Где используется иекавский/экавский диалект?
Иекавица является доминирующей произносительной нормой в Хорватии, Боснии и Герцеговине и Черногории. Экавица доминирует в Сербии. Важно понимать, что это не строгие диалектные границы, а нормы литературного стандарта.
Давайте разберём подробнее.
1. Терминология: не диалекты, а произносительные нормы
Прежде всего, давайте уточним термины. Иекавица и экавица – это не диалекты, а два типа произношения (штокавские нормы) внутри широкого сербскохорватского языкового континуума. Они различаются произношением старославянской гласной ѣ (ять).
-
Экавица: Гласная ѣ перешла в звук [э].
-
Пример: река (река), место (место), леп (красивый).
-
-
Иекавица: Гласная ѣ перешла в дифтонг [ие]/[je] (произношение может быть как русские «е» или «ийе»)
-
Пример: ријека (ријека), мјесто (мjесто), лијеп (лиjеп).
-
2. Географическое распределение
Распределение этих норм исторически сложилось и закреплено в официальных стандартах стран.
| Регион / Страна | Доминирующая норма | Комментарий и примеры |
|---|---|---|
| Сербия | Экавица | Официальная норма литературного сербского языка. Примеры: «река», «месо», «весељe», «леп» |
| Хорватия | Иекавица | Официальная норма литературного хорватского языка. Примеры: «rijeka», «mjeso», «vjeseљe», «lijep» |
| Босния и Герцеговина | Иекавица | Официальная норма боснийского языка. Для сербского языка в БиГ также характерна иекавица. Примеры: «rijeka», «mjesto», «lijepi» |
| Черногория | Иекавица | Официальная норма черногорского языка. Примеры: «rijeka», «ijedan» (один) |
Важное уточнение: Это не означает, что на всей территории Сербии все говорят исключительно на экавице. В области Воеводины, а также в общении носителей из разных регионов можно услышать смешение или взаимовлияние норм. Однако государственный стандарт, СМИ и система образования придерживаются указанных выше правил.
3. Практическое значение для изучающего язык
-
Взаимопонимание: Различие между экавицей и иекавицей не является препятствием для взаимопонимания. Носители легко воспринимают оба варианта. Для них это аналогично различию между московским и петербургским произношением в русском языке (например, «було[ч]ная» / «було[ш]ная»).
-
Выбор для изучения:
-
Если вы ориентируетесь на Сербию – ваш основной фокус должен быть на экавице. Уроки на сайте составлены с учетом этого диалекта, но есть и диалоги с боснийскими персонажами, использующими «иекавицу».
-
Если ваша цель – Хорватия, Босния и Герцеговина или Черногория – ваш фокус должен быть на иекавице.
-
-
Ваш подход: Не стоит их путать в рамках одного текста или речи. Следует придерживаться одной нормы. Однако вы должны узнавать и понимать оба варианта. Например, увидев вывеску «Lijepa naša domovino» (гимн Хорватии), вы должны понять, что это иекавический вариант фразы «Lepa naša domovino».
4. Исторический контекст
Различие восходит к средневековью и отражает разные диалектные основы, на которых формировались литературные нормы:
-
В основе сербского стандарта (экавица) лежат восточно-герцеговинские и шумадийские говоры.
-
В основе хорватского стандарта (иекавица) – западно-штокавские говоры (икавица и иекавица).
Итог: Географическое распределение экавицы и иекавицы четко привязано к национальным границам и литературным стандартам. Как студенту, вам важно осознавать это различие, чтобы выбирать целевую норму для изучения и уверенно чувствовать себя в соответствующем регионе.