Насколько сложно выучить норвежский для русскоговорящего?

Норвежский объективно считается одним из самых доступных для изучения языков для русскоговорящих. Но давайте разберем подробнее, почему это так и с какими сложностями вы можете столкнуться.

Факторы, облегчающие изучение

  1. Грамматика. Это главный подарок для нас с вами.

    • Падежи. В современном норвежском языке (bokmål) практически отсутствует система падежей. В отличие от русского, где у существительного, прилагательного, местоимения и числительного есть 6 падежей, в норвежском падежа, по сути, два – именительный и родительный (последний очень простой). Например, слово «стол» будет всегда «bord», независимо от того, вижу стол (ser bordet), подошёл к столу (går til bordet) или сижу за столом (sitter ved bordet).

    • Спряжение глаголов. Глаголы практически не спрягаются по лицам и числам. Окончание глагола в настоящем времени не меняется для разных местоимений. Сравните:

      • jeg snakker (я говорю)

      • du snakker (ты говоришь)

      • vi snakker (мы говорим)

      • de snakker (они говорят)
        Одно окончание -er на всех! Это огромное облегчение.

  2. Лексика. Очень много слов будет вам знакомо благодаря английскому и немецкому языкам, а также международной лексике.

    • en stol – стул (сравните с англ. stool)

    • en bok – книга (сравните с англ. book)

    • en hus – дом (сравните с англ. house)

    • å spise – есть, кушать (сравните с нем. spiesen)

Факторы, требующие внимания

  1. Артикли. В норвежском, как и во многих европейских языках, есть артикли – определенный и неопределенный. Но здесь есть особенность: определенный артикль присоединяется к концу слова (постпозитивный).

    • Неопределенный: en bil – (какой-то) автомобиль.

    • Определенный: bilen – (конкретный) автомобиль.
      Это непривычно для русского уха, но быстро осваивается на практике.

  2. Произношение и интонация. Норвежский язык – язык тональный. Это значит, что в нем есть две тоновые оппозиции (тона) – тон 1 и тон 2. От тона может зависеть значение слова. Например:

    • bønder [бённэр] [ˈbønːər] (тон 1) – крестьяне

    • bønner [бённэр] [ˈbønːər] (тон 2) – бобы или молитвы
      Для русского уха различие тонов – одна из самых сложных задач. Но важно знать, что норвежцы прекрасно понимают вас и без правильного тона, просто это выдает в вас иностранца.

  3. Диалекты. Норвегия – страна диалектов. Литературных норм две – bokmål [букмол] и nynorsk [нюношк], но в каждой деревне может быть свой говор. Не пугайтесь! Стандартный восточно-норвежский диалект (стандартный østnorsk, это так называемая устная реализация букмола, его «озвучка»), на котором говорят в Осло, является де-факто главным языком СМИ, и его понимают все. Вам стоит сосредоточиться на изучении именно его.

  4. Ложные друзья переводчика. Как и везде, есть слова, которые звучат похоже, но имеют разное значение.

    • glass – не глаз (øyе), а стакан.

    • gulv – не гулять (å gå), а пол.

Итог и рекомендация

Уровень сложности для русскоговорящего: средний, с уклоном в лёгкий.

Грамматика будет даваться вам гораздо легче, чем, например, немецкая или французская. Основные усилия стоит направить на:

  • Постановку правильного произношения и восприятие тонов на слух.

  • Активное запоминание артиклей и их использования.

  • Постоянную практику аудирования, чтобы привыкнуть к звучанию разных диалектов.

Начните с основ: алфавит, правила чтения, числительные и базовые фразы. У вас есть огромное преимущество – логичная и простая грамматическая база, отличные уроки на сайте, которые позволят вам очень быстро начать строить предложения.

Удачи вам (lykke til) в этом увлекательном начинании! Это прекрасный язык, и его изучение принесет вам много радости.