Изучаем французский язык с нуля!
Leçon 30


Урок 30

Диалог

Gisèle a quatorze ans. Elle a réçu comme devoir une rédaction sur le thème « Paris à travers son histoire ». Le père de Gisèle est journaliste. Gisèle lui demande de l’aider.

Gisèle : Papa, je ne sais pas quoi faire. J’ai beaucoup d’idées mais je ne peux pas commencer !
Le père : Tout d’abord, il faut que tu te calmes. Le début de la rédaction est toujours très difficile. Tu as dit que tu avais des idées ?
G. : Je veux commencer par la citation de l’écrivain Georges Pérec : « J’habite Paris. C’est la capitale de la France. A l’époque où la France s’appelait la Gaule, Paris s’appelait Lutèce. Comme beaucoup d’autres villes, la ville de Paris a été construite à proximité immédiate de sept collines... »
P. : Parfait. Je suis content que tu aies trouvé le début. Comment veux-tu développer le sujet ?
G. : Attends. J’ai encore une citation. Pour Ernest Hemingway, « ...il n’y a jamais de fin à Paris et le souvenir qu’en gardent tous ceux qui y ont vécu diffère d’une personne à l’autre. »
P. : Oui, mais comment décrire Paris s’il n’y a pas de fin ?
G. : Je vais commencer par le commencement. Tout le monde sait que Lutèce était située sur une petite île au milieu de la Seine — l’île de la Cité. Au Moyen Age la ville s’est étendue sur la rive gauche et la rive droite. Le Louvre a été construit par Philippe Auguste pour défendre la ville. Petit à petit la ville s’embellissait. La cathédrale Notre-Dame de Paris, chef-d’œuvre de l’art gothique, a été achevée au XlII-e siècle. Le Pont-Neuf — le plus ancien pont de Paris — a été terminé en 1604. Au début du XVII siècle Henry IV a reconstruit la place Royale, qui est devenue plus tard la place des Vosges. La place est entourée de beaux pavillons qui étaient destinés à loger l’aristocratie. Plus tard, au XIX siècle, y ont habité Victor Hugo, Alphonse Daudet...
P. : Bon. De quoi est-ce que tu veux parler encore ?
G. : Du Quartier Latin et de la reconstruction du bâtiment de la Sorbonne par le cardinal Richelieu.
P. : Attends, il faut que tu expliques le nom du Quartier Latin où se trouve la Sorbonne.
G. : Au Moyen Age la langue latine était la langue de l’enseignement. Je continue : Louis XIV a joué un grand rôle dans le développement de la ville. Il a agrandi le Louvre et a construit l’hospice des Invalides pour les soldats qui avaient été blessés à la guerre. Il a construit aussi le célèbre château de Versailles.
P. : Ecoute, c’est très long ! C’est impossible !
G. : Mais il y a encore le Panthéon, où sont enterrés les grands hommes de la France, les Champs-Elysées, l’Arc de Triomphe, l’Opéra, la tour Eiffel... Mais je ne veux pas que mon texte soit long et ennuyeux !
P. : Je suis content que tu le comprennes. Est-ce qu’il y a des quartiers où tu aimes te promener toi-même ?
G. : Bien sûr, à Montmartre ! Avec ses petites rues, ses jardins, ses escaliers — et même sa vigne — Montmartre a conservé son charme d’ancien village et de quartier des peintres. J’aime visiter ce quartier tard dans la soirée, quand il n’y a pas beaucoup de touristes.
P. : C’est bien que tu aies fait cette remarque !
G. : Attends, ce n’est pas tout. Chaque époque a laissé ses traces à Paris et le XXe siècle n’y fait pas une exception. Un des nouveaux symboles de l’architecture est le quartier de la Défense avec sa Grande Arche — analogue moderne de l’Arc de Triomphe. Tout le monde connaît le Centre d’Art moderne Georges Pompidou dont la silhouette est constituée de tuyaux, escaliers, ascenseurs. Le Louvre a un hall surmonté d’une pyramide de verre qui est éclairée le soir.
P. : Arrête. Je crois que c’est assez. Il faut que tu trouves la conclusion.
G. : Je l’ai déjà trouvée. La voilà : l’originalité de Paris — c’est sa diversité.
Вернуться к упражнению 3.

