Как латынь повлияла на русский язык?
Влияние латыни на русский язык, в отличие от романских языков, было не прямым, а опосредованным, но оттого не менее значительным. Его можно разделить на несколько ключевых пластов.
1. Прямые лексические заимствования
Это слова, пришедшие в русский язык напрямую из латыни, часто через посредничество польского, немецкого, французского или английского языков, но сохранившие свою латинскую форму и значение.
-
Абсолютно интернациональные понятия:
-
Революция (от revolūtiō – «вращение, переворот»)
-
Конституция (от cōnstitūtiō – «устройство, установление»)
-
Нация (от nātiō – «рождение, происхождение, племя»)
-
Университет (от ūniversitās – «совокупность, общность»)
-
Студент (от studēns – «усердно работающий, занимающийся»)
-
Профессор (от professor – «публичный учитель, наставник»)
-
Экзамен (от exāmen – «стрелка весов; испытание»)
-
-
Бытовая и культурная лексика:
-
Арена (от harēna – «песок, песчаное место» (в цирке))
-
Аквариум (от aquārium – «водоём»)
-
Форум (от forum – «площадь, рынок, центр общественной жизни»)
-
Корпус (от corpus – «тело»)
-
Радиус (от radius – «спица, луч»)
-
Стимул (от stīmulus – «остроконечная палка, которой погоняли животных; стрекало»)
-
2. Научная и техническая терминология
Это самый обширный и влиятельный пласт. Латынь стала неиссякаемым источником для создания точных, однозначных терминов во всех науках.
-
Медицина, биология, анатомия:
-
Аппендицит (от appendix – «придаток»)
-
Инсульт (от insultus – «удар, нападение»)
-
Алиби (от alibī – «в другом месте»)
-
Вакцина (от vacca – «корова»)
-
Глобула (от globulus – «шарик»)
-
Почти все названия органов: vēna → вена, vērtebra → позвонок. cor → используется для обозначения области сердца, например, кор-диальный.
-
-
Гуманитарные науки:
-
Аллитерация (от ad- + littera – «буква»)
-
Автор (от auctor – «создатель, основатель»)
-
Опускулы (от opuscŭlum – «маленький труд»)
-
-
Естественные науки:
-
Металлы: Феррум (Fe, от ferrum – «железо»), Аурум (Au, от aurum – «золото»).
-
Понятия: Энергия (от energīa, а оно от греч. ἐνέργεια), Формула (от fōrmula – «форма, правило»).
-
3. Юридическая и административная лексика
Римское право – основа современной западной юриспруденции, и его термины пришли к нам через латынь.
-
Адвокат (от advocātus – «призванный на помощь»)
-
Прокурор (от prōcūrātor – «управляющий, попечитель»)
-
Юстиция (от iūstitia – «справедливость»)
-
Кодекс (от cōdex – «ствол дерева; книга»)
-
Протокол (от prōtocollum, а оно от греч. πρωτόκολλον – «первый лист»)
-
Нотариус (от notārius – «писец, секретарь»)
4. Влияние через Церковнославянский язык
После Крещения Руси на русскую культуру огромное влияние оказал церковнославянский язык, который, в свою очередь, активно калькировал и заимствовал греческие понятия. А греческий язык сам был в тесном контакте с латынью и часто выступал посредником.
-
Ангел (от греч. ἄγγελος, а лат. angelus)
-
Евангелие (от греч. εὐαγγέλιον, а лат. ēvangelium – «благая весть»)
-
Икона (от греч. εἰκών, а лат. īcōn)
5. Калькирование (перевод заимствований)
Это когда латинское слово или выражение не заимствуется напрямую, а переводится по частям.
-
Conscientia («совесть») → совесть (со- + весть, т.е. «совместное знание»).
-
Humanus («человечный») → человечный.
-
Subjectum («подлежащее; субъект») → грамматический термин подлежащее.
Итог: Латынь повлияла на русский язык не как праматерь (как на итальянский или французский), а как мировой донор интеллектуальной лексики. Она подарила русскому языку огромный пласт абстрактных, научных, юридических и культурных терминов, без которых современная коммуникация была бы невозможна. Это язык-основатель западной цивилизации, и его следы в русском языке – прямое доказательство нашей принадлежности к этому культурному кругу.