Изучаем французский язык с нуля! |
Урок 16
Диалог
Перевод диалога
Monsieur :
Excusez-moi, Madame.
Est-ce que vous parlez russe ?
Господин:
Извините, мадам.
Говорите ли вы по-русски?
Madame :
Non, je ne parle pas russe.
Дама:
Нет, я не говорю по-русски.
Monsieur :
Parlez-vous français ?
Господин:
Вы говорите по-французски?
Madame :
Oui, je suis Française.
Vous cherchez quelque chose, Monsieur ?
Дама:
Да, я француженка.
Вы что-нибудь ищете, мсье?
Monsieur :
S’il vous plaît,
où est la Tour Eiffel ?
Господин:
(Скажите) пожалуйста,
где находится Эйфелева башня?
Madame :
La Tour Eiffel est devant vous, Monsieur.
Дама:
Эйфелева башня находится перед вами, мсье.
Monsieur :
Ah, oui ! C’est une grande tour !
Elle est grande comme une montagne !
C’est la grande dame de Paris !
Господин:
О да! Это высокая башня!
Она высокая, как гора!
Это знаменитость (буквально гранд-дама) Парижа!
Madame :
Et il y a une excellente vue d’en haut.
Montez et regardez la ville.
Дама:
А сверху (открывается) прекрасный вид.
Поднимайтесь и посмотрите на город!
Monsieur :
Avec plaisir !
Merci beaucoup, Madame.
Господин:
С удовольствием!
Большое спасибо, мадам.
Madame :
Bonne visite !
Дама:
Приятного визита!
Словарь
excusez-moi извините (excuser извинять;
s’excuser извиняться)
parler russe говорить по-русски
russe здесь: m русский язык
oui да (утвердительная частица)
Française f француженка
quelque chose что-то
quelque некоторый, -ая, -ое
chose f вещь
plaire нравиться
s’il vous plaît пожалуйста (при обращении
на «Вы» с вопросом или с просьбой)
la Tour Eiffel Эйфелева башня
tour f башня
devant пéред (предлог)
grand m, grande f большая, -ая, -ое; высокий, -ая, -ое
comme как (сравнительный союз)
grande dame f гранд-дама
dame f дама
il y a есть, имеется
excellent m, excellente f прекрасный, -ая, -ое
vue f вид, панорама
en *haut [ão] наверху; наверх; d’en haut сверху
*haut m высота
monter поднимать; подниматься
regarder смотреть
avec plaisir с удовольствием
merci спасибо
merci beaucoup большое спасибо
Упражнение № 1. Прослушайте несколько раз запись диалога. Заполните пропуски в предложениях, вспоминая прослушанное:
- Est-ce que vous ?
- Non, je parle russe.
- français ?
- Oui, je Française.
- Vous cherchez ?
- où est la Tour Eiffel ?
- La Tour Eiffel devant vous, Monsieur.
- C’est grande tour !
- Elle est comme une montagne !
- C’est grande dame de Paris !
- Et il y a une excellente vue .
- Montez et regardez .
- visite !
- Merci , Madame.
![Clé](/images/key.png)
![Clé](/images/key.png)
Грамматика
Отрицательная форма глаголов
Отрицательная форма глаголов образуется при помощи двух отрицательных частиц: ne, стоящей перед глаголом, и pas, стоящей после глагола, например:
Je ne parle pas anglais. — Я не говорю по-английски.
Monsieur ne fume pas. — Господин не курит.
La montre ne marche pas. — Часы не ходят.
Tu ne travailles pas jeudi. — Ты не работаешь в четверг.
Перечислим все отрицательные формы глагола parler в настоящем времени:
Parler (говорить) | ||
Настоящее время — отрицательная форма | ||
Лицо | Единственное число | Множественное число |
1-е | je ne parle pas | nous ne parlons pas |
2-е | tu ne parles pas | vous ne parlez pas |
3-е | il (elle) ne parle pas | ils (elles) ne parlent pas |
Если глагол начинается на гласный или на h немое, частица ne теряет гласный и вместо буквы e в ней ставится знак ’ (апостро́ф), а сама частица сливается с глаголом, например:
Aimer (любить) | ||
Настоящее время — отрицательная форма | ||
Лицо | Единственное число | Множественное число |
1-е | je n’aime pas | nous n’aimons pas |
2-е | tu n’aimes pas | vous n’aimez pas |
3-е | il (elle) n’aime pas | ils (elles) n’aiment pas |
Habiter (жить) | ||
Настоящее время — отрицательная форма | ||
Лицо | Единственное число | Множественное число |
1-е | je n’habite pas | nous n’habitons pas |
2-е | tu n’habites pas | vous n’habitez pas |
3-е | il (elle) n’habite pas | ils (elles) n’habitent pas |
Однако указанное изменение не распространяется на глаголы, начинающиеся на *h, например *heurter — толкать: je ne heurte pas [ʒənəœrtpa] — я не толкаю.