Словарь

journaliste m журналист
se calmer успокаиваться
citation f цитата
Georges Pérec Жорж Перек Подсказка
Gaule f Галлия Подсказка
Lutèce f Лютеция (старинное название Парижа)
construire строить
proximité f близость (по месту)
immédiat m, immédiate f непосредственный, -ая, -ое (прямо следующий после чего-нибудь)
colline f холм
développer развивать (углублять, совершенствовать)
Ernest Hemingway [ernɛst emɛ̃gwɛj] Эрнест Хемингуэй (американский писатель (1899—1961))
vécu причастие прош. времени глагола vivre (жить)
décrire описывать
commencement m начало
tout le monde каждый (каждый человек), все (все люди)
situé m, située f расположенный, -ая, -ое, находящийся, -аяся,-ееся
dans une île на острове
île f остров
au milieu посредине
milieu m середина
île de la Cité остров Сите
la Cité Сите (старинная часть Парижа)
moyen m, moyenne f средний, -яя, -ее
Moyen Age m Средние века
âge m век, эпоха
s’étendre вытягиваться, простираться
Philippe Auguste Филипп Август Подсказка
défendre защищать
petit à petit мало-помалу
s’embellir становиться красивее, хорошеть
cathédrale f собор
la cathédrale Notre-Dame собор Нотр-Дам Подсказка
impossible m, f невозможный, -ая, -oe
Panthéon m Пантеон Подсказка
enterrer хоронить
arc m арка
Arc de Triomphe Триумфальная арка
Opéra m здесь: оперный театр
ennuyeux m, ennuyeuse f скучный, -ая, -ое; надоедливый, -ая, -ое
Montmartre Монмартр Подсказка

vigne f виноградник
charme m обаяние
dans la soirée вечером
trace f след
exception f исключение
architecture f архитектура
chef-d’œuvre m шедевр
art m искусство
gothique m, f готический, -ая, -ое
siècle m век
Henry IV Генрих IV Подсказка
reconstruire перестраивать
royal m, royale f королевский, -ая, -ое
Vosges [vo:ʒ] f pl Вогезы (горы во Франции)
destiner предназначать
loger предоставлять жилье; селить
aristocratie f аристократия
Victor Hugo Виктор Гюго Подсказка
Alphonse Daudet Альфонс Доде Подсказка
cardinal m кардинал
Richelieu Ришелье Подсказка
Louis XIV Людовик XIV Подсказка
rôle m роль
agrandir увеличивать
hospice m приют
hospice des Invalides приют Инвалидов Подсказка
invalide m, f инвалид
soldat m солдат
blessé m, blessée f раненый, -ая, -ое
château m за́мок
château de Versailles замок Версаль
Versailles Версаль (пригород Парижа)
le quartier de la Défense квартал Дефанс
arche f арка
Grande arche de la Défense Большая арка квартала Дефанс
analogue m аналог
Centre (m) d’Art moderne Georges Pompidou Центр современного искусства Жоржа Помпиду
Georges Pompidou Жорж Помпиду Подсказка
constituer составлять
tuyau m труба, трубка; шланг
surmonté m, surmontée f увенчаный, -ая, -ое
éclairé m, éclairée f освещенный, -ая, -ое
conclusion f заключение (закл. часть)
originalité f оригинальность
diversité f разнообразие

Упражнение № 1. Прочтите и переведите диалог. Определите, соответствуют ли данные утверждения его содержанию. Отметьте C’est vrai (галочкой) или C’est faux:

1. Gisèle a le plan de la rédaction.

2. Elle a beaucoup d’idées, mais elle n’a pas de plan.

3. Elle a trouvé de belles citations.

4. La ville de Lutèce se trouvait près de Paris.

5. Au Moyen Age la ville s’est étendue sur les sept collines.

6. Les rois de France embellissaient la ville.

7. Philippe Auguste a reconstruit la place Royale, devenue plus tard la place des Vosges.

Clé

8. Le cardinal Richelieu a reconstruit le Quartier Latin.

9. L’hospice des Invalides a été construit sous Louis XIV.

10. Gisèle veut que son texte soit plus long.

11. Elle aime se promener sur les Champs-Elysées.

12. D’habitude il y a beaucoup de touristes à Montmartre.

13. Pendant le XXe siècle ont été construits beaucoup de nouveaux monuments.

14. Le hall du Centre d’Art moderne a été surmonté d’une pyramide en verre.

Clé

Упражнение № 2. Прослушайте несколько раз запись диалога. Заполните пропуски в предложениях, вспоминая прослушанное:

