Какие сериалы/фильмы помогут в изучении китайского?
Использование сериалов и фильмов – один из самых эффективных и приятных способов погрузиться в язык, услышать живую речь и узнать о культуре. Настоятельно рекомендуется сделать это привычкой.
Главный принцип: выбирайте контент по своему уровню и интересам. Не стоит сразу браться за исторические драмы с архаичной лексикой, если вы новичок (или если даже не выучили основы, см. уроки китайского языка для начинающих).
Рекомендации по уровням
Для начального уровня (HSK 1-2)
Задача: Привыкнуть к звучанию языка, узнать базовые фразы, отработать тоны.
-
Детские мультфильмы и образовательные передачи. В них медленная, четкая речь, простые и повторяющиеся фразы.
-
《小猪佩奇》 (Xiǎo zhū Pèiqí – «Свинка Пеппа»). Идеально! Короткие серии, простые диалоги про семью, друзей, повседневные дела.
-
《蓝猫》 (Lán māo – «Синий Кот»). Познавательный мультсериал.
-
-
Совет: Смотрите с русскими и китайскими субтитрами одновременно. Ставьте на паузу, повторяйте фразы за персонажами.
Для среднего уровня (HSK 3-4)
Задача: Расширить словарный запас, понять грамматику в контексте, начать различать акценты и скорость речи.
-
Современные романтические и молодежные комедии. Их сюжет обычно прост, диалоги бытовые, актеры говорят относительно четко.
-
《微微一笑很倾城》 (Wēiwēi yī xiào hěn qīngchéng – «Любовь в сети»). Культовая история о студентах, любви и онлайн-играх. Очень популярная лексика.
-
《杉杉来了》 (Shānshān lái le – «Шаньшань пришла». Легкая офисно-романтическая комедия.
-
-
Совет: Пытайтесь смотреть с китайскими субтитрами. Выписывайте незнакомые слова, но не после каждой фразы, а выборочно. Смотрите один и тот же отрывок несколько раз.
Для продвинутого уровня (HSK 5-6)
Задача: Освоить идиомы, сленг, культурные отсылки, понимать быструю естественную речь.
-
Острые социальные драмы, исторические фильмы, криминальные сериалы. Здесь вы услышите богатый язык и познакомитесь с глубиной китайской культуры.
-
《都挺好》 (Dōu tǐng hǎo – «Всё в порядке»). Взрослая драма о семейных отношениях, конфликте поколений и социальном давлении. Богатая лексика для бытовых споров и глубоких диалогов.
-
《无证之罪》 (Wú zhèng zhī zuì – «Преступление без доказательств»). Детективный триллер с мрачной атмосферой. Полезно для юридической и полицейской лексики.
-
《长安十二时辰》 (Cháng'ān shí'èr shíchén – «Двенадцать мгновений в Чанъане»). Исторический детектив с прекрасным визуальным рядом и более сложной, «литературной» речью.
-
-
Совет: Смотрите без субтитров или только с китайскими. Уделяйте внимание не только словам, но и интонации, игре слов, пословицам (成语 – chéngyǔ).
Общие советы по работе с видео-контентом:
-
Используйте правильные инструменты. Установите расширение Language Reactor (ранее Language Learning with Netflix) для браузера. Оно позволяет работать с двумя субтитрами одновременно, сохранять незнакомые слова и многое другое. Доступно и для YouTube.
-
Смотрите эпизодами, а не сериями. 10-15 минут качественного разбора с повторением и выписыванием слов полезнее, чем 2 часа пассивного просмотра.
-
Активное слушание. Выберите короткий отрывок (1-2 минуты) и попробуйте:
-
Прослушать без субтитров.
-
Прослушать с китайскими субтитрами, выписать новые слова.
-
Прослушать еще раз, уже понимая всё.
-
Повторить фразы за актерами, копируя их произношение и интонацию.
-
-
Повторяйте просмотренное. Пересмотр уже знакомого эпизода через неделю – отличный способ проверить, насколько лучше вы стали его понимать.
Где искать?
-
YouTube: Официальные каналы китайских студий (например, Youku, iQiyi) часто выкладывают полные серии с субтитрами.
-
Viki.com: Огромная библиотека азиатских дорам с часто очень качественными и детализированными субтитрами на многих языках (и с функцией «learn mode»).
-
Китайские стриминговые платформы: iQiyi, Youku, Tencent Video. Может понадобиться VPN для доступа к некоторому контенту вне Китая.
Начните с того, что вам действительно интересно, и превратите это в увлекательное занятие. 希望这些推荐对你有帮助!(Xīwàng zhèxiē tuījiàn duì nǐ yǒu bāngzhù! – Надеюсь, эти рекомендации будут вам полезны!)
Можете в комментариях предложить свои варианты, без ссылок.