Правда ли, что индонезийский – «искусственный» язык?

Нет, это не совсем так, но в этом утверждении есть доля правды. Индонезийский язык не является «искусственным» в смысле выдуманного с нуля языка, как эсперанто. Однако он является блестящим примером стандартизированного и планируемого языка.

Давайте разберем это подробно.

1. Естественное происхождение: малайский язык как основа

Индонизийский язык (Bahasa Indonesia) – это не творение лингвистов XX века. Его основой послужил малайский язык (Bahasa Melayu), который на протяжении более тысячи лет был языком межнационального общения на архипелаге.

  • Торговля: Благодаря своему стратегическому положению, малайский стал языком торговли в портах Суматры, Малайи и Явы.

  • Религия и литература: На нем писались религиозные трактаты и литературные произведения.

  • Колониальная администрация: Голландские колонизаторы также использовали малайский для общения с местным населением.

Таким образом, у индонезийского языка есть глубокие исторические корни и естественная база носителей.

2. «Искусственность» как сознательное планирование

Где же тогда возникает ощущение «искусственности»? После провозглашения независимости Индонезии в 1945 году перед страной встала задача построения единой нации. Языковое разнообразие было колоссальным – более 700 локальных языков. Нужен был объединяющий фактор.

Малайский, уже выполнявший роль лингва-франка, был идеальным кандидатом. Но его нужно было трансформировать в современный государственный язык. Эту задачу взяло на себя государство через различные институты (например, «Центр развития и строительства языка», ныне «Агентство по развитию и обучению языку» – Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa).

Конкретные примеры «планирования»:

  • Создание неологизмов: Для понятий современности, которых не было в традиционном малайском, создавались новые слова. Часто они образовывались от корней древних языков (санскрит, арабский) или путем калькирования с европейских языков.

    • komputer – компьютер (заимствование)

    • rumah sakit – больница (дословно «больной дом»)

    • ilmu pengetahuan – наука (от ilmu – наука, знание и pengetahuan – знание)

  • Стандартизация грамматики и орфографии: Были установлены строгие правила правописания (например, переход от старой голландской орфографии к системе «Усовершенствованное правописание» – Ejaan Yang Disempurnakan в 1972 году), унифицировано использование аффиксов (me-, di-, pe-, -kan и т.д.).

  • Расширение функций: Язык был адаптирован для использования в науке, юриспруденции, образовании и государственном управлении – сферах, где раньше доминировал голландский.

3. Сравнение с другими языками

Чтобы было понятнее, можно провести параллель с современным ивритом. Это тоже язык с древними корнями, который был «возрожден» и модернизирован для нужд нового государства, с созданием множества новых слов.

Вывод

Итак, правильнее сказать, что индонезийский язык – это естественный язык (малайский), прошедший через интенсивный процесс стандартизации и модернизации с четкими государственными целями.

Его «искусственность» – это не недостаток, а свидетельство успешного национального проекта. Он жив, динамичен и им свободно владеют сотни миллионов людей, что доказывает его полную состоятельность как полноценного языка. А начать его изучение можно прямо сейчас: уроки индонезийского языка для начинающих.