1. Tout d’abord, il faut que tu .
2. Comme beaucoup d’autres villes, la ville de Paris à proximité immédiate de sept collines .
3. Je suis content que tu le début.
4. Tout le monde sait que Lutèce dans une petite île au milieu de la Seine — l’île de la Cité.
5. Au Moyen Age la ville sur la rive gauche et la rive droite.
6. Le Louvre par Philippe Auguste pour défendre la ville.
7. La cathédrale Notre-Dame de Paris, chef-d’œuvre de l’art gothique, au XIIIe siècle.
8. Le Pont-Neuf — le plus ancien pont de Paris — en 1604.
9. Au début du XVIIe siècle Henry IV la place Royale, qui est devenue plus tard la place des Vosges.
10. Louis XIV a agrandi le Louvre et a construit l’hospice des Invalides pour les soldats qui à la guerre.
11. Je ne veux pas que mon texte long et ennuyeux !

Clé
12. Je suis content que tu le .
13. Avec ses petites rues, ses jardins, ses escaliers — et même sa vigne — Montmartre son charme d’ancien village et de quartier des peintres.
14. C’est bien que tu cette remarque !
15. Un des nouveaux de l’architecture est le quartier de la Défense avec sa Grande Arche — analogue moderne d’Arc de Triomphe.
16. Tout le monde connaît le Centre d’Art moderne Georges Pompidou la silhouette est constituée de tuyaux, escaliers, ascenseurs.
17. Le Louvre a un hall surmonté d’une , qui est éclairée le soir.
18. Arrête. Je crois que c’est assez. Il faut que tu trouves .
19. Je l’ai déjà trouvée. La voilà : l’originalité de Paris — c’est .
20. Gisèle a ans.
21. Le père de Gisèle est .
22. Gisèle demande de l’aider.

Clé

Грамматика

Subjonctif (сослагательное наклонение)

Термин «сослагательное наклонение», возможно, знаком вам из курса русского языка. Сослагательное наклонение глагола показывает, что обозначенное глаголом действие рассматривается не как реальное, а как желаемое, предполагаемое или возможное. В русском языке для выражения сослагательного наклонения употребляется глагол в прошедшем времени в сочетании с частицей бы, например: Если бы я был моложе, я научился бы водить машину.

Французское сослагательное наклонение отличается от русского тем, что представляет обозначенное глаголом действие как желаемое, предполагаемое или подвергающееся оценке. Для того чтобы обозначить действие как возможное при определенных условиях, во французском языке существует отдельное наклонение — условное, но ему посвящен следующий урок.

Итак, приступим к изучению французского сослагательного наклонения (le subjonctif). Давайте сравним несколько предложений, которые помогут вам легче понять, что представляет собой эта грамматическая категория:

Vous parlez bien français.
(Вы хорошо говорите по-французски.)
Il faut que vous parliez bien français.
(Нужно, чтобы вы хорошо говорили по-французски.)
Je suppose que vous parliez bien français.
(Я предполагаю, что вы хорошо говорите по-французски.)
Je suis content que vous parliez bien français.
(Я доволен тем, что вы хорошо говорите по-французски.)

Вы видите, что в предложении слева констатируется реальный факт. Глагол выступает здесь в изъявительном наклонении, точнее, в настоящем времени изъявительного наклонения — le présent de l’indicatif. Напоминаем, что изъявительное наклонение как раз и показывает, что глагол обозначает действие, происходящее на самом деле, а не желаемое, предполагаемое и т. п. Все времена, которые вы изучили к этому уроку, — это времена изъявительного наклонения.

Иное дело — предложения справа. Во всех этих предложениях нет констатации реального факта, а есть выражение действия желаемого, предполагаемого или подвергающегося оценке. Глагол выступает в данном случае в сослагательном наклонении (заметьте, что французский термин subjonctif созвучен русскому слову субъективный).

