Правда ли, что молдавский язык - это отдельный язык или это тот же румынский?
С точки зрения современной лингвистики, молдавский и румынский – это один и тот же язык.
1. Лингвистическая точка зрения
Строго научно, различия между языком, на котором говорят в Кишинёве, и языком, на котором говорят в Бухаресте, меньше, чем различия между диалектами внутри самой Румынии (например, между трансильванским и валашским диалектами). Это один язык с единой грамматикой, синтаксисом и основным словарным запасом.
-
Грамматика: Полностью идентична. Система падежей, спряжение глаголов, артикли – всё абсолютно одинаковое.
-
Фонетика: Существуют небольшие акцентные различия, но они не больше, чем, например, различия в произношении между жителями Москвы и Краснодара в русском языке.
-
Лексика: Есть некоторое количество региональных слов, заимствований (в основном из русского языка в Молдове), но базовый словарь – общий.
Пример:
-
Румынский (Бухарест): «Vă rog să-mi dați o carte.»
-
Молдавский (Кишинёв): «Vă rog să-mi dați o carte.»
-
Перевод: «Пожалуйста, дайте мне книгу».
Как видите, фразы идентичны.
2. Исторический и политический контекст
Разделение на «румынский» и «молдавский» – это в большей степени политический и исторический феномен.
-
Советский период: Когда была образована Молдавская ССР, официальной политикой стало создание отдельного «молдавского» языка на основе кириллицы, чтобы дистанцировать Молдавию от Румынии и обосновать её особую государственность в составе СССР.
-
После обретения независимости: В 1991 году парламент Республики Молдова провозгласил государственным языком «румынский», основанный на латинской графике. Это была официальная позиция на протяжении многих лет.
-
Современность: 2 марта 2023 года Парламент Республики Молдова окончательно утвердил закон, заменяющий в законодательстве, включая Конституцию, официальное название государственного языка с «молдавский язык» на «румынский язык». Это историческое решение поставило точку в многолетних дебатах на государственном уровне и привело юридическую базу в соответствие с лингвистической реальностью и решением Конституционного суда от 2013 года, который тогда же постановил, что Декларация о независимости (где язык назван румынским) имеет приоритет над текстом Конституции (где он ранее был назван молдавским).
3. Практический вывод для вас, как для студента
Если вы изучаете язык по учебникам, изданным в Румынии, вы сможете без труда понимать речь, читать книги и общаться с людьми в Республике Молдова, и наоборот.
-
Для изучения: Не стоит разделять эти два понятия. Все современные учебники, курсы и ресурсы ориентированы на стандартный румынский язык, который полностью понятен и в Молдове. Учите единый язык. См. уроки румынского языка.
-
Уважение к идентичности: Будьте тактичны. В Молдове вы можете встретить людей, которые по разным причинам (часто из-за чувства национальной принадлежности или политических взглядов) предпочитают называть свой язык «молдавским». Это их право, и это уважительно принимать их точку зрения, понимая при этом лингвистический контекст.
Краткий итог: С научной и практической точки зрения – это один язык. Название «румынский» или «молдавский» часто зависит от политических взглядов и самоидентификации говорящего.
Для вашего обучения смело ориентируйтесь на стандартный румынский язык – он откроет для вас двери и в Румынии, и в Молдове.