Изучаем французский язык с нуля!
Leçon 13


Основной курс

Урок 13

Диалог

Перевод диалога

Marie-Louise :

Bonjour, Madame !

Мари Луиза:

Здравствуйте, мадам!

Madame Dubois :

Bonjour, Marie-Louise !

Мадам Дюбуа:

Здравствуйте, Мари Луиза!

Marie-Louise :

C’est Jean-Jeacques Bouchand.
Jean-Jeacques, c’est Madame Dubois.

Мари Луиза:

Это Жан Жак Бушан.
Жан Жак, это мадам Дюбуа.

Jean-Jeacques :

Enchanté. Bonjour, Madame !

Жан Жак:

Очень рад. Здравствуйте, мадам!

Madame Dubois :

Bonjour, Jean-Jeacques !
C’est Robert Leblanc.

Мадам Дюбуа:

Здравствуйте, Жан Жак!
Это Робер Леблан.

Jean-Jeacques :

Bonjour, Robert !

Жан Жак:

Здравствуйте, Робер!

Словарь

Marie-Louise [marilui:z] Мари Луиза (женское имя)
bonjour ! здравствуй, здравствуйте!; привет! Добрый день!
madame f здесь: госпожа, мадам (pl mesdames)
Dubois [dybwa] Дюбуа (фамилия)
c’est это (есть)

Jean-Jeacques [ʒanʒak] Жан Жак (мужское имя)
Bouchand [buʃã] Бушан (фамилия)
enchanté рад (познакомиться);
enchantée — рада (познакомиться)
Robert [rɔbɛ:r] Робер (мужское имя)
Leblanc [ləblã] Леблан (фамилия)

Грамматика

Оборот c’est

Оборот c’est часто используется для указания на предмет живой или неживой природы и буквально означает это есть. Элемент c’ в составе данного оборота представляет собой особую форму местоимения ce (это), в которой выпал гласный звук, обозначаемый буквой e. Значок (апостро́ф) указывает здесь на отсутствие гласного. Элемент est — это форма 3-го лица единственного числа глагола être (быть) (т. е. форма, отвечающая на вопрос что он делает?, или что она делает?, или что оно делает?он есть..., она есть..., оно есть...).

ce + est —› с’ + est —› c’est

Обратите внимание на то, что на русский язык глагол est в составе этого оборота не переводится, например:

C’est Jean. — Это Жан.
C’est Jean-Marie. — Это Жан-Мари.
C’est Jeacques. — Это Жак.
C’est Madame Dubois. — Это мадам Дюбуа.
C’est Marie-Louise. — Это Мари-Луиза.
C’est Robert. — Это Робер.

Упражнение № 1. Переведите:

 

1. Здравствуйте, Мари.

 

 

2. Здравствуйте, Робер.

 

 

3. Это госпожа Дюбуа.

 

 

4. Это Робер.

 

 

5. Рад познакомиться, мадам.

 

Clé

Упражнение № 2. Посмотрите на картинки и напишите, что вы видите, употребляя оборот c’est. Перед каждым французским словом мужского рода употребите артикль un, перед каждым словом женского рода — артикль une.

Образец: C’est un livre. C’est une table.

Clé

Clé

Clé

Постигаем языковые тонкости

Русская и французская системы личных имен

Русская и французская системы личных имен имеют целый ряд отличий. Наиболее яркие из них состоят в следующем.

Если в русском языке возможны простые, состоящие только из одного компонента имена — Мария, Елена, Иван, Яков, — то во французском языке встречаются и составные, двухкомпонентные имена: Marie-Louise, Jean-Jeacques. Любопытно, что в мужском имени Jean-Marie второй компонент — это женское имя Marie. Впрочем, однокомпонентные личные имена во Франции распространены более широко.

Отчества у французов отсутствуют. Поэтому, например, если вам придется по-французски обращаться к человеку намного старше вас, то вполне уместно и вежливо будет называть его или ее просто Robert или Louise. Если же вы станете общаться в строго официальной обстановке, то лучше использовать такие формулы: Monsieur + фамилия (при обращении к мужчине); Madame + фамилия (при обращении к замужней женщине); Mademoiselle + фамилия (при обращении к молодой девушке или знакомой незамужней женщине). Например: Bonjour, Madame Dubois.

В том случае, если ни имени, ни фамилии собеседника вы не знаете, следует называть его просто Monsieur, или Madame, или Mademoiselle, например: Bonjour, Madame.

Запомните сокращения, принятые в письменной речи:

C’est Monsieur Calot. (Это господин Кало.)

—› C’est М. Calot.

C’est Madame Langlois. (Это госпожа Ланглуа.)

—› C’est Mme Langlois.

C’est Mademoiselle Perle. (Это мадемуазель Перль.)

—› C’est Mlle Perle.