Употребление французского сослагательного наклонения составляет обширную грамматическую тему, но в этом самоучителе мы ограничимся тем, что познакомим вас лишь с некоторыми ее аспектами.

Во-первых, французское сослагательное наклонение употребляется при выражении желания, приказа, запрещения, разрешения. Оно выступает в придаточных предложениях после оборота il faut (нужно) и глаголов vouloir (хотеть), désirer (желать), souhaiter (желать), défendre (запрещать), dire (говорить в значении «приказывать») и т. д., например:

Il faut que Jean sorte. — Надо, чтобы Жан вышел.
Je veux que Jean sorte. — Я хочу, чтобы Жан вышел.

Vous défendez que Jean sorte. — Вы запрещаете, чтобы Жан выходил.
Nous disons que Jean sorte. — Мы говорим, чтобы Жан вышел.

Сослагательное наклонение может также употребляться в независимых предложениях при выражении просьбы или приказа, например:

Qu’il sorte ! — Пусть он выйдет!

Во-вторых, французское сослагательное наклонение обозначает неуверенность, предположение, сомнение. Оно выступает в придаточных предложениях после глагола douter (сомневаться), а также после выражений il paraît, il semble (кажется), il est peu probable (маловероятно) и т. п., например:

Je doute qu’il vienne.

— Я сомневаюсь, что он придет.

Il paraît (il semble) qu’il vienne.

— Кажется, он придет.

Il est peu probable qu’il vienne.

— Маловероятно, что он придет.

В-третьих, французское сослагательное наклонение служит средством передачи чувств (радости, огорчения, сожаления и т. д.). Оно употребляется после выражений être content (быть довольным), être mécontent (быть недовольным), être étonné, être surpris (быть удивленным) и т. п., например:

Elle est contente qu’il parte.

— Она довольна тем, что он уезжает.

Je suis mécontent qu’il parte.

— Я недоволен тем, что он уезжает.

Nous sommes surpris qu’il parte.

— Мы удивлены, что он уезжает.

Vous regrettez qu’il parte.

— Вы сожалеете о том, что он уезжает.

Elle est étonnée qu’il parte.

— Она удивлена, что он уезжает.

Таким образом, французское сослагательное наклонение выражает действие желаемое, предполагаемое или подвергающееся оценке. Мы еще раз подчеркиваем это, поскольку для тех, у кого родной язык русский, усвоение французского сослагательного наклонения — это не самая простая задача. Действительно, вы видите из примеров, что при переводе предложений с subjonctif русский глагол может выступать в самых разных формах: (чтобы) вышел, (чтобы) выходил, (пусть) выйдет, придет, уезжает.

И тем не менее, постарайтесь запомнить: когда вы хотите сформулировать по-французски свое личное отношение к происходящему, нужно особенно внимательно отнестись в выбору форм глагола.

Subjonctif présent (настоящее время сослагательного наклонения)

Французские глаголы в сослагательном наклонении имеют формы настоящего и прошедшего времени.

Настоящее время сослагательного наклонения обозначает действие, одновременное с моментом речи или последующее по отношению к нему, например:

Je veux que tu viennes aujourd’hui. — Я хочу, чтобы ты пришел сегодня.
Je veux que tu viennes demain. — Я хочу, чтобы ты пришел завтра.
Je veux que tu viennes à temps. — Я хочу, чтобы ты пришел вовремя.

Настоящее время сослагательного наклонения образуется путем присоединения окончаний -е, -es, -е, -ions, -iez, -ent к основе 3-го лица множественного числа настоящего времени изъявительного наклонения. Например:

parler (говорить): ils parlent —› que je parle, que tu parles и т. д.;

finir (заканчивать(ся)): ils finissent —› que je finisse, que tu finisses и т. д.

Обратите внимание на то, что перед глаголами в сослагательном наклонении всегда употребляется союз que.