В уже известном вам обороте c’est (см. урок 13) у формы с’ при отрицании восстанавливается утраченный гласный и местоимение ce выступает в полной форме, сравните:
C’est une grande tour. | — | Ce n’est pas une grande tour. | |
(Это высокая башня.) | (Это не высокая башня.) |
Упражнение № 2. Поставьте глаголы в отрицательной форме.
Образец: Il parle allemand. — Il ne parle pas allemand.
1. Je parle anglais.
2. Nous parlons russe.
3. Il cherche la Tour Eiffel.
4. Vous montez en haut.
5. Ils regardent Paris.
6. Tu habites à Moscou.
![Clé](/images/key.png)
Вопрос ко всему предложению (общий вопрос)
I. Общий вопрос к предложению, в котором подлежащее выражено личным местоимением, может быть построен разными способами:
- с помощью интонации. Сравните:
Vous habitez à Moscou. — Вы живете в Москве. (утверждение) Vous habitez à Moscou ? — Вы живете в Москве? (вопрос) - с помощью изменения порядка слов, когда на первое место ставится глагол, на второе — местоимение в функции подлежащего. При изменении порядка слов между глаголом и местоимением пишется черточка. Сравните:
Vous habitez à Moscou. — Habitez-vous à Moscou ?
- с помощью вопросительного оборота est-ce que, после которого полностью воспроизводится повествовательное предложение, в том числе и прямой порядок слов в нем. Сравните:
Vous habitez à Moscou. — Est-ce que vous habitez à Moscou ?
II. Если нужно задать общий вопрос к предложению, в котором подлежащее выражено существительным, используется следующая конструкция:
Приведем примеры:
Jean habite à Paris. (Жан живет в Париже.) |
— | Jean, habite-t-il à Paris ? (буквально Жан, живет (ли) он в Париже?) (Жан живет в Париже?) |
Françoise va bien. (Франсуаза поживает хорошо.) |
— | Françoise, va-t-elle bien ? (буквально Франсуаза, поживает ли она хорошо?) (Франсуаза поживает хорошо?) |
Robert et René habitent à Moscou. (Робер и Рене живут в Москве.) |
— | Robert et René, habitent-ils à Moscou ? (буквально Робер и Рене, живут ли они в Москве?) (Робер и Рене живут в Москве?) |
Обратите внимание на то, что безударное личное местоимение здесь пишется с глаголом через черточку: habitent-ils. Между глаголом, оканчивающимся на гласный или на непроизносимое -e, и местоимением il или elle для благозвучия вставляется -t-, пишущееся с двумя черточками: va-t-elle, habite-t-il.
Посмотрите, как задается вопрос при обращении:
Jean habite à Paris. (Жан живет в Париже.) |
— | Jean, habites-tu à Paris ? (Жан, ты живешь в Париже?) |
Monsieur Calot habite à Moscou. (Господин Кало живет в Москве.) |
— | Monsieur Calot, habitez-vous à Moscou ? (Мсье Кало, вы живете в Москве?) |
Запомните: при изменении порядка слов в общих вопросах непроизносимые согласные на конце глаголов становятся произносимыми перед местоимениями, начинающимися на гласный. Например:
Habitent-ils ? [abitil]
Peut-elle ? [pøtɛl]
III. Общий вопрос к предложению, начинающемуся на c’est, может строиться путем изменения порядка слов, при этом у формы с’ восстанавливается гласный. Оборот принимает следующий вид: est-ce. Он читается как [ɛs]. Сравните:
C’est une étudiante. (Это студентка.) |
— | Est-ce une étudiante ? C’est une étudiante ? (Это студентка?) |
C’est une montagne. (Это гора.) |
— | Est-ce une montagne ? C’est une montagne ? (Это гора?) |
Упражнение № 3. Переспросите собеседника, строя вопрос разными способами.
Образец: | Je parle russe. — Parlez-vous russe ? Est-ce que vous parlez russe ? Vous parlez russe ? |
1. Je parle français.
2. Je parle anglais.
3. Je parle allemand.
4. René habite à Paris.
5. Nana cherche sa sœur.
6. C’est une Française.
![Clé](/images/key.png)
Повелительное наклонение
Как в русском, так и во французском языке при выражении просьбы, приказа, совета и т. п. глаголы употребляются в повелительном наклонении. Однако если в русском языке таких форм две, а именно 2-го лица единственного и множественного числа, например: Посмотри! (Regarde !), Посмотрите! (Regardez !), то во французском языке к ним добавляется еще и форма 1-го лица множественного числа, например Regardons ! (Давайте посмотрим!).
