Есть ли в индонезийском артикли?

Нет, в индонезийском языке нет артиклей в том виде, как в английском, немецком или французском. Однако эта особенность имеет свои последствия.

1. Отсутствие грамматических артиклей

В индонезийском вы не найдете эквивалентов слов «the», «a», «an» или немецких «der, die, das». Определенность или неопределенность существительного обычно ясна из контекста.

Сравните:

  • Saya beli buku.

    • Контекст 1: (Я покупаю книгу.) – имеется в виду «какую-то книгу», любая.

    • Контекст 2: (Я покупаю книгу.) – в разговоре может быть ясно, о какой конкретно книге идет речь (ту самую, которую мы только что обсуждали).

2. Как передается определенность и неопределенность?

Хотя артиклей нет, значение можно уточнить с помощью других средств:

  • Указательные местоимения (выполняют роль «the»):

    • buku ituта книга (конкретная, та самая). Эквивалент «the book».

    • buku iniэта книга (вот эта). Эквивалент «this book».

  • Числительное «satu» (выполняет роль «a/an»):

    • Saya punya satu mobil. – У меня есть (одна) машина. Здесь satu подчеркивает неопределенность, «какую-то одну».

    • Однако чаще в значении «некий, какой-то» используется слово sebuah для исчисляемых предметов, которое образовано от satu и суффикса -buah (счетное слово для предметов).

      • Dia menulis sebuah surat. – Он написал письмо (какое-то, одно письмо).

  • Контекст: Это главный инструмент. Из ситуации разговора или предыдущих предложений почти всегда понятно, говорится ли о чем-то конкретном или общем.

3. Сравнение с русским языком

Для вас, как для носителя русского языка, это должно быть интуитивно понятно. В русском тоже нет артиклей, и мы прекрасно обходимся контекстом и указательными словами.

  • Индонезийский: Saya lihat anjing. – Я видел собаку / собака (вообще) / эту собаку (из контекста).

  • Русский: «Я видел собаку». – Так же может быть и определенным, и неопределенным из контекста.

Практический пример

– Apakah Anda melihat kucing? – Вы видели кошку?
– Ya, kucing itu ada di dapur. – Да, та кошка на кухне. (Здесь itu четко указывает на конкретную, известную обоим собеседникам кошку).

Вывод: Отсутствие артиклей – это одна из черт, делающих индонезийский грамматически простым для изучения на начальном этапе. Вам не нужно запоминать род или падежные окончания артиклей. Ваша задача – научиться чувствовать контекст и правильно использовать указательные местоимения (ini, itu) и числительные, когда требуется особая точность. А начать его изучение можно прямо сейчас: уроки индонезийского языка для начинающих.