У глаголов всех групп сослагательное наклонение образуется одинаково, сравните:

Parler (говорить, глагол I группы)
Настоящее время сослагательного наклонения
Лицо Единственное число Множественное число
1-е que je parle que nous parlions
2-е que tu parles que vous parliez
3-е qu’il (qu’elle) parle qu’ils (qu’elles) parlent
Finir (заканчивать(ся), глагол II группы)
Настоящее время сослагательного наклонения
Лицо Единственное число Множественное число
1-е que je finisse que nous finissions
2-е que tu finisses que vous finissiez
3-е qu’il (qu’elle) finisse qu’ils (qu’elles) finissent
Partir (уезжать, глагол III группы)
Настоящее время сослагательного наклонения
Лицо Единственное число Множественное число
1-е que je parte que nous partions
2-е que tu partes que vous partiez
3-е qu’il (qu’elle) parte qu’ils (qu’elles) partent

Однако у некоторых глаголов III группы есть особенности образования настоящего времени сослагательного наклонения, а именно:

devoir (быть должным): que je doive — que nous devions — qu’ils doivent;
prendre (брать): que je prenne — que nous prenions — qu’ils prennent;
venir (приходить): que je vienne — que nous venions — qu’ils viennent;
aller (идти): que j’aille [aj] — que nous allions [aljɔ̃] — qu’ils aillent [aj];
vouloir (хотеть): que je veuille — que nous voulions — qu’ils veuillent;
faire (делать): que je fasse — que nous fassions — qu’ils fassent;
pouvoir (мочь): que je puisse — que nous puissions — qu’ils puissent;
savoir (знать): que je sache — que nous sachions — qu’ils sachent.

Глаголы особого спряжения имеют следующие формы настоящего времени сослагательного наклонения:

Avoir (иметь)
Настоящее время сослагательного наклонения
Лицо Единственное число Множественное число
1-е que j’aie [kəʒɛ] que nous ayons [kənuzɛjɔ̃]
2-е que tu aies [kətyɛ] que vous ayez [kəvuzɛje]
3-е qu’il ait [kilɛ]
qu’elle ait [kɛlɛ]
qu’ils aient [kilzɛ]
qu’elles aient [kɛlzɛ]
Etre (быть)
Настоящее время сослагательного наклонения
Лицо Единственное число Множественное число
1-е que je sois que nous soyons
2-е que tu sois que vous soyez
3-е qu’il (qu’elle) soit qu’ils (qu’elles) soient

Subjonctif passé (прошедшее время сослагательного наклонения)

Прошедшее время сослагательного наклонения (le subjonctif passé) выражает завершенное действие (желаемое, предполагаемое или подвергшееся оценке), предшествующее моменту речи, например:

Nous sommes contents que vous ayez déjà fait ce travail. — Мы довольны тем, что вы уже сделали эту работу.

Je suis content que tu sois venu à temps. — Я доволен тем, что ты пришел вовремя.

Прошедшее время сослагательного наклонения образуется по следующей модели:

личная форма настоящего времени
сослагательного наклонения
глагола avoir или être
+ причастие прошедшего
времени спрягаемого
глагола

Например:

Parler (говорить)
Прошедшее время сослагательного наклонения
Лицо Единственное число Множественное число
1-е que j’aie parlé que nous ayons parlé
2-е que tu aies parlé que vous ayez parlé
3-е qu’il (qu’elle) ait parlé qu’ils (qu’elles) aient parlé

Другие глаголы, спрягающиеся в прошедших временах с avoir, образуют формы сослагательного наклонения так же.

Partir (уезжать)
Прошедшее время сослагательного наклонения
Лицо Единственное число Множественное число
1-е que je sois parti (от лица муж.)
que je sois partie (от лица жен.)
que nous soyons partis (от лица нескольких мужчин
или группы людей, состоящей из мужчин и женщин)

que nous soyons parties (от лица нескольких женщин)
2-е que tu sois parti (о мужчине)
que tu sois partie (о женщине)
que vous soyez parti (об одном мужчине)
que vous soyez partie (об одной женщине)
que vous soyez partis (о нескольких мужчинах
или о группе людей, состоящей из мужчин и женщин)

que vous soyez parties (о нескольких женщинах)
3-е qu’il soit parti
qu’elle soit partie
qu’ils soient partis
qu’elles soient parties

Прочие глаголы, спрягающиеся в прошедших временах с être, образуют формы сослагательного наклонения аналогично.

