Есть ли в индонезийском языке грамматический род или падежи?
В индонезийском языке полностью отсутствуют как грамматический род, так и падежная система.
А теперь давайте разберем подробнее, что это значит и как язык компенсирует их отсутствие.
1. Грамматический род
В индонезийском нет категории рода. Ни у существительных, ни у прилагательных, ни у местоимений 3-го лица единственного числа нет разделения на мужской, женский или средний род.
Пример с местоимением:
Dia pergi ke pasar.
Он / Она / Оно идет на рынок.
Контекст или дополнительные слова (например, «этот мужчина» – «laki-laki ini») проясняют, о ком именно идет речь.
Пример с существительным и прилагательным:
Teman saya pintar.
Мой друг (любого пола) умный / умная.
Слово «pintar» (умный) не меняется в зависимости от пола друга.
Важный нюанс: Есть некоторые заимствованные слова (чаще из арабского), которые могут иметь природный пол (например, «putra» – сын, «putri» – дочь), но это лексическое, а не грамматическое явление. Они не влияют на согласование с другими словами в предложении.
2. Падежи
В индонезийском отсутствует склонение слов по падежам. Связь между словами в предложении (кто кого, кому, о чем) выражается тремя основными способами:
Порядок слов. Это основной способ. Классическая структура: Подлежащее + Сказуемое + Дополнение.
Saya (И.п.) membaca (сказуемое) buku (В.п.).
Я читаю книгу.
Предлоги. Они выполняют роль падежных окончаний.
- Untuk (для) -> заменяет Дательный падеж (кому? чему?)
Bunga untuk ibu.
Цветы для мамы.
- Dari (от, из) -> заменяет Родительный падеж (кого? чего?)
Hadiah dari teman.
Подарок от друга.
- Dengan (с) -> заменяет Творительный падеж (кем? чем?)
Saya menulis dengan pulpen.
Я пишу ручкой.
Аффиксы. Некоторые приставки и суффиксы помогают определить роль слова (например, приставка di- часто указывает на страдательный залог, то есть объект действия).
Saya mem-baca buku. (Я читаю книгу – активное действие)
Buku di-baca oleh saya. (Книга читается мной – страдательный залог, книга является объектом)
Итог: Вам не придется заучивать таблицы склонений или спряжений, как в русском или немецком. Фокус смещается на:
Запоминание правильного порядка слов.
Усвоение системы предлогов.
Понимание роли аффиксов.
Это делает грамматику индонезийского на начальном этапе объективно более простой для изучения.