Пример: anden [ˈǎnːdɛn] (с одним тоном) – утка vs. anden [ˈânːdɛn] (с другим тоном) – дух. В норвежском это различие тоже есть, но реализуется иначе.

  • Норвежский: Занимает промежуточное положение. Норвежский «r» обычно альвеолярный [r] или [ɾ], походящий на испанский или итальянский r, в то время как датский – горловое [ʁ], а шведский может быть и тем, и другим. Норвежская интонация считается наиболее ровной и понятной для соседей.

B. Лексика (словарный запас)

Есть много общих слов, но также и множество различий, которые могут привести к курьезам («ложные друзья переводчика»).

  • Норвежский vs. Датский: Письменный букмол очень близок к датскому, но слова часто произносятся совершенно по-разному.

    • Пример: «любить»

      • Норв.: en bok [бук]

      • Дат.: en bog [b̥ɔʊ̯ˀ] или [b̥ɔʊ]

        Различие: В датском окончание -g не читается, а гласный [o] дифтонгизируется в [ɔʊ]. Кроме того, в данном слове в датском часто присутствует гортанная смычка – тот самый гортанный акцент, который является визитной карточкой языка.

  • Норвежский vs. Шведский:

    • Пример: «пойти погулять»

      • Норв.: å gå en tur [го эн тюр]

      • Швед.: att gå en promenad [го эн промэнад]

C. Грамматика

Различия не столь радикальные, но заметные.

  • Род существительных: В шведском и датском два грамматических рода – общий (en) и средний (et). В норвежском (букмол) официально три рода – мужской (en), женский (ei) и средний (et), хотя форма ei часто может заменяться на en.

    • Пример: «женщина»

      • Норв.: ei kvinne (или en kvinne)

      • Швед.: en kvinna

      • Дат.: en kvinde

  • Артикли: Во всех трех языках есть постпозитивный определенный артикль, но его формы немного различаются.

    • Пример: «лошадь» vs. «лошадь (конкретная)»

      • Норв.: en hest – hesten

      • Швед.: en häst – hästen

      • Дат.: en hest – hesten

        А вот во множественном числе:

      • Норв.: hester – hestene

      • Швед.: hästar – hästarna

      • Дат.: heste – hestene

Практический вывод

Если вы учите норвежский, вы получаете уникальное преимущество: вы сможете с некоторой долей усилий понимать и шведский, и датский в письменной форме. Ваш мозг уже будет настроен на скандинавскую грамматическую модель.

Для тренировки понимания:

  • С датским: Слушайте датские подкасты или новости, стараясь уловить смысл, не обращая внимания на странное произношение.

  • Со шведским: Попробуйте посмотреть шведский сериал с норвежскими субтитрами. Вы удивитесь, как много слов вы узнаете.

Ваше изучение норвежского открывает дверь не в одну, а в три скандинавские культуры. См. также уроки норвежского языка. Lykke til med de skandinaviske språkene! (Удачи со скандинавскими языками!)