Se laver (умываться)
Прошедшее время сослагательного наклонения
Лицо Единственное число Множественное число
1-е que je me sois lavé
(от лица мужчины)
que je me sois lavée
(от лица женщины)
que nous nous soyons lavés (от лица неск. мужчин
или группы людей, сост. из мужчин и женщин)

que nous nous soyons lavées
(от лица нескольких женщин)
2-е que tu te sois lavé (о мужчине)
que tu te sois lavée (о женщине)
que vous vous soyez lavé (об одном мужчине)
que vous vous soyez lavée (об одной женщине)
que vous vous soyez lavés (о нескольких мужчинах
или о группе людей, сост. из мужчин и женщин)

que vous vous soyez lavées (о неск. женщинах)
3-е qu’il se soit lavé
qu’elle se soit lavée
qu’ils se soient lavés
qu’elles se soient lavées

Упражнение № 3. Подчеркните в диалоге предложения, содержащие глаголы в настоящем времени сослагательного наклонения и в прошедшем времени сослагательного наклонения.

Clé

Упражнение № 4. Перед вами список глаголов, выступающих в настоящем времени сослагательного наклонения и в прошедшем времени сослагательного наклонения: explique, fassions, te calmes, soit revenue, aide, écriviez, lise, soit, ait pu, comprenne. Заполните пропуски, выбрав из данного списка необходимые глагольные формы.

Образец:
Je veux que tu m’ ....... à écrire la rédaction.
Je veux que tu m’aides à écrire la rédaction.

1. Tu est très nerveuse, il faut que tu .
2. Michel est content que son père l’ à faire le devoir.
3. La fille ne veux pas que son texte long et ennuyeux.
4. Le père est content que Gisèle le .
5. La mère est étonnée que Gisèle écrire la rédaction elle-même.
6. Le père veut que Gisèle le nom du Quartier Latin.
7. Les enfants veulent que le professeur leurs rédactions en classe.
8. Il faut que vous la rédaction à temps.
9. Le professeur nous dit que nous le plan de la rédaction.
10. Il est peu probable que Gisèle du lycée.

Clé

Упражнение № 5. Раскройте скобки, употребив глагол в настоящем времени сослагательного наклонения или в прошедшем времени сослагательного наклонения.

Образец:
Je suis étonné que hier vous (venir) plus tard que d’habitude.
Je suis étonné que hier vous soyez venu plus tard que d’habitude.
  1. Nous voulons que vous nous (expliquer) la situation.
  2. Vous êtes surpris que je vous (ne pas téléphoner) la semaine dernière.
  3. Il faut que je (terminer) vite ce travail.
  4. Je regrette que vous (ne pas terminer) ce travail à temps.
  5. Clé
  6. Les parents défendent que Gisèle (rentrer) tard le soir.
  7. Les parents sont étonnés que Gisèle (se coucher) tard hier soir.
  8. Le professeur dit que les élèves (écrire) une rédaction.
  9. Le professeur demande que Paul (lire) sa rédaction en classe.
Clé

Упражнение № 6. Выразите мысль иначе, используя оборот il faut или il ne faut pas.

Образец:
Vous devez être attentif. — Il faut que vous soyez attentif.
  1. Le père dit à Gisèle : « Tu dois trouver le début de la rédaction. »
  2. Vous devez expliquez le titre de l’article.
  3. Michel ne doit pas être en retard.
  4. Ils doivent rentrer plus tôt que d’habitude.
  5. Nous devons faire ce travail ensemble.
  6. Gisèle doit avoir beaucoup de bons exemples.
Clé

Упражнение № 7. Проверим, как вы усвоили лексику и грамматику этого урока. Переведите предложения:

  1. Нужно, чтобы вы написали сочинение на тему: «Париж в историческом ракурсе»
  2. Лютеция находилась на маленьком острове посередине Сены.
  3. В Средние века город стал более красивым.
  4. Лувр был построен при Филиппе Августе для защиты города.
  5. Собор Парижской Богоматери был закончен в XIII веке.
  6. Площадь Вогезов окружена красивыми особняками.
  7. Ришелье реконструировал здание Сорбонны.
  8. Надо, чтобы вы объяснили название Латинского квартала.
  9. Clé
  10. В Средние века латинский язык был языком образования.
  11. Людовик XIV сыграл большую роль в развитии города.
  12. Надо, чтобы ты рассказала о Монмартре.
  13. Это квартал художников. Я люблю его посещать поздно вечером.
  14. Центр современного искусства — это один из новых символов архитектуры Парижа.
  15. Лувр имеет теперь прозрачную пирамиду, которая освещается по вечерам.
  16. Я не хочу, чтобы мой текст был таким длинным!
  17. Оригинальность Парижа — это его разнообразие.
Clé

smileyПосмеёмся и пополним словарный запас

Текст I. Une étudiante japonaise à Paris

Une étudiante japonaise est venue faire ses études à Paris. Elle conduit pour la première fois en France. Elle s’arrête à un feu rouge. Le feu passe au vert, mais la voiture ne veut pas repartir. Le feu passe au jaune, mais même problème. Il repasse au rouge, elle n’a toujours pas bougé.
Le feu revient au vert, la voiture ne veut toujours pas avancer. Au jaune, au rouge, la même chose. La voiture derrière elle ne peut pas passer et le chauffeur lui fait signe de baisser sa vitre.
— Alors, Mademoiselle, aucune des couleurs des feux français ne vous plaît ?

Словарь

japonais m, japonaise f японский, -ая, -ое
conduire здесь: вести машину
passer здесь: переключаться
repartir снова отправляться в путь
repasser переключаться
bouger шевелиться

avancer продвигаться
la même chose то же самое
signe m знак
vitre f стекло
aucun m, aucune f никакой, -ая, -ое

Упражнение № 8. Прочтите и переведите текст I. Определите, соответствуют ли следующие утверждения его содержанию, и напишите Oui, certainement ! (Да, конечно!) или Bien sûr que non ! (Конечно нет!):

1. L’étudiante japonaise n’a jamais conduit en France.

2. Elle s’est arrêtée tandis que les autres voitures avançaient.

3. Elle a empêché la voiture derrière elle d’avancer.

4. Le chauffeur de la voiture derrière elle a été très gentil.

Clé

Текст II. Un top model à Paris

Un top passe son week-end dans un grand hôtel de Paris. Elle ne veut pas être dérangée et sonne la femme de chambre pour lui donner des instructions. Celle-ci lui fait comprendre avec les signes qu’elle ne comprend pas l’anglais.
Alors, le top model, avec grâce :
— Ce n’est pas grave. Puisque vous ne me comprenez pas, envoyez-moi une de vos collègues qui parle ma langue. J’attends.

Словарь

top model m топ-модель
dérangé m, dérangée f потревоженный, -ая, -ое
sonner звонить
femme (f) de chambre горничная

instruction f инструкция, распоряжение
grâce f милость
ce n’est pas grave ничего страшного
envoyer посылать

Упражнение № 9. Прочтите и переведите текст II. Выберите утверждения, соответствующие его содержанию, и напишите Certes (Конечно) или Vous vous trompez (Вы ошибаетесь):

1. La jeune fille est polyglotte.

2. Elle ne veut pas rester seule dans sa chambre.

3. Elle est très mécontante qu’on ne lui réponde pas en anglais.

4. La femme de chambre ne va pas lui envoyer une de ses collègues.

Clé

Текст III.

Martin revient à Paris après les vacances. L’air pâle et le visage un peu vert, la main sur sa bouche, il descend du TGV à la gare de Lyon.
Il explique à sa grand-mère qui est venue le chercher sur le quai :
— J’ai passé tout le voyage dans le sens contraire de la marche. Ça m’a rendu malade !
— Mais pourquoi n’as-tu pas demandé poliment à la personne assise en face de toi d’échanger vos places ? — lui demande sa grand-mère.
— J’y ai pensé, soupire Martin, mais en face de moi il n’y avait personne.

Словарь

bouche f рот
venir chercher... приходить за...
quai m перрон, платформа
sens m здесь: направление
contraire m, f противоположный, -ая, -ое

sens contraire de la marche спиной к ходу поезда
marche f здесь: ход поезда
rendre malade делать больным, делать больной
poliment вежливо
échanger меняться

Упражнение № 10. Прочтите и переведите текст III. Определите, соответствуют ли следующие утверждения его содержанию, и напишите Précisément ! (Вот именно!) или Pas du tout ! (Ничего подобного!):

1. Martin supporte mal le train.

2. On pouvait comprendre qu’il était malade.

3. Dans le train il était accompagné de sa grand-mère.

4. Il n’a pas eu l’idée de changer de place.

Clé

Savez-vous compresser le texte ?

