Как используются предлоги "в/във" и "на" в болгарском языке?

Употребление предлогов в/във и на – одна из тех тем, где есть как общие с русским языком правила, так и важные различия, которые нужно запомнить. Давайте разберём всё по порядку.

Предлоги в и във – в чём разница?

Это один и тот же предлог, но с фонетическими вариантами. Выбор зависит от первого звука следующего слова.

  • в – используется перед словами, которые начинаются с согласного звука (кроме в и ф).

    • в града – в городе

    • в училище – в школе

    • в къщата – в доме

  • във – используется для удобства произношения в двух случаях:

    1. Перед словами, которые начинаются с гласного звука.

      • във апартамента – в квартире

    2. Перед словами, которые начинаются с согласных «в» или «ф».

      • във вазата – в вазе

      • във Франция – во Франции

Правило для запоминания: Если после предлога сложно произнести два согласных подряд (особенно с «в» или «ф»), или вы сталкиваетесь с гласной, используйте във.

Основные случаи употребления в/във и на

Предлог в/във (указывает на нахождение внутри или направление вовнутрь)

  1. Нахождение внутри ограниченного пространства (как и в русском):

    • Книгата е в чекмеджето. – Книга находится в ящике.

    • Живея в София. – Я живу в Софии. (Но см. исключения ниже!)

    • Влизам в стаята. – Я вхожу в комнату.

  2. Время (для указания времени года, месяца, части дня):

    • в лятото – летом

    • в януари – в январе

    • в следобед – днём (после полудня)

Предлог на (указывает на нахождение на поверхности или направление на поверхность)

  1. Нахождение на поверхности (как и в русском):

    • Книгата е на масата. – Книга лежит на столе.

    • На стената има картина. – На стене есть картина.

  2. События, мероприятия, учреждения – это одно из ключевых отличий от русского языка!

    • на кино – в кино

    • на театър – в театре

    • на концерт – на концерте

    • на работа – на работе

    • на училище – в школе (учебное заведение)

    • на университет – в университете

  3. Обозначение дня недели:

    • на понеделник – в понедельник

Ключевые различия с русским языком (ложные друзья)

Это самая важная часть для запоминания. Во многих случаях, где в русском используется «в», в болгарском используется «на».

Контекст Болгарский (правильно) Русский эквивалент (буквально) Правильный русский перевод
Учреждение отивам на училище «иду на школу» «я иду в школу»
Мероприятие отивам на кино «иду на кино» «я иду в кино»
Работа той е на работа «он на работе» «он на работе» (здесь совпадает)
Транспорт качвам се на влака «садясь на поезд» «сажусь в поезд»
Страна/город живея в София «живу в Софии» «живу в Софии» (здесь совпадает)

Обратите внимание: С географическими объектами (страны, города) обычно используется в/във, как и в русском. Исключением являются некоторые острова и регионы, но это частные случаи.

Сравнительная таблица для наглядности

Ситуация Болгарский предлог Пример
Внутри помещения в Влез в стаята. (Войди в комнату.)
На поверхности на Седни на стола. (Сядь на стул.)
Учреждение (как посетитель) на Детето отиде на училище. (Ребёнок пошёл в школу.)
Учреждение (как здание) в В училището има библиотека. (В школе (здании) есть библиотека.)
Мероприятие на Срещнахме се на концерт. (Мы встретились на концерте.)
Транспорт (сесть) на Качих се на автобуса. (Я сел в автобус.)
Транспорт (нахождение внутри) в Пътниците в влака спяха. (Пассажиры в поезде спали.)

Практический совет: Лучший способ освоить эти предлоги – не столько заучивать правила, сколько запоминать целые фразы и модели употребления. Обращайте особое внимание на контексты, где болгарский «на» соответствует русскому «в» – это самая частая ошибка русскоязычных студентов. См. уроки болгарского языка.