В чем разница между por и para в испанском языке?

Предлоги «por» и «para» – одна из самых сложных тем в испанском. Оба слова переводятся как «для» в русском, но используются в совершенно разных контекстах. Давайте попробуем разобраться:

📌 Краткое правило:

POR PARA
Причина, способ, период времени Цель, адресат, направление, срок
Почему? Как? Зачем? Для кого? Для чего? К какому сроку?

🔷 Когда использовать POR (причина / обстоятельства):

  1. Причина или мотив
    Lo hice por ti (Я сделал это из-за тебя / ради тебя).
    Luchamos por la libertad (Мы боремся за свободу).

  2. Способ или средство
    Hablamos por teléfono (Мы поговорили по телефону).
    Pagué 100 euros por el libro (Я заплатил 100 евро за книгу).

  3. Время: период или длительность
    Trabajé por tres horas (Я работал в течение трёх часов).
    Me gusta caminar por la noche (Мне нравится гулять ночью).

  4. Место: движение через или около
    Caminamos por el parque (Мы гуляем по парку).
    El autobús pasa por mi casa (Автобус проезжает мимо моего дома).

  5. Замена или действие вместо кого-то
    Firmé el documento por mi jefe (Я подписал документ за своего босса).

🔶 Когда использовать PARA (цель / направленность):

  1. Цель или назначение
    Estudio para ser médico (Я учусь, чтобы стать врачом).
    Este regalo es para ti (Этот подарок – для тебя).

  2. Адресат (получатель)
    Las flores son para mamá (Цветы – для мамы).
    ¿Tienes algo para mí? (У тебя есть что-то для меня?).

  3. Срок или конкретное время
    La tarea es para mañana (Задание нужно к завтрашнему дню).
    Necesito el informe para las cinco (Мне нужен отчёт к пяти часам).

  4. Направление (место назначения)
    El tren sale para Madrid (Поезд отправляется в Мадрид).
    Voy para casa (Я иду домой).

  5. Мнение или контраст
    Para niño, es muy inteligente (Для ребёнка он очень умный).
    Para ser invierno, hace calor (Для зимы сейчас жарко).

⚠️ Контрастные примеры (ключевая разница!):

Фраза с POR Значение Фраза с PARA Значение
Trabajo por dinero Работаю ради денег (причина) Trabajo para una empresa Работаю на компанию (адресат)
El libro fue escrito por Cervantes Книга написана Сервантесом (авторство) El libro es para estudiantes Книга для студентов (предназначение)
Viajamos por Europa Путешествуем по Европе (перемещение) Viajamos para España Едем в Испанию (направление)

💡 Мнемоника для запоминания:

  • POR = Process (процесс), Origin (происхождение), Reason (причина).

  • PARA = Purpose (цель), Address (адресат), Recipient (получатель), Aim (намерение).

🌟 Устойчивые выражения:

Только с POR:

  • Por favor (Пожалуйста)

  • Por ejemplo (Например)

  • Por supuesto (Конечно)

  • Gracias por (Спасибо за)

Только с PARA:

  • Para siempre (Навсегда)

  • Estar para (Собираться что-то сделать) → Estoy para salirсобираюсь выйти).

  • No estar para bromas (Быть не в настроении для шуток).

Тест на закрепление:

Вставьте por или para:

  1. Este té es __ ti. → para (адресат)

  2. Lo compré __ 10 euros. → por (цена)

  3. Salimos __ España mañana. → para (направление)

  4. __ ser extranjero, habla bien. → Para (мнение)

  5. Estudio __ aprobar el examen. → para (цель)

Частые ошибки русскоговорящих:

  • Путаница с «для»:
    «Я сделал это для тебя» = «Lo hice por ti» (если причина: «потому что люблю»)
    «Я сделал это для тебя» = «Lo hice para ti» (если адресат: «чтобы ты использовал»).

  • «Через» в значении времени:
    «Через 10 минут» = «En 10 minutos» (никогда не «por»!).