Упражнение № 11. Прочтите и переведите текст. Выделите в нем наиболее значимые фразы. Опираясь на них, письменно изложите краткое содержание текста (один из вариантов дан в ключе):

Le Louvre

En 1200 Philippe Auguste a élevé, près de la Seine, au point le plus faible de la défense de Paris, le château fort du Louvre. Le roi n’y habitait pas. Il y a enfermé son trésor, ses archives. Charles V le Sage a transformé le Louvre en demeure habitable. Dans l’une des tours il a installé sa fameuse librairie. Sous François Ier le Louvre s’est transformé en un palais, sur les fondations de l’ancienne forteresse.
Louis XIV a entrepris les travaux pour aggrandir le Louvre. Mais en 1682, la Cour a quitté officiellement le Louvre pour Versailles. Les travaux de reconstruction étaient abandonnés.
Des locataires de toutes sortes se sont installés au Louvre. Dans la Colonnade, l’espace était divisé en logement. Dans la cour, des maisons se sont élevées. En 1793, la Convention révolutionnaire a transformé le palais en Musée de la République.
Pendant ses expéditions Napoléon Ier s’est emparé d’un grand nombre d’œuvres d’art. Le Louvre est devenu le plus riche musée du monde. Sous Napoléon III pour la construction du Louvre a été achevée.
En 1989, la pyramide cristallique devient l’emblème du Louvre.
C’est difficile d’énumérer les merveilles du Louvre. Parmi ces merveilles la Victoire de Samothrace, la Joconde de Léonard de Vinci et... des centaines de milliers de pièces : antiquités grecques et romaines, antiquités égyptiennes, antiquités orientales, sculptures, peintures. La peinture est représentée par les écoles française, espagnole, hollandaise, flamande, italienne, allemande.
Malgré son gigantisme, ce musée offre aux visiteurs des instants d’intimité inoubliable avec les plus grands chefs-d’œuvre de l’art.

Clé

Словарь

élever воздвигать
point m пункт
château fort m укрепленный замок
enfermer закрывать
transformer превращать
demeure f жилище
habitable m, f жилой, -ая, -ое
installer размещать
palais m дворец
fondation f основание; фундамент
forteresse f крепость (укрепленное место)
entreprendre предпринимать
Cour f здесь: королевский двор
officiellement официально
reconstruction f реконструкция
abandonner бросать, оставлять
locataire m жилец
sorte f сорт, род
colonnade f колоннада
espace m пространство
logement m жилище
s’élever возвышаться
Convention f Конвент Подсказка
révolutionnaire m, f революционный, -ая, -ое
république f республика
expédition f поход, экспедиция
s’emparer захватывать
œuvre f произведение
œuvre d’art произведение искусства
trésor m сокровище
archives f pl архивы
merveille f чудо

Charles V le Sage Карл V Мудрый (франц. король)
sage m, f здесь: мудрый, -ая, -ое, разумный, -ая, -ое
cristallique m, f прозрачный, -ая, -ое
emblème f эмблема
énumérer перечислять
victoire f победа
Victoire de Samothrace Ника Самофракийская (древнегреческая статуя богини победы)
Joconde f Джоконда (картина Леонардо да Винчи)
Léonard de Vinci Леонардо да Винчи (знаменитый итальянский живописец)
centaine f сотня
millier m тысяча
pièce f здесь: произведение
antiquités f pl древности
antiquités grecques, romaines, égyptiennes произведения древнегреческого, римского, древнеегипетского искусства
oriental m, orientale f восточный, -ая, -ое
sculpture f скульптура
représenter представлять, быть представителем
*hollandais m, *hollandaise f голландский, -ая, -ое
flamand m, flamande f фламандский, -ая, -ое
gigantisme m гигантские размеры
offrir дарить; предоставлять
visiteur m посетитель
instant m миг
intimité f близость (отношений)