Итак, запомните окончания форм повелительного наклонения глаголов I группы:
Regarde !
— Посмотри!
Regardons !
— Давайте посмотрим!
Regardez !
— Посмотрите!
Отрицательная форма повелительного наклонения образуется по общему правилу: сначала употребляется отрицательная частица ne, затем глагол, затем отрицательная частица pas:
Ne regarde pas !
— Не смотри!
Ne regardons pas !
— Не будем смотреть!
Ne regardez pas !
— Не смотрите!
Так же как и в русском языке, личные местоимения при французских глаголах в повелительном наклонении не употребляются.
Упражнение № 4. Переведите:
1. Ищите Пьера!
2. Не говори по-русски! Говори по-французски!
3. Давайте посмотрим на Париж!
4. Принеси свой ключ!
5. Давайте не будем курить!
6. Оставайтесь здесь!
![Clé](/images/key.png)
Неопределенный артикль женского рода une.
Определенный артикль женского рода la
Французские нарицательные существительные (т. е. существительные, не являющиеся именами, отчествами, фамилиями и т. п.) употребляются с артиклем — служебным словом, указывающим на род и число существительного. Если в русском языке три рода — мужской, женский и средний, — то во французском их два — мужской и женский. Соответственно и артикли бывают двух родов — мужского и женского.
Артикль ставится перед существительным. На русский язык он обычно не переводится.
Рассмотрим артикли женского рода единственного числа.
C’est une tour. — Это башня.
C’est une ville. — Это город.
C’est une montagne. — Это гора.
В приведенных предложениях une — это неопределенный артикль женского рода единственного числа.
Неопределенный артикль употребляется при отнесении предмета к классу однородных предметов, отсюда и его название — «неопределенный». Например, произнося C’est une tour (Это башня), говорящий указывает, что это башня вообще, одна из многих башен, и не определяет точно, какая башня имеется в виду — Эйфелева, Спасская или иная.
Неопределенный артикль употребляется также при выражении единичности (заметьте, что формы единственного числа неопределенного артикля происходят от латинского числительного «один»), например:
Voilà une étudiante et trois étudiants. — Вот одна студентка и три студента.
Наконец, неопределенный артикль выступает перед существительными, обозначающими такие предметы или явления, о которых говорится впервые и которые неизвестны собеседникам, например:
Robert parle à une dame. — Робер разговаривает с дамой.
Если о каком-либо предмете или явлении говорилось ранее или же они общеизвестны, то перед обозначающими их существительными ставится определенный артикль, в частности артикль женского рода единственного числа la, например:
C’est une montagne. La montagne est grande. — Это гора. Гора высокая.
C’est la Tour Eiffel. — Это Эйфелева башня.
В том случае, если существительному предшествует прилагательное, артикль ставится перед прилагательным:
C’est une grande tour. — Это большая башня.
La Tour Eiffel est la grande dame de Paris. — Эйфелева башня — это гранд-дама Парижа.
Обратите внимание на то, что перед словами, начинающимися на гласный или на h немое, артикль la приобретает форму l’ и пишется с последующим словом слитно, например: l’entrée (вход), l’eau (вода), l’Europe (Европа), l’habitude (привычка). Однако указанное изменение не распространяется на слова, начинающиеся на *h, например: *haut (высота) — le haut.
Упражнение № 5. Переведите с помощью словаря:
1. Это деревня. Деревня большая.
2. Посмотрите! Это Франция.
3. Мы живем в Европе.
4. Это студентка. Студентка ленива.
5. Это карта. Принесите карту сюда!
![Clé](/images/key.png)
Род прилагательных в единственном числе
В русском языке прилагательные согласуются с существительными, к которым относятся, т. е. принимают форму того же рода и числа, что и существительные, например: высокая башня, высокие башни, высокий студент, высоких студентов.
Согласование есть и во французском языке, и для того чтобы соблюдать его, важно знать, как образуются формы рода и числа прилагательных. Мы начнем с прилагательных в единственном числе и рассмотрим, как они различаются по роду.
Чаще всего французские прилагательные женского рода образуются путем присоединения окончания -e к прилагательному мужского рода. При этом происходят следующие изменения:
- Если прилагательное мужского рода оканчивается на непроизносимое -s после гласной, то в прилагательном женского рода -s начинает читаться, а именно как [z], например: français [frãsɛ] (французский) — française [frãsɛ:z] (французская).
- Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на -on [ɔ̃], в женском роде удваивают n и присоединяют окончание -e, например: bon [bɔ̃] (хороший) — bonne [bɔn] (хорошая).
Если прилагательное мужского рода оканчивается на -e, то образованная от него форма женского рода полностью совпадает с формой мужского рода, например: russe [rys] (русский) — russe [rys] (русская).
Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на другие гласные буквы, на письме также присоединяют окончание -e, и, поскольку оно не читается, в устной речи формы мужского и женского рода таких прилагательных не различаются, например: bleu [blø] (синий; голубой) — bleue [blø] (синяя; голубая).
Некоторые прилагательные образуют форму женского рода особо, а также имеют специальную форму мужского рода, которая употребляется перед словами, начинающимися на гласный или на h немое (но не на *h). Запомните такие прилагательные:
Прилагательное мужского рода + слово, начинающееся на согласный
Прилагательное мужского рода + слово, начинающееся на гласный или на h немое
Прилагательное
женского
рода
beau [bo] m красивый, -ая, -ое,
например:
un beau nuage — красивое облако
bel [bɛl] m красивый, -ая, -ое,
например:
un bel oiseau — красивая птица
belle [bɛl] f красивый, -ая, -ое,
например:
une belle robe — красивое платье
nouveau [nuvo] m новый, -ая, -ое,
например:
un nouveau directeur —
новый директор
nouvel [nuvɛl] m новый, -ая, -ое,
например:
un nouvel appartement —
новая квартира
nouvelle [nuvɛl] f новый, -ая, -ое,
например:
une nouvelle maison —
новый дом
vieux [vjø] m старый, -ая, -ое,
например:
un vieux plan — старый план
vieil [vjɛj] m старый, -ая, -ое,
например:
un vieil ami — старый друг
vieille [vjɛj] f старый, -ая, -ое,
например:
une vieille table — старый стол
fou m безумный, -ая, -ое,
например:
un fou rire — безумный смех
fol m безумный, -ая, -ое,
например:
un fol espoir — безумная надежда
folle f безумный, -ая, -ое,
например:
une folle journée — безумный день
Упражнение № 6. Выпишите в диалоге существительные, местоимения и прилагательные женского рода.
Monsieur :
Excusez-moi, Madame. Est-ce que vous parlez russe ?
Madame :
Non, je ne parle pas russe.
Monsieur :
Parlez-vous français ?
Madame :
Oui, je suis Française. Vous cherchez quelque chose, Monsieur ?
Monsieur :
S’il vous plaît, où est la Tour Eiffel ?
Madame :
La Tour Eiffel est devant vous, Monsieur.
Monsieur :
Ah, oui ! C’est une grande tour ! Elle est grande comme une montagne ! C’est la grande dame de Paris !
Madame :
Et il y a une excellente vue d’en haut. Montez et regardez la ville.
Monsieur :
Avec plaisir ! Merci beaucoup, Madame.
Madame :
Bonne visite !
![Clé](/images/key.png)
Предлог de
Как вы уже знаете, во французском языке отсутствуют падежи, поэтому отношения между словами выражаются с помощью предлогов. Значение принадлежности, обозначающееся в русском языке существительным в родительном падеже (отвечающим на вопрос кого? или чего?), может передаваться по-французски с помощью предлога de с последующим существительным. Сравните:
Эйфелева башня — это гранд-дама (чего?) Парижа. — La Tour Eiffel est la grande dame de Paris.
Упражнение № 7. Проверим, как вы усвоили лексику и грамматику этого урока. Переведите:
1. Вы говорите по-немецки?
2. Нет, мадемуазель, я не говорю по-немецки.
3. Я говорю по-французски.
4. Вы ищете что-то, мадемуазель?
5. Нет, мсье.
6. Это башня.
7. Это высокая башня.
8. Это Эйфелева башня.
9. Эйфелева башня перед вами.
![Clé](/images/key.png)
10. Это гора.
11. Это высокая гора.
12. Это город.
13. Это большой город.
14. Это Париж.
15. Это вид Парижа.
16. Это прекрасный вид Парижа. Посмотрите!
17. С удовольствием!
18. Счастливого визита!
![Clé](/images/key.png)
![](/images/book-icon.png)
Постигаем языковые тонкости
Если вы обращаетесь к кому-либо с вопросом или с просьбой, не забудьте употребить одну из формул вежливости:
s’il vous plaît — пожалуйста (при обращении на «Вы»)
s’il te plaît — пожалуйста (при обращении на «ты»)
Не забудьте также поблагодарить собеседника: