Что такое "идафа" в арабском языке?
Что такое идафа (إضَافَة)?
Идафа (إضَافَة) – это конструкция, которая соединяет два существительных (или существительное и местоимение) для выражения отношения принадлежности, характеристики, типа, материала и других связей. Дословно переводится как «добавление, присоединение».
Проще говоря, это арабский эквивалент конструкции «чего?» в русском: дом учителя, крыша дома, чашка чая.
Устройство идафы
Конструкция состоит из двух членов:
Первый член (مُضَافٌ [мудāф]) – то, чему принадлежит предмет или что характеризуется.
Пример: كِتَابُ (китāбу) – «книга (кого-то/чего-то)».
Второй член (مُضَاف إِلَيْهِ [мудāф илейхи]) – тот, кто владеет или тот, кто характеризует.
Пример: ٱلطَّالِبِ (аль-тāлиби) – «студента».
Вся конструкция: كِتَابُ ٱلطَّالِبِ (китāбу аль-тāлиби) – «книга студента».
Ключевые правила идафы (самое важное!)
Статус первого члена (мудаф):
Лишается артикля. Он не может быть определён сам по себе.
Лишается танвина. Он не может быть неопределённым в привычном смысле.
Его определённость или неопределённость зависит от второго члена.
Если второй член определённый (например, с артиклем или является именем собственным), то и вся конструкция считается определённой.
كِتَابُ ٱلطَّالِبِ (китāбу аль-тāлиби) – (определённая) книга (этого конкретного) студента.
Если второй член неопределённый, то и вся конструкция неопределённая.
كِتَابُ طَالِبٍ (китāбу тāлибин) – (неопределённая) книга (какого-то) студента.
Статус второго члена (мудаф илейхи):
Всегда стоит в родительном падеже. На это указывает окончание -и (ـِ) или -ин (ـٍ) для неопределённого состояния.
Может быть как определённым, так и неопределённым, в зависимости от смысла.
Падеж первого члена:
Первый член может менять свой падеж в зависимости от роли в предложении (именительный, винительный, родительный). Падеж показывает только окончание первого слова, второе всегда остаётся в родительном падеже.
Примеры:
Им. п.: هَذَا كِتَابُ ٱلطَّالِبِ – Это книга студента.
Род. п.: قَرَأْتُ فِي كِتَابِ ٱلطَّالِبِ – Я читал в книге студента.
Вин. п.: أَخَذْتُ كِتَابَ ٱلطَّالِبِ – Я взял книгу студента.
Как переводить идафу на русский язык?
Способ перевода зависит от смысла связи между словами.
Прямой родительный падеж («кого? чего?»):
بَيْتُ ٱلرَّجُلِ – дом мужчины.
سَيَّارَةُ ٱلْمُدِيرِ – машина директора.
Прилагательное (часто для характеристики типа):
كِتَابُ قَصَصٍ – книга рассказов или, более идиоматично, сборник рассказов.
جَرِيدَةُ ٱلْحَائِطِ – газета стены -> стенная газета.
Предложный оборот («из», «для» и т.д.):
خَاتَمُ ذَهَبٍ – кольцо золота -> кольцо из золота.
قَاعَةُ ٱلْمُحَاضَرَاتِ – зал лекций -> зал для лекций.
Идафа с притяжательными местоимениями
Особый и очень частый случай – когда второй член заменяется на местоименный суффикс. Правила те же: первый член лишается артикля и танвина.
كِتَابُهُ (китāбуhу) – его книга.
كِتَابُهَا (китāбуhā) – её книга.
بَيْتُنَا (байтунā) – наш дом.
Резюме: Идафа – это краеугольный камень арабского синтаксиса. Её понимание критически важно для чтения и построения правильных предложений. Практикуйтесь в построении таких конструкций, чтобы довести их использование до автоматизма. См. также урок 19: идафа.